Friday, July 25, 2014

日本人は人肉を食べる民族では有りません! Japanese people are not cannibals!


Angelina Jolie is producing and directing a movie called “Unbroken”.   It is the story of Louis Zamperini, who spent in two and a half years in Japanese POW camps.

アンジェリーナ・ジョリーさんは“Unbroken”と言う映画をプロデュースと監督しています。この映画は大東亜戦争のアメリカ捕虜、ルイ·シルビーさんの話です。

In the book, there is a casual reference to ritual Japanese cannibalism, where Japanese guards eat prisoners of war.

この“Unbroken”の小説の中で、一つの軽い言及で、日本捕虜キャンプで日本警備兵がアメリカ人捕虜を儀式的に食べた事が有ったと書いています。

The reference is only one line, and the author’s sole source of information for the story is the memory of Mr. Zamperini.

この小説の中で、その言及は只一つの文章です。小説家の情報源は、只ルイ·シルビーさんの記憶です。

And Angelina Jolie’s sole source of information for the movie is the book.

アンジェリーナ・ジョリーさんの映画の情報源は、その小説だけです。

So we will now have a movie appearing showing the world that Japanese soldiers routinely ate people, their prisoners.

それで、これから世界的にアメリカ映画で、大東亜戦争の時に、日常的に日本兵が捕虜を食べたと言う事を上映します。

While there were a few isolated recorded examples of Japanese troops eating prisoners in the war, there were none that I know in mainland Japan, where Mr. Zamperini claims this happened.

実に、日本兵が捕虜を食べた数ケースが有ったが、ルイ·シルビーさんが日本列島でこう言う事が有りませんでした。日本兵がこう言う事を行ったケースは本当に少ないでした。

In war, terrible things happened.  Americans routinely sent body parts of Japanese soldiers to their families as souvenirs.

戦争で恐ろしい事が普通に起こります。アメリカ兵は日常的に日本兵の死体をお土産にしました。


An American wife contemplates the souvenir skull of a Japanese soldier her husband sent her.

大東亜戦争の時に、アメリカの奥さんが主人が送った日本兵頭蓋のお土産を見ています。

The truth is, Americans were very poor Prisoners of war.  They were very spoiled, and expected special treatment.

真実は、戦争でアメリカ兵は捕虜になってあまりよい存在では有りませんでした。非常に甘やかされて、特別な扱いを予想しました。

One book in my collection is “This kind of war” by T. R. Fehrenbach.  He provides a detailed account of American POW’s in the Korean war.  The book was written in 1963, so there had not yet been time to develop a narrative to make the Americans look better.

私の収集の1冊の本に、T. R.フェーレンバッハさんが書いた”戦争この種”が有ります。朝鮮戦争で、アメリカ捕虜の事について細かく書いています。この本は1963年に書いたから、まだアメリカ捕虜をもっと良く見える様に話を作る時間が有りませんでした。

http://www.amazon.com/This-Kind-War-Fiftieth-Anniversary/dp/1574883348

American POW’s behaved terribly.  Just what do I mean?  After capture, and being put into camps, they were given a speech by a Communist Chinese officer.  The Chinese officer said that now they were equal, they did not have to obey their officers.

アメリカ捕虜は基本的にひどい態度をしました。どう言う意味ですか?捕虜に成ってから、キャンプに入った時に中国共産軍士官からスピーチが有りました。その中国共産軍士官のスピーチで、捕虜達はこれから全員平等で、自分達のアメリカ士官を従う必要が有りません。

With that statement, American society among the prisoners disappeared.  They did not care for sick POW’s.  They stole food from each other.  They cooperated with the Chinese to obtain special privileges.

その話で、捕虜のアメリカ人社会が消えました。病気の捕虜を無視しました。人から食料を盗みました。特別扱いを受ける為に、中国兵と協力しました。

Of course this was not true of all Americans.  Medical personnel made heroic efforts to save the sick.  All military chaplains died caring for sick American POW’s.

