Friday, July 22, 2011

石油枯渇後、日本とアメリカ崩壊の比較(Part II) Comparing the collapse of America and Japan in the post oil world

Case America
アメリカの場合

America, on the other hand, will disintegrate as a civilized nation. For those who think I exaggerate, Greece is already tipping over into anarchy from it's financial crisis.

アメリカは、反対に、文明的な国で分裂します。私が言い過ぎと思っている人の為に:ギリシャは、現在、経済危機でアナーキーに入っています。

http://www.washingtonpost.com/world/in-greece-austerity-kindles-deep-discontent/2011/05/05/AFUQGy2G_story.html
I am not the only person who is predicting an American collapse. Paul Craig Roberts was an Assistant Treasury Secretary in the Reagan administration.

http://www.prisonplanet.com/the-year-america-dissolved.html

アメリカが崩壊すると予測しているのは私だけではありません。ポール・クレイグ・ロバーツさんは、レーガン政権で副財務長官でした。

Interestingly, Mr. Roberts predicts that the United States will simply abandon it's troops in overseas bases. He says America will have neither the fuel or the finance to bring the troops home. In such a case, in Japan, we may have to spend precious fuel delivering American military personnel and dependents back to the US. I would suggest the Pacific Northwest, Guam and Hawaii would not be able to support their present populations.

面白い話、ロバーツさんの記事で、将来に崩壊しているアメリカは、海外基地にいるアメリカ兵を勝手に見捨てます。彼の書いている話で、将来のアメリカはその兵士達を帰す燃料も資金もないでしょう。その場合に、日本がアメリカ兵と兵士の家族をアメリカ本陸まで帰すと、大切な燃料を使わなければ成らない可能性が有ります。アメリカのパシフィックノースウェスト地域が良いと思います。この石油枯渇の将来で、グアム島とハワイ州は現在の人口を養えません。

Concerning oil, America has steadfastly refused to consider Peak Oil. Or to even think about reducing oil usage. Instead, America has used it's military power to try to control the world sources of oil. Also, US embassies around the world are engaged in a desperate political struggle to control the world's oil supply to the advantage of America.

石油問題について、アメリカ人はピークオイルを考える事を拒否しています。それとも、自分達の石油の利用量を減らす事を考える事も拒否しています。逆に、世界の油田を支配する試みで、軍事力を利用しています。世界中のアメリカ大使館の目標も、アメリカの利益の為に世界の油田を支配をとるつもりです。

http://www.mcclatchydc.com/2011/05/16/114269/wikileaks-cables-show-oil-a-major.html?storylink=addthis

As we have seen with the Iraq war, this policy is a tremendous failure. Now that we have Saudi Arabia running out of oil, America is totally unprepared for this catastrophe.

イラク戦争を考えると、この政策は完璧に失敗と分かります。それではサウジアラビアがまもなく石油を枯渇すると、アメリカがこの大災害に完璧に準備をしていません。

America's transportation is totally dependent on oil. All food travels by truck, or if by rail, by diesel powered trains. 97% of America's transport is powered by oil. The only inter city American electric railroad runs from Boston to Washington D.C., this is not extensive enough to preserve national unity.

アメリカの交通はすべて石油を利用しています。すべての食料はトラックとかディーゼルエンジンで走る列車で運送しています。97%のアメリカ交通は石油で走ります。電気のインターシティー鉄道線は全国でボストンからワシントンD.Cまでしか有りません。これだけで将来のアメリカ合衆国の国の結束を守りません。

http://www.aopl.org/aboutPipelines/?fa=economy
The Obama administration did make some effort to build electric trains, but the American Right destroyed this idea as a waste of money.

オバマ政権は電車を造る試みが有りましたが、アメリカの保守、右派が、”お金の無駄な使い道、もったいない!”の哲学でその試みを壊しました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/04/middle-eastern-revolts-and-collapse-of.html

In 2008 the British government faced a crisis, oil prices were going too high for food to be delivered to cities. Urban supermarkets in Britain, America, and Japan only stock about three days worth of food in the stores themselves. Food must continuously be delivered by truck.

2008年に、英国政府は危機が有りました。英国、アメリカ、日本の大都市のスーパーマーケットは、ほとんど現場に三日間の食料在庫しか有りません。連続して食料はトラックで配達する必要が有ります。


When oil prices are too high, the trucking company cannot meet costs, and goes bankrupt. In America, there are no electric trains, so no alternative transport system. In 2008 the British government had a conference. They were looking at social collapse and riots in three days when city supermarkets ran out of food.

