Wednesday, January 9, 2013
干ばつとシェールオイル最新情報 Drought and Shale Oil update
People are desperate to believe in America. A few days ago, I watched an NHK show called "Close Up Gendai". The show focused on American Shale Oil, and how America is about to become an energy exporter.
本当に、アメリカを必死に信じたい人がいます。数日前(1月7日)、NHK”クローズアップ現代”を見ました。その番組の話題は、アメリカのシェールオイル、それでこれからアメリカが石油の輸出国に成るでしょう。
I am sorry, NOT.
申し訳有りませんが、真実は違います。
I have written about Shale Oil before.
以前に、シェールオイルを書いた投稿が有ります。
http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/10/shale-oil-is-fantasy.html
In my previous blog piece, I pointed out that it takes 3 barrels of water to get get one barrel of oil.
以前の投稿で、1バレルのシェールオイルをとる為に、3バレルの水が必要です。
Also did I mention that in one year, 40% of Shale Oil/Gas wells are useless, in two years 80% are useless?
それと、シェールオイルの場合、一年以内で井戸の4割が油が出ない、二年で8割が油が出ない事は本当です。
But in any case, drought is the killer here.
とにかく、干ばつでダメです。
A quick google check, I entered "Shale Oil failure"
グーグルで、"Shale Oil failure"(シェールオイル失敗)を入力しました。
https://www.google.co.jp/#hl=ja&tbo=d&spell=1&q=Shale+oil+drought+effects&sa=X&ei=tavqUMT6NcOhlQWlrYC4Cg&sqi=2&ved=0CC0QvwUoAA&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.&bvm=bv.1355534169,d.dGY&fp=72592e42037d18c2&bpcl=40096503&biw=1601&bih=911
A look how drought is hurting the industry:
干ばつは、どう言う問題に成っているのですか?
While drought is hurting American agriculture, more damage is being done to the oil business.
干ばつで、アメリカ農産業は困っている事は確かですが、シェールオイル業界の方がもっと困っています。
http://moneymorning.com/2012/08/02/oil-prices-u-s-drought-hurting-more-than-crops/
Shale Gas in Pennsylvania
ペンシルベニア州のシェールガス業界が水を足りません。
http://www.ogj.com/articles/print/vol-110/issue-7d/general-interest/drought-raising-water-costs.html
Shale Oil in Texas
テキサス州で、シェールオイル業界が水を足りません。
http://www.bloomberg.com/news/2011-06-13/worst-drought-in-more-than-a-century-threatens-texas-oil-natural-gas-boom.html
In all areas, operations are being cut back because there is not enough water.
アメリカのすべてのシェールオイル/シェールガス活動は、水不足で節約しています。
Let's take a look at the Mississippi river.
ミシシッピー川はどう成っていますか?
http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/12/mississippi-river-updates.html
The Army Corps of Engineers has been moving very quickly to keep the river open. In America, it is is the Army Corps of Engineers who manages river transport.
ミシシッピー川の交通が出来る様に、アメリカ陸軍工兵隊が一生懸命に頑張っています。アメリカで、その陸軍工兵隊が河川輸送を管理します。
http://ocj.com/2013/01/mississippi-river-water-level-still-a-concern/
However, there is still danger of closure.
それでも、閉鎖の危険性が有ります。
http://www.washingtonpost.com/national/health-science/drought-threatens-to-halt-critical-barge-traffic-on-mississippidrought-threatens-to-halt-critical-barge-traffic-on-mississippidrought-threatens-to-halt-critical-barge-traffic-on-mississippi/2013/01/06/92498b88-5694-11e2-bf3e-76c0a789346f_story.html
http://www.wired.com/wiredscience/2012/12/mississippi-low-water-cd/
The Army Corps of Engineers is optimistic, saying that they can keep the river open until spring rains. But will there be spring rains? That is very doubtful.