勿論、すべてのアメリカ兵では有りませんでした。病人をヘルプする為に、衛生兵は一生懸命に頑張りました。従軍牧師は病人の面倒をみて、全員死んでしまいました。

But the average American POW simply did not cooperate with other Americans.  American society disintegrated with a word from a Chinese officer.

でも、普通アメリカ捕虜は他の捕虜と協力をしませんでした。中国軍士官の一つの言葉で、アメリカ社会が消えました。

By comparison, in the Korean war, not one single Turkish prisoner died.  When a Turkish prisoner became sick, others would help.

比較する事で、朝鮮戦争でトルコ捕虜は一人も死んでいませんでした。トルコ捕虜が病気に成った場合、他の捕虜が手伝いしました。

Not so with Americans.

アメリカ人は違いました。

And Americans could not eat Asian food.  They were issued rice and soy beans as basic rations.  Many could not eat this, and died.

それと、アメリカ人はアジアの食品を食べませんでした。基本的に米と大豆を支給されました。数多くのアメリカ人が米と大豆を食べませんでした、それで死んでしまいました。

Americans are very spoiled when it comes to food.  They will only eat what they grew up with.

食料の場合に、アメリカ人は子供みたいです。自分が育った食品しか食べません。

In the book “Five years to freedom” the author, James Rowe, describes a fellow prisoner who died before his eyes.  Why?  the man could not eat rice, he insisted that he be given bread.

”自由へ五年”:ベトナム捕虜”ジェームズ・ロウさん作家の本で、目の前で他のアメリカ捕虜が死にました。何故?ご飯を食べる事が出来ない、パンしか食べません。

Well that prison camp was in the Vietnamese jungle.  There was no possibility of making bread.  So he died.

これは、ベトナムのジャングルの中でした。パンを焼く事が完璧に不可能でした。それで、そのアメリカ兵が死んでしまいました。

http://www.amazon.com/Five-Years-Freedom-Story-Vietnam/dp/0345314603

In Japanese prison camps during the war, Americans claimed that Katsuoboshi was tree bark, or that gobo was tree roots.  They could not cope with other foods.

大東亜戦争の捕虜キャンプで、アメリカ人が鰹節は樹皮で、ごぼうは木の根と言いました。自分が慣れていない物を食べませんでした。

As far as the Korean war, the book “This kind of War” was written soon after the war.  Books written later hid the American shortcomings, and made the American deaths the fault of the Chinese.

朝鮮戦争について、”戦争この種”その戦争のすぐ後で書いていました。だんだんその後書いた本がアメリカ人の短所を隠して、アメリカ捕虜の死は中国兵のせいのように書きました。

It seems from historical evidence that the foundations of American society are weak, and disappear in times of stress.  Most Americans simply devolved into a mass of selfish, non cooperating individuals.

こう言う歴史を見ると、ストレスの時に、アメリカ社会の基盤が弱く、消えます。ほとんどのアメリカ人は協力をしない、わがままな人に成ります。

The one exception to this was the behavior of Officer POW’s in the Vietnam war.  Pilots who were shot down behaved in an exemplary fashion in the Vietnam war.

この例外は、ベオナム戦争の士官捕虜でした。そのパイロットたちは模範的な態度をしました。

But they were highly trained officers, of superior intelligence.

しかし、彼達は非常に訓練された、優れた知性を持っていました。

I think the sentence about ritual cannibalism was simply included in the book “Unbroken” by the author in a casual manner.  The author apparently took the word of Mr. Zamperini, and made no effort to confirm his story.

やはり、“Unbroken”の本の”儀式的に人を食べる”事は、作家が軽く書きました。作家さんはルイ·シルビーさんの話を簡単に信じて、確認しませんでした。

Angelina Jolie is apparently taking the same casual attitude in the movie towards such a serious allegation.  I really doubt if she did any research, beyond that one book.

