I recently spent some time reading a historical novel of Cambodia in the Vietnam war era. The book is listed below.
最近、カンボジアのベトナム戦争時代の歴史的なフィクション小説を読みました。下記の本です。
http://www.amazon.com/For-Sake-All-Living-Things/dp/0553288423
Through out the book, actual historical comment is included, explaining the Cambodian civil war.
本の中で、カンボジア内乱を説明するコメントが有ります。
The Cambodian holocaust has long been an enigma, so many were killed, by Cambodians themselves. It was not foreign powers who slaughtered Cambodians, it was the revolutionary Khmer Rouge.
長い間、カンボジアの大虐殺は不可解な事で、やはりカンボジア人が自分の国民を殺しました。外国人が行ったではなく、革命的なクメールルージュが行いました。
And with a nod to my Jewish friends, I think we can use the word holocaust here. Koreans have been attempting to use the word holocaust to describe the Japanese colonization period. This is an insult to the Jewish people. The Jewish people experienced extreme horror under Nazi rule in Germany. On the other hand, Korean people benefited greatly from Japanese rule Things like infrastructure built in Korea, and a great improvement in the society of Korea, the average Korean was raised from being a serf to being a modern human being.
ユダヤ人の友達、やはり、このカンボジアのホロコーストと言う単語を使えると思います。韓国人は、現在、ホロコーストの単語を日本併合時代を説明する為に利用しています。これはユダヤ人に失礼です。ドイツのナチス支配でとても恐ろしい経験が有りました。逆に、韓国人は日本併合時代から利益がいっぱい有りました。例えば、朝鮮半島のインフラ、それと韓国の社会変化でした。普通の人は日本のお陰で農奴から権利を持つ人間に立ち上がりました。
Basically, the Khmer Rouge wanted to recreate the ancient glory days of previous Cambodian kingdoms. They decided to do this by emptying the cities of all people, creating a rural farming state.
基本的に、クメールルージュは昔のカンボジア王国の栄光を再び作りたい気持ちが有りました。大都市の人々を強制的に農家へ移動させての方法で決めました。クメールルージュはこの方法で農家国を作る、と決めました。
They attempted to recreate the ancient irrigation system that supported such a state, and failed miserably, which was the case of massive famine.
昔に有った灌漑システムも再び作ろうとして、大失敗に成って、結果は、大飢饉でした。
And any person who had a touch of modernity, such as an education, ability to speak languages other than Cambodian, etcetera, was eliminated as impure.
教育が有った人や外国語ができる人は不純と考えられ、そう言う人 は殺されました。
And of course any person who had been a soldier or official in the defeated government. And their families. The result was a bloodbath of mass slaughter that Cambodia has still not recover from today.
元政府の兵士と官僚はすべて殺されました。家族も殺されました。現在でもカンボジアはこの大虐殺から立ち直っていません。
The Communist Khmer Rouge tried to create a fantasy world, anything that did not fit was destroyed.
クメールルージュは空想な世界を作るつもりが有って、その空想に合わない人は殺されました。
I think South Korea is headed in the same direction.
やはり、現在の韓国は同じ方向に向かっているでしょう。
I received this link from a friend.
友達からこのリンクを貰いました。
http://scholarsinenglish.blogspot.jp/2014/10/summary-of-professor-park-yuhas-book.html
In this book, Korean professor Park Yuha of Sejong University writes how a certain organization has created the Comfort Women issue, and uses it to attack Japan.
上記のリンクの本で、世宗大学校のパークユハ先生は有る組織、Chong Dae Hyup、挺対協は慰安婦問題を作って、日本に攻撃する為に利用しています。
The professor writes how the entire Comfort Woman issue has been exaggerated, and is filled with lies, intending to defame Japan.
その先生の本の中で、この組織は慰安婦問題を誇張して、嘘も利用して、目標は只日本に中傷する事を書いています。
I read in the Tokyo Shinbun that her book has been banned in Korea. This is one of the first steps along the road that Cambodia took. A denial of other points of view, suppressing them. It is a step on the road to national genocide.
東京新聞で、パークユハ先生の本は韓国で発売禁止とされた事を読みました。これはカンボジアと同じような行動です。他人の意見を拒否させる事は、国家の大虐殺への道の一歩です。
They create a fictional reality, and attack whatever and whoever does not fit this fictional narrative.
フィクション的な現実を作って、そのフィクションに合わない人や考えを攻撃します。
Here is where we have the two main differences when I am comparing South Korea and Cambodia.
しかし、カンボジアと韓国を比較すると二つの大きな違いが有ります。
Cambodians completely cut themselves off from all other nations. They attempted to be totally independent of the rest of the world.
カンボジアは他国からの縁を完璧に切りました。完璧に独立存在を作るつもりでした。
South Koreans are exporting their obsession and hatred of Japan, and they expect foreigners to take their side, and fight Japan for them.