アメリカ陸軍工兵隊は楽観的で、春の雨まで川で輸送が出来る様に成ると思っています。しかし、今年の春の雨は降りますか?現在の状態を見ると、もうないでしょう。
Some figures from my studies. In normal times, it takes 18 hours to move a load of barges from St. Louis to Cairo Illinois. Now it takes three days.
いくつかの数字です。普通の時に、荷船をセントルイス市(ミスーリ川とミシシッピー川の合流点)から、カイロ イリノイ州(オハイオ川とミシシッピー川の合流点)まで移動するに、18時間です。現在は、3日間です。
In normal times the depth of the river is deeper than 9 feet, (3 meters) the minimum for barges. Now is 5 feet (1.5 meters) or less.
普通の時に、川は3メートルより深いです。荷船はその深さが必要です。現在、1.5メートルです。
What this means is each barge has less than half the cargo, and takes four times as long to travel the distance. Also, the amount of barges has to be reduced that each tugboat can handle, because the river has become more narrow. A normal amount was 25 barges for one tugboat, now it is 15.
この意味は、各荷船の運べる荷物は普通より半分でも有りません。それと、その距離を移動する時間は、4倍かかります。川は狭く成っているから、各タグボートで動く荷船の数を減らしています。普通にタグボート1隻に荷船は25隻、現在は15隻です。
There is no alternative transport, as rail is booked up, and there are not enough trucks in America to handle such cargo.
かわりの交通、例えば鉄道は、すべて予約済みです。そう言うな荷船を運ぶ荷物を運送出来るトラックの数は、有りません。
So even with the efforts of the Army Corps of engineers, river transport is greatly reduced.
アメリカ陸軍工兵隊の努力でも、アメリカ河川運送の機能はすごく減らしています。
The economic effects of this reduced river transport will be very destructive for America. Farmers cannot ship their crops, nor can they receive fertilizer. Bulk material shipments of things like steel, oil, and coal will be greatly delayed.
この河川輸送の経済効果の減少は、アメリカに破壊的な影響が出るでしょう。農家は農産物を運送出来ません。肥料も受け取れません。バルク材、例えば、鉄、石油、石炭などの運送は、とても遅れます。
What about winter wheat?
アメリカの秋まき小麦はどうなっていますか?
The outlook is very poor. 61% of America is in serious drought, and this includes the winter wheat region. In Kansas, a key winter wheat state, 30% of the crop has failed.
見通しは、とても悪いです。アメリカ領土の61%は深い干ばつです。秋まき小麦地域は、その深い干ばつ地域に入っています。カンザス州は大切な秋まき小麦の州で、もう秋まき小麦は3割ダメです。
Although the link below says that prices of bread in America will not rise, I am doubtful of that. What they do say is foreign countries will be in trouble. That means Japan.
下記のリンクで、アメリカ国内でパンの値段は上がらないと書いています。私は疑います。しかし、アメリカ以外の国は困ると書いています。それは、日本でしょう。
http://www.motherjones.com/tom-philpott/2013/01/droughts-are-pinching-wheat-crop-us-other-key-nations
What about the future? Well future forecasts are saying that the drought will continue and get worse.
将来は、どう成るでしょう?将来の予想は、干ばつは続き、深く成り、悪く成るでしょう。
http://www.huffingtonpost.com/2012/12/31/drought-likely-to-continu_n_2388085.html?utm_hp_ref=green
What about Japan? Food prices will go up. Anything imported from America will disappear. Now that the yen is dropping, Japan will be at a disadvantage in trying to buy food from other nations. We soon be a hungry country.
日本は、これからどう成るでしょう?食料価格は上がるでしょう。今の円安で、他国から食料を買うと大変に成ります。日本は食料不足国に成ります。
As for TPP, well I think that the massive collapse of American agriculture should tell us that me must increase our own food production, not depend on America.
TPPの件で、アメリカ農産業の大崩壊で見て、無理でしょう。アメリカに頼るより、我々は自分達の国内農産業を集中するべきです。
No comments:
Post a Comment