やはり、この重要な事について、アンジェリーナ・ジョリーさんが同じ様に軽く考えています。その一冊の本以外研究していないでしょう。

However, this is an attack upon Japan, even if Angelina Jolie does not realize it.  We should make a formal request that the “non fiction” label be removed from the movie.

しかし、アンジェリーナ・ジョリーさんが分からなくても、この映画は日本に攻撃です。日本からその映画の”ノンフィクション”と言う言葉をなくすように要求するべきです。

If she refuses, then all her works should be boycotted.  And we should sue her in court.

もし拒否したら、彼女の作品をすべてボイコットしましょう。勿論、裁判で訴えましょう!


Monday, July 7, 2014

最近、アメリカで豚の感染症が増えています。 Recently, there has been an out break of pig diarrhea in America.


http://www.japantimes.co.jp/news/2014/06/14/world/science-health-world/mystery-pig-virus-origins-sparks-concern/#.U6yYfaiIdjQ

It has killed 10% of US pigs in one year.  This other than drought, is one reason for the rise in pork prices.

一年間で1割の豚がこの感染症で死んでいます。干ばつの代わりに、これは急に豚肉の値上がりの原因です。

America typically raise pigs on farms with 20,000 to 40,000 pigs on large farms.  They are given hormones and other drugs top grow quickly.

アメリカでは、ほとんどの豚は2万から4万匹の大型農場で育っています。急いで育てる為に、ホルモンとその他の薬を受けています。

American corporate farmers have always favored the most profitable type of pig, cow, wheat or corn.  Even when I was a child, agricultural analysts were critical of such practices.  They are dangerous to the food supply.

アメリカの企業農場は昔から一番利益に成る一種類の豚、牛、麦、トウモロコシを育てています。私は子供の時に、農産業研究者はそう言う行為を批判した事を覚えています。食品供給に危険です。

If a disease strikes, it could wipe out the entire stock of animals.  And such a disease is here now.  A few years ago, I read a magazine article by a reporter visiting such a pig farm.  He was asked if he and visited any other pig farms in the last 6 months.  If had, he would have been refused entry.  The farm was so worried about the possibility of germs from another farm seeping into their barns.  The barns are maintained at a higher air pressure than the outside, to keep germs out.  American farm pigs are so drugged that they are that weak to germs.

もし、病気が出たら、農産動物が絶滅になる可能性が有ります。やはり、そう言う病気が出たみたいです。数年前に、有る雑誌の記事で、記者が豚大型工場式豚農場へ訪問しました。農場で、半年以内で他の豚農場に入った事があるかどうかと聞かれました。何故か、そう言う事が有ったら、出入り禁止です。理由は、その農場が別の農場から細菌が入る事を心配でした。豚納屋は外の空気より高い空圧で守られています。その理由は、外の細菌が納屋に入らない様にです。アメリカの大型工場式農場は数多くの薬で急に育てられているから、そんなに脆いです。

Some Americans speculate that the disease originated in China.  I do not think so.  My guess is that the disease originated in America, because of America factory farm practices.

数人のアメリカ人の考えで、その豚の感染症は中国から来たでしょう。私はそう思いません。私の推測は、この病気がアメリカから始まったと言う事です。理由は、アメリカの大型工場式農場の実行です。

And so many pigs in one place produces, well, a lot of pig poop.

一カ所でそんなに数多くの豚がいると、まあ、一つの結果は、大量の豚の糞です。

Here are some facts about that massive amount of poop.

下記のリンクで、その大量の豚糞の真実を書いています。

http://www.motherjones.com/environment/2014/05/8-disgusting-facts-about-hog-poop

People who live near such farms report increasing amounts of disease.

その工場式豚農場の近くに住んでいる人達は、色々な病気が増えています。


There is another problem.  On some of the farms, foam has appeared on top of the lakes of pig poop.  It explodes.