韓国人は自分たちの日本についての執念や嫌悪を他国に出しています。韓国人の期待はその外国の国民が韓国の執念や嫌悪を認めて、韓国人の為に日本と戦う事を当たり前と思っています。
Also, South Koreans expect deference from foreigners. They expect foreigners to look at Korea as the most perfect society on earth, and to accept Korean superiority, and someday perhaps even Korean rule.
それと、韓国人は外国人からの敬意を当たり前と思っています。韓国人の考えで、外国人が韓国を見ると、世界の一番素晴らしい、完璧に出来た社会と思う様に当然と考えています。その外国人は韓国の上位と、そのうち韓国支配を喜んで受ける事も思っています。
We can see this in the reaction to remarks by a State department official, Wendy Sherman. She simply made a criticism of Korea and China, saying that they were using the history issue to make political points against Japan. Which is quite true.
アメリカ国務省の官僚ウェンディ・シャーマン氏の話の反動で、韓国人の気持ちをよく分かります。彼女は只韓国と中国を軽く批判して、言っているのはこの二つの国は政治的な争いの為に歴史問題を利用していると、批判しました。勿論、これは本当です。
There was quite a reaction in Korea.
韓国ですごい反動が有りました。
The Korea Times accuses the US of placing importance to Japan over Korea.
英字新聞The Korea Timesで、アメリカが”韓国より日本を大切”を告発しています。
http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2015/03/116_174519.html
The Hankyoreh also weighs in.
ハンギョレも書いています。
http://english.hani.co.kr/arti/english_edition/e_editorial/680565.html
When the US criticizes some action by the Japanese government, I do not think there is any Japanese news organization that responds in such a way.
アメリカが日本に批判する時に、やはりこう言う反動する日本のニュース組織は有りません。
These articles have a very accusatory tone towards the US. This is what I mean by Koreans expect deference and subservience from the US.
この韓国の記事はアメリカにとても告発的です。この意味で、韓国人がアメリカから敬意と追従を当たり前と思っています。
To the Korean mind, with various towns in the US erecting Comfort women monuments, America has taken the Korean position. And thusly should always obey Korea. This is how Koreans think.
韓国人の考え方で、アメリカ国内で色々な街が慰安婦記念碑を建てると、アメリカは韓国の立場を認めました。これで、アメリカは永遠に韓国に従うべきでしょう。これは韓国人の考え方です。
Also, President Obama made a very serious strategic error when he visited Korea, and expressed full support for the Korean Comfort women position.
それと、オバマ大統領は、韓国へ訪問した時に、韓国政府の慰安婦立場を完璧に支持する事で戦略的な失敗を行いました。
Koreans simply will not understand that all Americans will not think that way.
単なるに、韓国人が大統領の考えはすべてのアメリカ人の考えではない事を理解出来ません。
So in the Korean mind, they criticize Wendy Sherman’s comments, and the most extreme reaction was the attempted assassination of the US Ambassador.
韓国人の考えで、ウェンディ・シャーマン氏のコメントを批判すると、一番極度の反動はアメリカ大使の暗殺試みでした。
I do not think this was just the action of some lone crazy man. How did a known troublemaker, who had attacked a Japanese official before, get into the event? How did he get a seat so close to the US Ambassador?
この暗殺試みは、一人の活動ではないでしょう。どうして、このイベントに以前日本の官僚に攻撃した事が有る人が入りましたか?どう言う風に大使のそんな近くの席を取りましたか?
I find this photo very disturbing. How could a suspect in a assassination be interviewed immediately after the event?
下記の写真は変です。なぜ事件の直後に暗殺試み容疑者がインタビューを出来ますか?
South Korea has a long history of violence towards Americans.
韓国はアメリカ人に暴力の長い歴史が有ります。
What Americans do not understand in this problem is that South Korean hatred toward Japan has so evolved that it will be impossible for America to maintain good relations with both countries.
アメリカ人がこの問題で理解していない事は、韓国の日本にたいしての嫌悪がとても進化していて、これから、アメリカが両方の国といい縁を守る事が不可能です。
A very mild comment by an American State Department official sparks such an outcry, and attempted Ambassadorial assassination.
アメリカの国務省の官僚の柔らかいコメントで、韓国がこんな大抗議と暗殺試みに成りました。
For American strategic purposes, bases in South Korea are useless. But the ones in Japan are vital to American military presence in half the world.
アメリカの戦略的な意味で、韓国に有る米基地は役に立たないです。しかし、日本に有る米基地は、アメリカの世界の半分での軍事活動の為に不可欠です。
Koreans know this, and they use propaganda to attempt to control America.
韓国人がこの真実を知っているので、アメリカを支配しようとプロパガンダを利用します。
And the entire complaint by South Korea, that Japan does not reflect enough on history, is entirely a fiction made up by Koreans.
それと、韓国の日本にたいしての文句で、日本が歴史をよく考えてない事は只韓国人が作ったフィクションです。
I think that Americans will gradually find it very difficult to work with a country, when this is how they view Korea’s place in the world.
だんだん、下記の地図で、自分たちの世界の位置を考える国民とアメリカ人が交流する事が難しくなるでしょう。

Koreans have so much anti Japan indoctrination, it will be several generations before Japan and Korea can be friends
韓国人が日本嫌悪を教え過ぎで、日本と韓国が友好関係を出来るまでに数世代かかるでしょう。
Average Japanese are tired of always wrongly being called evil. So now, there is a tendency to ignore Korea.
普通の日本人が、”悪”と呼ばれる事でうんざりしています。それで、これから韓国を無視するでしょう。
And in Korea, the hate continues.
韓国で、嫌悪の教育が続きます。
Museums in South Korea have displays of Japanese torture, that verge on the pornographic.
韓国の博物館で、日本のポルノぽい拷問展示が有ります。
But it turns out that if we investigate the truth of such torture, it was done in Korea before the Japanese annexation.
しかし、この拷問の真実を研究すると、こう言う拷問は併合前の時代で行いました。
No, Japanese did not do it to Koreans, Koreans did it to Koreans. Imperial Japan forbade such things.
やはり、日本人は当時の朝鮮人にこう言う拷問をしませんでした。当時の朝鮮人が自分たちに行いました。日本帝国政府がこう言う拷問を禁止させました。
http://www.dailymotion.com/video/x20bn97_%E9%9F%93%E5%9B%BD%E7%8B%AC%E7%AB%8B%E8%A8%98%E5%BF%B5%E9%A4%A8%E3%81%AE%E7%9C%9F%E5%AE%9F_news
I am very angry that Japanese schools are taking Japanese students to South Korea and taking them to such museums as mentioned in the above link. Children should be taught to be proud of being Japanese. Such teachers should lose their license and be banned from contact with children. Americans would do that.
日本の中・高学校が日本の生徒を旅行で韓国へ連れて行き、上記のリンクで話した博物館へ連れて行く事について、私は非常に怒っています!子供の教育は、日本人で有る事を誇りに思う事を 教えるべきです。こう言う先生は先生の認可を取り消すべきで、裁判で子供たちと交流禁止命令を出すべきです。アメリカ人はそう言う事をします。
One Comfort Women makes a painting of Japanese Imperial troops burning girls alive. So a Korean movie director, without researching the subject, decides to make a movie out of this.
元慰安婦の一人は日本帝国軍兵士が生きている韓国女性を燃やして殺す絵を描きます。それで、有る韓国の映画監督が、研究しないで、こう言う事件を映画に作ります。

http://www.nytimes.com/2015/03/25/movies/from-cho-junglae-a-film-on-japanese-wartime-brothels.html?_r=0
Yet there is no record of Japanese forces doing any such thing in WWII.
しかし、大東亜戦争で日本兵がこう言う事件を行った記録が有りません。
There is however, records of Korean troops in the Vietnam war going into villages, stripping young girls naked, and burning them to death.
でも、ベトナム戦争で、韓国兵が村に侵入して、若い女性を裸にして、生きてながら燃やして殺す事の記録が有ります。

http://blogs.yahoo.co.jp/mikiowing/16630142.html
There are some Americans who are getting tired of constant Korean demands about history.
だんだん、アメリカ人が韓国人の歴史問題についての要求に疲れています。
http://www.wsj.com/articles/enmity-between-south-korea-japan-worries-u-s-1424132562
The thing is, the Korean version of history is totally false. Ignorant Americans initially supported Koreans out of ignorance.
はっきり言うと、韓国人の言っている歴史は完璧に嘘です。最初に、無知なアメリカ人は韓国人の要求に同情しました。
But gradually, the truth is becoming known.
でも、少しずつ、真実を分かっています。
I think Koreans will become more frustrated, and resort to violence more often. Both at home, and internationally. They will try to make reality fit their mistaken beliefs.
これから、韓国人はだんだん挫折に成って、もっと暴力的に成ります。これは国内でも、他国の中でも暴力的に成ります。自分たちの間違っている信念に現実を合わせようとします。
And here is where I draw the comparison to Cambodia, and national suicide. It will become more difficult for anti Japanese Koreans to maintain international interest and support in their anti Japan activities. Anyone in South Korea who does not agree will be attacked. It has already happened, a Korean University professor who said the Comfort Women were simply prostitutes has been attacked and humiliated.
それでは、私は韓国をカンボジアと比較して、国家自殺の事を話します。だんだん、自分たちの反日活動の国際的な関心と支援を守る事が韓国人に難しく成ります。韓国国内でこう言う考えに同意しない人たちは攻撃されるでしょう。もう、こう言う事件は起こりました。韓国の大学教授が慰安婦は只の売春婦と宣言して、攻撃されて、屈辱されました。
http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2014/01/americans-believe-japan-wants-war.html
There will be a possibility of Koreans taking revenge in countries with large Korean populations, like the US and Japan. We should be wary.
韓国人の人口が多い国、例えばアメリカと日本で、韓国人が復讐的な活動を行う可能性が高いです。注意した方がいいです。
And for sane Koreans, it will be a very difficult time.
それと正気の韓国人はこれから辛い時代が来るでしょう。