石油値段が高過ぎの場合、運送会社はコストがかかり過ぎなので、破産に成ります。アメリカで電車が無いから、別の可能性の交通システムは有りません。2008年英国政府は会議をしました。三日以内に、スーパーマーケットの棚が空に成っていたら、社会崩壊と暴動が起こると見なしました。

http://www.dailymail.co.uk/news/article-1024833/Nine-meals-anarchy--Britain-facing-real-food-crisis.html

Until now, the world has relied upon Saudi Arabia to pump more oil and cause the world price to fall.

今まで、石油値段が高く成る時に、世界の国々が頼っていたのは、サウジアラビアがもっと石油を増産して、それで値段が下がります。

America had the same danger, but they ignored it. They seem believe there will always be some saving miracle. I think that sometime in 2012 or afterwards, when Saudi Arabia is no longer able to meet normal demand, oil prices will surge upward.

アメリカは同じ危機が有ったけれど、無視しました。やはりアメリカ人はいつでも救われる奇跡が出て来ると信じています。2012年、それともその2、3年後、サウジアラビアが普段の要求を満足出来ない時に、石油の値段が急に上がるでしょう。

Unlike Japan with a nationwide electric train system, America has no transport alternative. Food will stop coming into cities because shipping companies cannot afford to transport it. People in the cities will have nothing to eat, and will riot.

全国電車システムの日本と違って、アメリカは自動車以外の交通システムが有りません。運送会社は燃料値段を払う余裕がないから、大都市へ食料を運送する事を出来ません。その大都市に住んでいる国民は食べ物が完璧になく成って、暴動を起こします。

Many people may try to leave, but the only possible form of transport is the family car. Gasoline will be very expensive. In any case, American gasoline stations only keep one day's supply of gasoline in the station. As many people try to move, there will be price gouging by gas station owners.

大都市から出ようとする人は、多いでしょう。しかし、交通は自家用車しか有りません。ガソリンの値段はとても高く成ります。とにかく、アメリカのガソリンスタンドは、一日分の供給しか有りません。数多くの人が移動すると、ガソリンスタンドの経営者は価格のつり上げをするでしょう。

Fights will break out. Most Americans have guns. Gun fights at gas stations will lead to explosions and fires. The same process will be repeated at super markets in small towns outside major cities.

喧嘩に成ります。ほとんどのアメリカ人は銃を持っています。ガソリンスタンドで銃の喧嘩が有ると、爆発と火事に成ります。大都市の周りの小さな町のスーパーマーケットで、同じ様な混乱と成ります。

In any case, the gas stations will soon run out of fuel, and in the social chaos that will arise, new deliveries of fuel will gradually become impossible.

とにかく、ガソリンスタンドは燃料が消えて、それとその社会の混乱状態で、新しい燃料の運送がだんだん不可能に成ります。

Gangs of Black, Hispanic, and Asian Americans will leave their ghettos in the cities. As the population of most suburban towns is White, there will be a lot of racial fighting.

黒人、ラテン・アメリカ系アメリカ人とアジア系アメリカ人の集団は、大都市のスラム街を出ます。大都市の周りの郊外の住宅地の人口は、ほとんど白人、民族同士の戦いが多く成ります。

The fact is, America has a lot of racial trouble. The recent election of Barack Obama, a man half Black, shows how deep racial prejudice is in America. In the post oil world of America, it will be race war.

正直に言うと、アメリカで民族差別の問題は多いです。最近のオバマ大統領の当選で、黒人のハーフの人、アメリカで民族差別がまだ厳しいと見せます。石油枯渇後のアメリカで、民族同士の争いは有るでしょう。

People evacuating cities will in effect have only the gas in their tank. When it runs out, they will walk. Most Americans, especially the White upper and middle class, are totally unfit for physical activity. They will also not be prepared for the ferocity of non White gangs roaming the landscape. They will die.

大都市を脱出している人は、現実的にその時の車のタンクに入っているガソリンしかないでしょう。それを使うと、歩きます。ほとんどのアメリカ人、特に、上流階級と中流階級の白人の場合、肉体的な行動が無理です。白人は非白人の集団の凶暴性に負けます。白人は数多く死ぬでしょう。

There will be a circle of devastation some 70 kilometers or so from most major American cities. Beyond that, only the fittest of the city dwellers will travel on foot.

ほとんどのアメリカの大都市の周りで、荒廃の円は70キロ位に有ります。その距離により、一番体が丈夫のみの大都市住民が歩いて、避難を続けます。


In the immediate post oil period, there will be mass starvation in America.

石油枯渇直後、アメリカで大餓死が有ります。

99% of meat animals in the US are grown on factory farms.