もう一つの問題が有ります。有る農場で、豚の糞の湖の上に泡沫が出ています。色々なガスが出るから、爆発をする場合が有ります。

http://modernfarmer.com/2014/03/little-progress-mystery-exploding-pig-poop/

http://www.motherjones.com/tom-philpott/2013/05/menace-manure-foam-still-haunting-huge-hog-farms

Again scientists do not know why.

アメリカの科学者が理由を分かりません。

Below are some photos of the pig poop foam.  It is 4 feet deep.


下記の写真は、その豚糞の湖の泡沫です。1メートル位の深さが有ります。




And here are some photos of the result of explosions.

その泡沫の爆発の結果の写真です。




I think that in their quest for quick profit, American corporate agricultural companies did not research potential problems, or ignored them.

やはり、急に利益を上げる為に、アメリカの農産企業は問題の可能性を研究しなくて、それとも無視したでしょう。

And now this mysterious disease that is killing pigs.  At the moment the cause is not known, so of course there is no cure.

それで、この不思議の病気で豚が死んでいます。現在、原因は分かりません。それで、勿論治療は有りません。

And that the immediate cause of the steep rise in the price of pork.

その病気が豚肉の急な値上がりの原因です。


On American factory farms, the pig poop simply falls through slats in the floor.  This reduces the number of workers necessary, and increases profits for the corporation.

アメリカの大型工場式豚農場で、豚の糞が床のスラットから下に落ちます。この理由で、掃除する労働者の数を減らして、企業の利益が増えます。

On a Japanese farm, workers clean out the individual pens by hand.  Yes, this is increased cost, but it results in a healthier animal. and better product.

日本の農場では、人が各豚囲いを手で掃除しています。まあ、この行為でコストが増えるかも知れないけれど、動物がもっと健康で、肉がもっと美味しいです。



As for beef, drought is causing a reduction in the number of cows raised in America.

畜牛の場合、干ばつで畜牛の数が減っています。

California is in very serious shape.  I know that with California rice, only half of the average available is being planted this year because of lack of water.

カリフォルニア州は大変です。カリフォルニア米の場合、田んぼの半分しか植えていません。理由は、水不足です。

And TPP people want Japan to depend upon American rice?  There is not enough for Americans.

TPPに賛成している人の考えで、日本がアメリカ米に頼る事が良いと考えているのですか?アメリカ人にも足りません。

And drought has been the cause of minor earthquakes in California.   Excessive use of groundwater has caused the mountains to rise, triggering the quakes.

それと、干ばつはカリフォルニア州で小さい地震の原因です。帯水層から水をいっぱい取ると、山が上がって、地震に成っています。

http://gizmodo.com/oh-great-now-the-drought-could-be-causing-earthquakes-1576918037

The drought in the US is only getting worse.

アメリカの干ばつはこれよりひどくに成る一方です。

http://www.latimes.com/local/lanow/la-me-ln-drought-worsens-across-california-20140619-story.html

And Americans still do not realize how serious the situation is, they are not conserving water.

アメリカ人はまだ干ばつの状態を理解していません。使う水の量を減らしていません。

http://www.theguardian.com/environment/2014/mar/11/california-drought-water-conservation


http://www.sacbee.com/2014/06/22/6502072/pain-of-californias-water-shortage.html


This is just as I thought would happen.  American culture is all about self satisfaction.  The idea that you must save or restrict oneself is a new one for America.

私はこう言う事に成ると思いました。アメリカの文化はすべて自己満足を中心にしています。我慢する事はアメリカ人に理解しにくい提案です。

But they do not have much time.  Every year from now, the drought will get worse and worse, until people cannot live in the US southwest anymore.

アメリカはもう時間が有りません。これから毎年、干ばつがひどく成ります。そのうち、アメリカの南西部で人は生活出来ません。

For Japan, the most important thing is redevelop and preserve our agriculture.

日本の場合は、最も大切な事は農業を守って、再生する事です。