The first shots of the American Civil War have been fired on January 9th, 8th locally, in Tucson Arizona.
アメリカ内乱の最初の銃撃は、アメリカのアリゾナ州ツーソン市で1月9日(現地8日)に撃たれました。
In a previous post, I described a possible scenario how Civil War in America could start.
以前の投稿で、アメリカ内乱開始の一つの可能性シナリオを説明しました。
http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/07/shape-of-american-civil-war.html
I wrote about Americans rising in anger over the disaster in the Gulf of Mexico. And I wrote that they would begin to kill people out of intolerance. I wrote how that Christian Fundamentalism encourages intolerance of gays, and that gays might well be the victim of violence.
メキシコ湾の原油流出問題の大災害のせいで、アメリカ人が革命を起こす可能性を書きました。不寛容で人を殺すと書きました。原理主義キリスト教は同性愛者の不寛容を勧めていると、同性愛者が暴力の犠牲者に成る可能性の事を書きました。
Well, the situation in the Gulf of Mexico is still awful, but people have not yet risen in revolt.
メキシコ湾の状態は今でもひどいですけれど、まだそこに住んでいる人達が革命を始めていません。
http://bpoilslick.blogspot.com/2010/12/gulf-war-wages-on.html
Yet, with the shooting of Congresswoman Giffords in Arizona on January 9th, 8th locally, I do think we have had the first shots in the American Civil War fired.
この1月9日(現地8日)アリゾナ州の連邦議会下院議員ギフォーズ氏暗殺の試みで、アメリカ内乱の最初の銃撃が撃たれたと思います。
She was shot because she voted for Health Care. And for the American Right, especially the Christian Right, Federal Health Insurance has always been as much as an evil as homosexuality.
オバマ大統領の連邦政府健康保険計画に賛成の投票をしたので、撃たれました。アメリカの右派にたいして、特にキリスト教右派に、連邦政府健康保険制度は同性愛と同じ様な不道徳、悪事的な事です。
Now I think that the person who shot her acted alone. I do not see any evidence of of direction by other people, or evidence of someone on the American political Right ordering this person to attack Congresswoman Giffords.
容疑者は一人で行なったと思います。どこかの誰からの命令を受けたり、指導をされたり、それともアメリカ政治の右派がこの暗殺の試みを命令した証拠が見えません。
However, for the last couple of decades in America, political discourse has become increasingly violent.
しかし、最近の数十年間、アメリカの政治論(談話)はだんだん暴力的に成っています。
Here is popular TV and radio host Glenn Beck threatening to kill Michael Moore on his show.
下記のリンクで、人気テレビ司会者グレン・ベックさんは自分の番組でマイケル・ムーア映画監督を殺したいと言っています。
Radio Host Rush Limbaugh says that Senator Harry Reid and Congresswoman Nancy Pelosi are terrorists.
超人気ラジオ番組司会者ラッシュ・リンボーさんは、上院議員ハリー・リード氏と下院議員ナンシー・ペロシ氏をテロリストと呼んでいます。
http://www.juancole.com/2011/01/naw-theres-been-no-right-wing-extreme-rhetoric.html
In the mid term elections last year, Sharron Angle, the Tea Party candidate for the Senate from Nevada, hinted that her opponent Harry Reid should be killed.
昨年の中間選挙で、ネバダ州茶会で候補者シャロン・アングルさんは政敵のハリー・リード氏を殺されるべきとほのめかしました。
http://www.huffingtonpost.com/2010/06/16/sharron-angle-floated-2nd_n_614003.html
Americans are ignorant of many things, but people do understand that the Second Amendment to the US Constitution guarantees the right to bear arms, for private citizens to own weapons. So the people will understand the implication in the above statements by former Senatorial candidate Angle that Senator Harry Reid should be shot.
アメリカ人は知らない事が多いですが、ほとんどのアメリカ人がアメリカ憲法第2改正は公人が武器を持つ権利を書いていると分かっています。それで、上記のリンクのアングルさんの話が、ハリー・リード上院議員を”殺せ!”と言う意味を誰でも理解します。
In the Giffords shooting, we have a much more direct attack.
最近のギフォーズ氏暗殺の試みで、そのもっと直接的な攻撃が有ります。
The above illustration, comes from a Sarah Palin website. It lists Congresswoman Giffords as a target. It has since been removed. But any American can understand the meaning. It shows Democratic members of the Congress who voted for health care.
