Tuesday, April 24, 2012

北朝鮮のロケット打ち上げについて About the North Korean rocket launch

I did not write about the North Korean rocket launch last week.  There was just too much hype.  First of all, let's cease playing word games.  A rocket and missile a practically the same thing.  When America sent two men space capsules into space, they were lifted by the Titan II.  The same rocket also was used by the United States Air Force to carry nuclear warheads.

先週、私は北朝鮮のロケット打ち上げについて書いていません。騒ぎ過ぎでした。まず、言葉ゲームを止めましょう。ロケットとミサイルは、ほとんど同じ物です。アメリカが二人乗り宇宙カプセルを宇宙に打ち上げた時に、タイタンIIロケットを使いました。これもアメリカ空軍で核兵器を運ぶミサイルでした。

http://en.wikipedia.org/wiki/Titan_II_GLV

(ウィキペデイアの場合、英語のアドレスは入力しやすいです。日本語にクリックして下さい。)

In case, predictably, the launch failed spectacularly.  Looking at pictures of the North Korean launch center, it was very primitive.

とにかく、予想通り、打ち上げは完璧に失敗でした。北朝鮮の衛星発射センターの写真を見て、とても原始的でした。

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-17718864

Please scroll down the above link for film of the North Korean mission control center.

上記のリンクの下の方に、北朝鮮の衛星発射センターのフィルムが有ります。

And the rocket blew up about a minute or so into flight.  However, I think the Japanese government missed a great opportunity to gather intelligence by refusing to let JAXA attend the launch.

それでは、そのロケットは打ち上げてから一分位で爆発しました。しかし、JAXA(宇宙航空研究開発機構)の参加を許さない事で、日本政府は情報を集める大きなチャンスを失ったと思います。

They were invited by North Korea.  If I were the Prime Minister of Japan, I would have sent a team that was 30% JAXA, and 70% SDF officers.  I am not so concerned by the North Korean missiles.  As we see, they are primitive.

北朝鮮から招待が有りました。もし、私が内閣総理大臣でしたら、私が出したチームは3割がJAXA、7割が自衛隊にしました。私は北朝鮮のミサイルをそんなに心配していません。やはり原始的です。

But a chance to see what is really going on at ground level in North Korea, that would have been priceless.  The state of towns and the city, the general physique of the people, farming methods, (on TV, I saw people in the fields with no farming equipment)

しかし、北朝鮮の国内状態を見るチャンスは本当に珍しいです。街の状態、普通の人々の身体の状態、農業の仕方、全部はっきり見るチャンスでした。(テレビで、農場の畑で、人が設備なしで労働中を見ました。)

The train carrying the reporters to the launch site from Pyongyang went very slowly.  This suggests a rail roadbed in very poor condition, and can tell us a lot about the true state of North Korea.

平壌から打ち上げサイトまでの列車は、とてもゆっくり走りました。これで、鉄道路盤はとても悪い状態でしょう。こう言うな事で、北朝鮮の本当の状態を分かります。

Also, this would have given Japanese officials a chance to personally express our concerns about the issue of abducted Japanese persons.

それと、これは、日本の官僚が北朝鮮の官僚に、拉致の事件について、直接話をする事が出来ました。

In any case, Kim Jong Un took a big risk in letting foreign reporters.  And admitting the launch failure.  Well, even in attempting the launch.  Thinking about the whole episode, I think North Korea is in real bad shape, and may fall apart soon.

やはり金正恩氏は外国人記者に入国を認めて、それと打ち上げの失敗も認めて、とてもリスクをしています。まあ、打ち上げの試みでもリスクでした。この事件を考えると、本当に北朝鮮はぼろい国ですし、崩壊はまもなくでしょう????

The Japanese government took a very big risk in sending out PAC-3 missile teams and Aegis vessels to shoot down the North Korean rocket in case of trouble.

それと、日本政府はもし問題が有った場合、北朝鮮ロケットを撃つ為に、PAC-3ミサイルとイージス艦の配備もリスクでした。

First of all, it is nearly impossible to shoot down an incoming nuclear missile when the course is known.  When I was a child, Anti Ballistic missile systems were abandoned for this reason.  Some people might say that technology has improved since then, but the problem is not really technology.

まず、コースを分かって入って来る核兵器ミサイルを撃つ事が、ほとんど不可能です。私が子供の時に、アメリカが対弾道弾ミサイルシステムはこの理由で諦めました。まあ、有る人はその時代から技術はよく成ったと言うかも知れません。しかし、問題は技術では有りません。

The whole problem is like shooting an incoming bullet with another bullet.  It is impossible.  There is little time to react, to think about what to do.

この問題は、入って来る弾丸をもう一つの弾丸で撃つ事です。不可能です。反動する時間は本当にわずか、考える時間は有りません。

And a malfunctioning falling rocket, well the path it would take would be impossible to predict or intercept.

不調、落ちてくるロケットの場合、やはりそのコースは予言でも迎撃でも無理です。

In 1988, the crew of a US warship in the Persian Gulf shot down an Iranian airliner by mistake.  They thought they were under attack.

1988年に、ペルシャ湾の有るアメリカ軍艦の乗組員、攻撃をまもなく受けると思っていて、イランの民間機を間違いで撃ちました。

http://en.wikipedia.org/wiki/Iran_Air_Flight_655

In any case, if any pieces of the rocket were in danger of falling onto Japanese territory, hitting them with a missile would not destroy them, causing vaporization, they would cause it break up into smaller pieces which would still fall somewhere.

とにかく、もしそのロケットは日本の領土に落ちる可能性が有ったら、ミサイルで当たった場合で、完璧に蒸発に成るではなく、もっと小さい部分に壊れます。このもっと小さい部分は、どこかに落ちます。

So everybody, please be assured.  We don't need to fear an attack by North Korean.  They can't.  The greatest danger that North Korea presents to the region is the possibility of collapse.  And eventually, that is bound to happen.

皆様、ご安心して下さい。北朝鮮から軍事的な攻撃を心配しなくて大丈夫です。不可能です。北朝鮮の一番危険な可能性は崩壊です。そのうち、それは絶対に実現に成ります。


No comments: