Saturday, April 8, 2017

韓国大統領選 South Korean Presidential race


A Presidential race in South Korea is underway after the arrest of former President Park Geun Hye.

韓国の朴槿恵(パク・クネ)前大統領の逮捕後で、韓国の臨時大統領選が始まりました。

The leading candidate, Moon Jae In, and others such as Lee Jae Myung are very anti Japan.

先頭の候補者、文在寅さんと他の候補者、例えば、李在明さんはとても反日です。

http://asia.nikkei.com/Politics-Economy/International-Relations/South-Korean-presidential-hopeful-questions-comfort-women-accord

http://www.chicagotribune.com/news/nationworld/ct-south-korea-donald-trump-lee-jae-myung-20161125-story.html

Americans seem puzzled that the Comfort Women agreement that occurred in 2015 is now non existent.

アメリカ人は2015年の慰安婦合意が崩壊して、当惑しています。

http://www.huffingtonpost.com/rachael-willis-/a-bad-moon-rising-over-ko_b_13763306.html

http://english.hani.co.kr/arti/english_edition/e_international/724279.html

The fact is, that agreement was only done under extreme American pressure from former US President Obama’ administration.

真実は、その慰安婦合意は元オバマ政権の強い外圧で創られました。

Americans are very naive on the subject of Korea, and have little knowledge of what actually occurred in the Japanese annexation era.

アメリカ人は韓国についてとても甘いです。日本・当時朝鮮併合の真実の知識はほとんど有りません。



Koreans themselves are very naive about the prospects of unifying with North Korea.  As the map above shows, Seoul is in easy artillery range of North Korea.

韓国人自身も北朝鮮と統一する事について甘いです。上記の地図を見ると、ソウルは北朝鮮軍の大砲が当たる距離に入っています。

South Koreans have also created a religion of anti Japanese feeling.  Their strongest desire is now to unify with North Korea, and start a war of vengeance against Japan.  All for a history that is not real, but totally imagined.

韓国人が反日感で宗教を作っています。現在の最も強い気持ちは、北朝鮮と統一して、日本と復讐の戦争を始める事です。でも、彼達の歴史はすべて本当ではなく、只完璧に空想です。

Yet the result of a quick unification would be civil war in Korea again.  Many would die, Korea would be devastated.

しかし、急に統一したら、その結果は、コリアで内乱です。数多くの人が死んで、コリアは崩壊されます。

 And even though such destruction would self wrought, they probably say it is Japan’s fault.

もしその内乱が実現に成ったら、その破壊は自分たちの行為の結果でも、韓国人は日本のせいにするでしょう。

And we don’t need or want any Korean refugees in Japan.  The Koreans that are here forget that they are descendants of refugees from South Korean repression done by President Rhee Syngman in the late 1940’s.   Instead, they claim to be the descendants of laborers brought to Japan proper during the war.  And they claim that they were slaves.

それと、日本には韓国の難民を要りません。現在の日本に住んでいる在日の人たちは、1940年代の李承晩大統領の鎮圧の難民の子孫の真実を忘れています。逆に、大東亜戦争中に日本に来た労働者と主張しています。自分達が奴隷と主張しています。

These claims are totally false.  They have no gratitude for what Japan has done for them.

この主張は、完璧に、嘘です。彼達は日本の寛容に感謝の気持ちはまったく有りません。

The reunification of Germany was very difficult, and almost did not succeed.

ドイツの統一は本当に難しかったです。成功はギリギリでした。

The truth is, North Korea is not a friend of South Korea.  And South Koreans insist on making Japan an enemy, despite Japanese offers of help and friendship.

真実は、北朝鮮は韓国の友好国では有りません。それと日本の援助でも、韓国人は日本と敵に成る事を強調しています。

In World Wars I and II Germany had enemies both to the East and West.  It was a grievous mistake.  South Korea has enemies to the North, and is forcing Japan to become an enemy by continuously complaining about fictional historical issues.  This is also a grievous mistake.

第一次世界大戦と第二次世界大戦で、ドイツは西でも東でも敵を創りました。これは重大な間違いでした。現在、韓国は北の方に敵がいて、永遠に日本に歴史問題で文句を言う事で、日本はだんだん怒りだしています。これも、重大な失敗です。

I address these issues in detail, the truth of the Japanese annexation, the Comfort Women issue, and reunification in my recent book, “The history that some want hidden”.

この問題と朝鮮併合時代の真実を、私の本「アメリカ人が語る アメリカが隠しておきたい日本の歴史 」(ハート出版)で細かく説明しています。




No comments: