America has withdrawn from Iraq in complete failure. America still has troops in Afghanistan, but that war is also failing fast. Pakistan has closed the supply lines several months ago, the supply line through Russia is not enough to sustain the war effort there.
アメリカは、完璧な失敗の形で、イラクから撤退しました。アフガンでまだアメリカ兵はいるけれど、その戦争は急に結果が失敗に向かっています。パキスタンは供給線をずっと閉鎖していて、ロシア経由の供給線の送られる量で、戦争活動の為に全然足りません。
The Obama administration is realigning US military forces. The good thing is, we will no longer see massive amounts of US troops invading other countries. The Bush administration idea of such open military dominance is finished. America is broke, they no longer have the finance to support such efforts.
オバマ政権は、アメリカの軍隊をすべて変更しています。良い事は、これから数多くのアメリカ兵はどこかの国に侵略する事がないでしょう。ブッシュ政権の軍隊で、世界支配政策は終わりです。アメリカは破産ですし、そう言うな活動を支持する予算は有りません。
What the future will bring is more use of US special forces. Also the Navy and Air Force will be funded. American officials are talking about the importance of Asia, and realigning their forces to combat Asian threats.
将来で、アメリカの特殊部隊の利用が増えるでしょう。予算は海軍と空軍に回すでしょう。アメリカの官僚は、アジアの軍事的な重要性を話していますし、これからアジアの脅威と闘う為に、太平洋に部隊/艦隊を回すでしょう。
Well here the unspoken message is China is dangerous.
暗黙のメッセージは、中国は危険です。
But what is the truth here? First of all, on the world stage, China is not that dangerous. Personally, I think the reason for this talk of redeployment to Asia is not because it is needed. It is not necessary for world peace. America is doing it because it is the only major world area where it has bases, and can still deploy forces.
いったい、真実は何ですか?第一に、世界的に考えると、中国はそんなに危険では有りません。私の考えで、このアジアへの軍移動の理由は、必要では有りません。アメリカがアジアへ移動している理由は、まだ基地が有るから、その移動は可能です。
However, some of the defense cuts being proposed are interesting.
しかし、軍事予算削減の面白い提案が有ります。
The Obama administration is saying that it will cut 100,000 troops from the Army and Marines.
オバマ政権は、陸軍と海兵隊から100,000兵士を減らしたいです。
http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-16751973
This is very good. But I think even more can be cut. However what is very exciting for me is a proposal where the US may cut it's nuclear arsenal to as few as 300 to 400 weapons.
これは、とても良い事です。私の意見で、それより減らす事が出来ます。しかし、とても刺激的な話は、核兵器の数を300個から400個まで減らす提案です。
http://motherjones.com/politics/2012/02/nuclear-weapons-reduction-obama
At present, America has about 5,000 nuclear weapons.
現在、アメリカには、5,000個位の核兵器が有ります。
http://www.armscontrol.org/factsheets/Nuclearweaponswhohaswhat
The US Navy will maintain 10 fixed wing carriers.
アメリカ海軍は、10隻の航空母艦の数を守ります。
http://www.naval-technology.com/projects/cvn-21/
Of course, the use of drones is too be expanded.
勿論、無人飛行機の利用も増えます。
I agree with the emphasis on special forces. However, I think the Americans are still relying too much on high tech weapons. For example the record for drones in Pakistan Iraq, and Afghanistan is terrible. As I have often written, they are capable of killing many people. However, their operators are incapable of understanding who they are killing.
特殊部隊の重要視は良いと思います。しかし、アメリカ人はハイテク武器に頼り過ぎと思います。例えば、パキスタン、アフガンとイラクで、無人飛行機の記録はひどいです。私が書いた様に、多数の人を殺す事が出来ます。しかし、その無人飛行機のオペレーターは誰を殺しているかを理解出来ません。
The fact is, even though high tech weapons are not very useful in likely future conflicts, Americans, being a new country, love new things. In the long run though, I don't think the Americans will be able to afford so many expensive weapons.
真実は、将来に有りそうな戦争で、そのハイテクの武器を使う道はないでしょう。アメリカは新しい国ですから、アメリカ人は新しい物を好きです。長期間で、アメリカ人はその値段の高い武器を造る予算がないでしょう。
Well, what I mean by the above comment, high tech weapons, such as drones, used by Americans, cost them any possible chance they had to win in Afghanistan, and have almost started a war with Pakistan. The weapons work well, they kill people, but Americans just can't learn to understand who they are killing.
上記のコメントの意味は、ハイテク武器、例えば、無人飛行機、アメリカ人が使い、アフガン戦争の勝利のチャンスを壊しました。それと、パキスタンと戦争近い状態に成りました。武器はちゃんと人を殺すけれど、アメリカ人はその武器の使い方を理解出来ません。無差別に人を殺し過ぎです。
However for Japan, this is a great chance to reduce US military personnel and US bases in Japan. The US has even offered to remove the US 3rd Marine infantry division from Okinawa. This would be very good for Japan, they don't serve any useful purpose there.
日本に、これは、在日米軍基地と兵士の数を減らすチャンスです。アメリカは第3海兵師団を沖縄から撤退すると言う提案を出しています。これは、日本の為に良い事で、沖縄にいる軍事的な理由は有りません。
Here is comment from Carlton Meyer, a former US Marine officer. He is correct that the number of Marines there is too small to be of any use in any possible war in Asia.
下記は、カールトン・マイヤーさんのコメントです。彼は元海兵隊士官です。沖縄にいる海兵隊の数は、アジアの将来に起こりそうな戦争で、少な過ぎる話は、正しいです。
http://www.g2mil.com/okinawa-solution.htm
I agee with him that there is a lot of politics involved here. Mr. Meyer states that many Marine officers regard duty in Okinawa as a year long vacation. Well that is a very expensive vacation for both Japanese citizens, who host the bases, and pay for them, and for Americans who pay the salaries of so many officers.