上記のイラストは、サラ・ペイリンさんのウェブサイトから来ました。下院議会議員ギフォーズ氏は銃撃の目標で載っています。事件後で、ウェブサイトからなくしています。しかし、どんなアメリカ人でも、この意味は理解しやすいです。オバマ大統領健康保険計画に”賛成”を投票した連邦政府連邦議会議員が載っています。
The symbol used is a gunsight. Any American would understand this. You would not look at someone through a gunsight unless you intended to kill them.
利用している象徴は、銃の照準機です。どんなアメリカ人でもこの事を分かります。銃の照準機で人を見ると、やはりその人を撃って殺す気持ちが有ります。
In fact, Sarah Palin has called for violence against other people. She has called President Obama a terrorist. She has asked why Mr. Assange of Wikileaks is not being pursued like Al Qaeda.
実は、サラ・ペイリンさんは別の人達に暴力的な話をしました。オバマ大統領をテロリストと呼んでいます。何故アメリカ政府はウィキリークスのアサンジさんをアルカイダと同じ様に狙っていないと疑問視しています。アルカイダを見つけたら、アメリカ政府は勝手に殺すから、この意味もアサンジさんを”殺せ!”です。
現在、この節を書く時に、アサンジさんはどんな犯罪でも有罪の判断は有りません。彼を殺す事は、完璧に殺人事件です。
http://www.juancole.com/2011/01/sarah-never-does-anything-wrong.html
The following tweet by Sarah Palin is a particualry violent expression:
下記は、サラ・ペイリンさんの特に暴力的な言葉です。
Quote:
引用:
Don't retreat, Instead - RELOAD!"
”撤収をするな、銃の弾丸を再装弾をしなさい!”
Unquote
引用終了
http://tpmlivewire.talkingpointsmemo.com/2010/03/palin-uses-crosshairs-to-identify-dems-who-voted-for-health-care-reform.php
In America, most people regard a terrorist as somebody who should be just killed. No trial, the government should just kill them. Actually, for many years the US government has been killing people it regards as terrorists. So it is no joke when a major media or political figure calls someone a terrorist. They are actually saying that that person should be killed.
アメリカでは、ほとんどのアメリカ人は、テロリストをただ殺すべき悪人と思っています。裁判をするのではなく、政府は勝手に殺すべきと考えているアメリカ人が多いです。実は、アメリカ政府はテロリストと考えている人達を世界中で勝手に殺しています。それでは、人気のあるマスコミの人それとも政治関係者は、人を”テロリスト!”と呼ぶと、冗談では有りません。本当に、その人を”殺せ!”と言う意味です。
Sarah Palin has made gun culture a major part of her appeal.
サラ・ペイリンさんは銃文化を自分のアピールに作っています。
And remember, Sarah Palin is a true Christian Fundamentalist, she believes that present American society should be destroyed and recreated according to what Christian Fundamentalists believe.
それと、サラ・ペイリンさんは深い原理主義キリスト教の信者ですし、現在のアメリカ社会を暴力的に崩壊するべきで、新しい原理主義キリスト教の哲学で作り直しした方がいいと信じています。
Of course in America, we have commentators on the Left. Keith Olbermann and Rachel Maddow come to mind. However, I cannot think of any time where they threatened to kill or harm anyone, unlike commentators from the Right.
勿論、アメリカでは、左派のコメンテーターがいます。キース・オルバーマンさんとレイチェル・マドーを考えます。しかし、この二人のコメンテーターは右派のコメンテーターと同じ様に人を殺すか悪意をしましょうの話を考えられません。
http://bestoftheblogs.com/Home/36095
It is one of the bad character traits of Americans to blame some other person for problems. Rush Limbaugh is already saying that the shooting is the fault of Democrats, the American left.
一つのアメリカ人の国民的な悪い性格は問題が有る時に、他人のせいにする事です。ラッシュ・リンボーさんはもうこの暗殺の試みは、アメリカ左派、民主党のせいと言っています。
http://www.huffingtonpost.com/2011/01/10/rush-bails-water-arizona_n_806912.html
In fact, Mr. Limbaugh is saying that Democrats will try to protect the shooter, that is why he smiling when he was arrested.
正直に言うと、リンボーさんは、民主党はこれから容疑者を守る努力をすると言っています。その理由で、逮捕の時に容疑者は笑顔です。
http://www.huffingtonpost.com/2011/01/11/rush-limbaugh-jared-loughner-full-support-democrat_n_807543.html
容疑者の逮捕写真です。
Americans are an active people. They are not very good at being patient. They feel that they must take action. In the case of the shooting of Congresswoman Giffords, the person who shot her is mentally unstable. But because of violent talk in American society, he felt that Congresswoman Giffords voting for health care was a danger. He felt he had to stop her. So he took violent action.
アメリカ人はよく活動する国民です。我慢する事にたいして、あまり上手では有りません。どんな事でも、何かしなければ成らないと言う気持ちが有ります。下院議員ギフォーズ氏の暗殺の試みの場合は、容疑者は精神的不安定です。しかし、アメリカ社会の暴力的な話で、容疑者が下院議員ギフォーズ氏の健康保険制度賛成の投票を危険な事と感じました。容疑者はそのギフォーズ氏を止めなければ成らないと考えました。それで、彼は暴力的な活動をしました。
The violent tone of political rhetoric in the US certainly played a significant part in motivating him to shoot all those people.
アメリカの暴力的な政治議論は、勿論、この容疑者が数多くの人を撃ち殺す事件を行なった事にたいして大きな刺激でした。
Until now, we can say that the differences in American society have been argued verbally. I think that this verbal argument has become so intense, it is like a War. Which is why I have been predicting Civil War in America.
今までに、アメリカ社会の哲学的な意見が違う事は討論で論争しています。この討論は強烈的に成って戦争に近い状態に入りました。その理由で、私はアメリカ内乱が起こると予測しています。
Now, we have crossed a serious line. We have a violent attack by gun for political reasons. The American Right refuses to show remorse. We are getting excuses and major Right wing media figures blaming the Left.
この事件で、非常に重要な線を超えました。政治的な理由で、暴力的な銃撃は有りました。アメリカの政治の右派は後悔をしません。右派のマスコミの人は事件が左派のせいと言っています。
And the Right wing is just as scared of the Left as the Left is of the Right.
アメリカの左派は右派を危険と考えているけれど、右派も左派を恐がりしています。
http://www.huffingtonpost.com/2011/01/10/glenn-beck-emails-sarah-p_n_806802.html
The American political Right and Left have passed beyond communication. There will be more violence.
アメリカの政治的な右派でも左派でもコミュニケーションが不可能に成りました。暴力的な事件が増えるでしょう。
All right, my prediction. There is going to be another prominent killing somewhere, of a famous person of the Left being attacked. Then someone from the Left will attack someone on the Right.
それでは、私の予測です。どこかで別の目立つ暗殺が有って、誰か有名な左派の人が殺されます。それで、どこかの左派の人が復讐の為に、誰か右派の偉い人を殺します。
After that, in America, all hell will break loose. So for the shape of the American Civil War, let me call it a guerrilla war. I think that for the next year, we will see America descend into guerrilla war between the political Right and Left.
それから、アメリカは地獄に成るでしょう。これからのアメリカ内乱をゲリラ戦争と考えましょう。これから一年位で、アメリカがだんだん右派対左派のゲリラ戦争に入るでしょう。
Perhaps in a year or so, who knows? Perhaps the breakup of America into several regional nations, perhaps a military government to restore order? Whatever happens, it won't be good.
一年後に、どう成るでしょうか?もしかしたら、アメリカはいくつかの国に分裂するかも知れません。もしかしたら、軍隊の将軍が安定性を戻る為に、軍政府を創るかも知れません。この様などんな事でもいい事では有りません。
And what is happening in Arizona, where the shooting happened? Sales of Glock pistols, the weapon used in the shooting, have doubled.
それで、事件の現場、アリゾナ州でどう成っていますか?事件で使われた拳銃、グロック社の拳銃の売り上げが倍に成っています。
http://www.huffingtonpost.com/2011/01/11/arizonans-flock-up-the-bl_n_807517.html
Americans are angry, frightened of the future, and the US economy is only getting worse. And they all have guns. The American future is dark and bleak.
アメリカ人は怒っていて、将来を恐れていて、それと、アメリカ経済がだんだんひどく成っています。アメリカの将来は暗くて、希望が有りません。
No comments:
Post a Comment