アメリカの食料の為に育てられている動物は、99%が工場式農場です。

http://www.mcgilldaily.com/2011/02/factory-farms-are-destroying-us/
These farms depend on cheap oil to transport feed to their animals, and to transport the animals to market.

動物の餌を運送、それともその動物を市場に運送するのに、この工場式農場は安い燃料に頼っています。

If you look at this map of factory farms in the US, you can see the concentration. Hogs are centered in the Iowa area of the US, cattle in the Nebraska/Kansas area, and chickens in the American southeast.

下記のリンクのアメリカ工場式農場を見ると、アメリカ大陸で集中している事が分かります。豚はアメリカのアイオワ州に集中していて、牛はネブラスカ州/カンザス州にいて、鶏はアメリカの東南部にいます。

http://www.factoryfarmmap.org/#animal:all;location:US;year:2007
Factory farms are designed for maximum profit. The animals are given antibiotics and hormones to increase growth rates. I have read of large hog farms that are sterile environments. No unfiltered air is allowed in from the outside. The germs in the normal environment would kill them.

工場式農場は、最大利益が出る様に作られています。急に育つ為に、動物に抗生剤とホルモンをあげています。無菌環境な工場式豚農場の事を読んだ事が有ります。建物に入って来る空気は、すべてフィルターを通されています。普通の空気に有る黴菌と細菌は、簡単にその豚を殺します。

Factory farming uses very few people. At the present time, only 2 or 3 percent of Americans are engaged in farming.

工場式農場は少数の人を使っています。現在、アメリカの人口の2%か3%しか農業の仕事をしていません。

A factory farm is a very large operation. For example, pig farms where 30,000 or 40,000 pigs are raised by a few people are common. The idea of a factory farm is concentration, many animals raised by few people. This means more profit.

工場式農場は、とても大型の事業です。例えば、豚農場の場合に、一ヶ所で3万から4万頭の農場がよく有ります。工場式農場の考えは集中で、数多くの動物が数少ない労働者で育てられています。これで、利益が増えます。

http://en.wikipedia.org/wiki/Agriculture_in_the_United_States

The collapse of transport, and so few people engaged in farming, means mass starvation in the post oil era United States. Animal husbandry, and the growing of crops takes specialized knowledge and experience. In most regions of America, post oil collapse, these people will not exist.

石油枯渇後のアメリカで、交通崩壊、それと農業で働いている人の数がとても少ないので、アメリカ全国が大餓死に成ります。畜産と農作物を育てる事は、特別な知識と経験が必要です。石油枯渇後のアメリカで、ほとんどのアメリカ地域にこの専門的な人はいません。

The areas that will survive, will be areas with natural water supply. This will be the American Pacific Northwest, and the American Midwest north of the Tennessee southern border, and the American Northeast.

生き残る地域は、自然水利が有る所です。これは、アメリカのパシフィックノースウェスト地域、ミッドウェスト地域、それとアメリカの東北地方です。

After a year or so of chaos, military units based in such areas of America will establish order. They will attempt to restart local farming. Most farm work will be done by hand. There will be no fuel for vehicles. The military will confiscate all fuel supplies, but as there will be no more, eventually the United States Army will use the horse as primary transport. Calvary will return in America.

1年位の混乱後、この水が有る地域でアメリカ軍部隊は治安を回復します。その地域の農場で再始動の試みをします。ほとんどの農場の仕事は、人の手でします。農場専用の機械の燃料は有りません。軍隊はすべての燃料を没収します。しかし、石油もアメリカに入って来ないから、そのうちアメリカ軍の基本な交通システムは、馬に成ります。アメリカでは、騎兵隊は戻ります。

So we will see many small fiefdoms emerged based on military units. Since the American Army is primarily a Christian Fundamentalist Army, most of these fiefdoms will be ruled according to strict Fundamentalist principles. Refugees from cities who manage to escape to such areas, will be forced to convert to Christian Fundamentalism, and will work as serfs on farms or other places.

将来のアメリカは、その軍部隊はだんだん小さな領地に成ります。アメリカ軍は基本的に原理主義キリスト教軍ですから、この領地は、厳しい原理主義キリスト教の法律で支配されます。この地域まで大都市から避難している難民は、原理主義キリスト教に強制的に改宗されて、その領地の農場か別な所で、奴隷の様な働きをします。

All travel will be by horse or on foot.

すべての運送や旅は、歩きで、それとも馬に乗ります。

to be continued

続きます。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/07/partiii-comparing-collapse-of-america.html


No comments:

Post a Comment