マイヤーさんの話で、海兵隊士官の考えで、沖縄の滞在は一年間の休暇みたいと考えている事に同意します。しかし、日本国民にたいして、私達の国に基地が有り、思いやり予算も払っている、それも、アメリカ国民、その軍人の給料を払っている、とても高い休みですね。
In any case as I have written, the Japanese Navy and Air Force are quite sufficient to defeat any possible Chinese attack.
私が書いた様に、中国が日本に攻撃したら、日本海上自衛隊と航空自衛隊は十分に勝ちます。
http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/11/third-japanese-chinese-war.html
The idea of a North Korean attack is a joke.
北朝鮮の攻撃の話は、冗談でしょう。
However it seems that the present Japanese government does not want American Marines to leave Okinawa.
しかし、現在の日本政府は、アメリカ海兵隊を沖縄から撤退してほしくない見たいです。
http://www.chugoku-np.co.jp/News/Sp201203010085.html
I find this very disappointing. It seems that too many Japanese leaders do not have the confidence for Japan to be independent, they are always looking for the American "Big Brother" to protect Japan.
これはがっかりです。数多くの日本のリーダー達は日本が独立国に成る自信がないみたいです。いつも、アメリカの”お兄さん”が日本を守る事を頼っているみたいです。
As I have often written, One, it is not necessary. Japan is a powerful nation, we can take care of ourselves. Two, America is losing the ability to protect any nation, and American may not even be able to maintain itself.
私がよく書いている、第一に、その必要は有りませんし、日本は強大な国ですので、自分で自分を守ります、第二に、アメリカはだんだん他国を守る事を不可能に成っていて、自分の存在をこれから守れない可能性が高いです。
And here we come to the second use of the American military in the future. That is domestic policing inside America.
それで、将来のアメリカ軍のもう一つの使い方に来ます。アメリカ国内を管理する事です。
Basically, the 1878 Posse Comitatus law has been repealed.
基本的に、1878の民警団法は廃止されました。
http://original.antiwar.com/mcgovern/2011/12/04/are-americans-in-line-for-gitmo/
After the American Civil War of 1861 to 1865, the US Army ruled in the defeated former Southern Confederacy. However, many abuses of Civil Rights occurred. The Posse Comitatus used to mean that Federal military forces cannot be used for domestic policing.
アメリカの1861年から1865年の南北戦争後、負けた南部連合国にアメリカ陸軍は支配しました。しかし、人権権利違反の事件がいっぱい有りました。以前の民警団法の意味は、連邦政府は国内で警察みたいな活動を出来ません。
Now the law says that the Federal US military will have power in case of emergency.
現在、法律は、危機の場合に、連邦政府軍、現役軍人は警察みたいな権利が有ります。
I have long been writing of American collapse. I have seen rumors on the net that the Pentagon has also been studying the same problem.
私はいつもアメリカ崩壊について書いています。ネットで、アメリカの米国国防総省は同じ問題を研究している噂を読んでいます。
Last year, the US Army held a massive war game across the nation. It was simulating an American collapse, and the US military response.
昨年、アメリカ陸軍は、全国の戦争ゲームを行ないました。アメリカ崩壊のシミュレーションとその軍隊の反動でした。
http://www.lewrockwell.com/slavo/slavo23.1.html
http://www.theblaze.com/stories/unified-quest-2011-pentagon-war-games-u-s-economic-meltdown/
In the above photo, some soldiers are playing rioters, some soldiers the military response team.
上記の写真で、有る兵士は暴民の役、その他の兵隊は反動部隊の役です。
I have written about the possibility of American collapse due to oil depletion.
私は石油減耗で、アメリカ崩壊の事を書きました。
http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/07/part-ii-comparing-collapse-of-america.html
Economic collapse is already underway. Americans are becoming poorer by the day. Also, drought is becoming very serious in America. There is a very strong possibility that in one crop season, America will go from a food exporting nation, to a land of starvation.
経済崩壊はもう始まっています。毎日、アメリカ人はだんだん貧しく成っています。それと、干ばつはアメリカでだんだん深く成っています。一つの収穫期で、アメリカは食料輸出の国から餓死の国に変化する可能性は高いです。
In the future, Federal troops will be the only possibility of maintaining any kind of unity inside the United States. I am very sorry for some of my Liberal friends in America.
将来に、連邦政府の現役軍隊はアメリカの統一しか守らないでしょう。アメリカ国内の自由派の友達の事を考えると、残念です。
They are very angry about the loss of Civil Liberties. However for too long Americans have always assumed that the American lifestyle was sacred, and should not be changed.
人権権利を失う事に対して怒っています。しかし、長い間に、アメリカ人はアメリカ生活のレベルを聖的な事と思い、変化をしなくていいと考えました。
They refused to understand that oil was limited, or the effects that climate change caused by the American lifestyle would have on the world.
原油は限界が有る事、それともアメリカ生活の原因の温暖化で厳しい影響を出る事、こう言う問題について考える事を拒否しました。
Now, that change is upon us. In a world of starvation, no fuel to heat their homes or power their automobiles, Americans will find that Civil Rights no longer matter. The only important distinction will be; who shall live, and who shall die.
現在に、その変化は出ています。餓死の世界、家を暖める、それとも、車を動かせる燃料がない世界に、アメリカ人は人権権利を忘れます。大切な線は;生きる人、死ぬ人を決める線です。
No comments:
Post a Comment