Friday, January 31, 2014

アメリカ人の信念:日本はまもなく戦争開始で、日本に従軍慰安婦法で罰します。 Americans believe Japan wants war, punishes Japan with Comfort Women law.


At the World Economic forum in Davos, Prime Minister Abe made a statement saying that present relations between Japan and China resemble that of Germany and Britain in 1914.

ダボスの世界経済フォーラムで、安倍総理大臣は、現在の日中関係は1914年のドイツ英国関係と似ている事を言いました。

I think the meaning here is that Prime Minister Abe wishes to defuse tensions.

この意味は、安倍総理大臣が緊張感を下げたいと思います。

http://uk.reuters.com/article/2014/01/23/uk-japan-china-idUKBREA0M08K20140123

However, many people in the US are panicking.  They think Japan is about to start a new war.  Here is one site I often read.

しかし、アメリカで数多くの人たちはパニック中です。日本は間もなく戦争を始めると思っています。私はこのサイトを良く読みます。

Read the introduction by Mr. Englehardt.  He calls the statements by Prime Minister Abe ominous.

エンゲルハートさんの前説を読んで下さい。安倍総理大臣の言葉は、険悪と書いています。

http://www.tomdispatch.com/post/175799/tomgram%3A_john_feffer%2C_the_empire%27s_new_asian_clothes/

Now I know that Mr. Englehardt is quite Left wing.  But read his introduction.  This is how most Americans, politically Left or Right, will look at Prime Minister Abe, and Japan.

エンゲルハートさんはアメリカの超左翼と分かります。しかし、その前説は普通のアメリカ人の日本についての考え方です。

They have always thought of us, Japan, as a dangerous nation, that must be restrained.

アメリカ人はいつも日本を制止が必要な国と考えています。

Americans look at WWII through rose colored glasses.  They consider everything Japan and Germany did to be terrible.  They think everything America did was wonderful.

アメリカ人は第二次世界大戦を楽観的に考えています。日本とドイツが行った事はすべてひどいです。アメリカが行った事はすべて素晴らしいです。そう言う風にアメリカ人が考えます。

There is an American disease.  I call it “Looking for Hitler”.  The story goes like this.  If British Prime Minister Chamberlin had been forceful with Germany in the 1938 Munich conference, then WWII would  not have happened.

アメリカ人は有る病気を持っています。私はこの病気を”ヒットラーを探し”と呼びます。こう言う事です。もし、1938年ミュンヘン会議で、英国チェンバーリン総理大臣がドイツのヒットラーにたいしてもっと強い立場をしたら、第二次世界大戦は起こりませんでした。

Well that is difficult to say.  But ever since I was born in America, I know that Americans are obsessed by the thought of some evil dictator starting another World War.

まあ、難しい話ですね。しかし私はアメリカ生まれですから、アメリカ人はどこかの国の悪独裁者はもう一つの世界大戦を始める事に取り付かれるとしています。

That is one reason Americans feel that they have the right to intervene in any country they please.  They feel they must stop the rise of evil.  The other reason of course is profit.  Americans do not intervene in countries that lack valuable resources.

これで、アメリカ人は世界のどこの国でも調停する権利が有ると信じています。悪独裁者が強く成る前に止めなければ成りませんと信じています。勿論、アメリカ企業も利益が欲しいです。大切な資源がない国にアメリカ人は調停しません。

Now it appears that America intends to side with Korea in the Comfort Women dispute, and punish Japan.

やはり従軍慰安婦問題で、アメリカは韓国の方に向いています。

http://www.koreabang.com/2014/stories/u-s-law-calls-for-japan-to-apologize-over-comfort-women.html

Frankly I can see no benefit for the United States in attacking Japan over the Comfort Women issue.

正直に言うと、アメリカが日本に従軍慰安婦問題で日本に攻撃する利益が分かりません。

http://www.ibtimes.co.uk/us-urges-japan-apologise-military-prostitution-comfort-women-1434102

Also, we have this bit of news.  America is demanding that Japan return all US and British plutonium stored in Japan.

このニュースも有ります。アメリカが、日本で研究の為に扱っているアメリカと英国のプルトニウムをアメリカに返せと要求しています。

http://www.tokyo-np.co.jp/s/article/2014012601001661.html

The truth is I am afraid that the Obama administration considers Japan a danger.

やはりオバマ政権は日本が危険と思っています。

The Pacific War between Japan and America arose because of serious American misunderstanding of the situation in China, and provocations upon Japan.

日米大東亜戦争の原因はアメリカが中国の状態を誤解して、日本に戦争を始めるまで扇動しました。

Meanwhile Koreans are increasing the budget for activities related to lobbying on the Comfort Women issue.

それで、韓国は従軍慰安婦問題のロビー活動予算を増やしています。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140127-00000970-yom-int

In Korea, a Professor at Seoul University who stated the Comfort Women were indeed paid prostitutes, and that the annexation to Japan era was not so terrible was beaten, and was forced to bow to former Comfort Women.

韓国で、ソウル大学の教授は、従軍慰安婦はお金を貰った売春で、日本併合時代はそんなにひどくなかった発言の為にたたかれて、慰安婦経験者に謝る事を強制されました。

http://crx7601.com/archives/36696209.html





I have lived in Korea, and I always thought teachers were the most respected people in Korean society.

私は韓国に住んだ事が有ります。先生は韓国社会で一番尊敬された人と思いました。

In America, there are people like Oliver Stone or Chalmers Johnson
who write books and make movies very critical of American policy and American society.

アメリカでは、オリバー・ストーン氏とチャルマーズ・ジョンソン氏が本を書いたり、映画を作ったり、アメリカの社会と政策を強く批判します。

Yet people do not kidnap them and beat them.

しかし、彼達の意見に同意しないアメリカ人は彼達にたたかれても誘拐しないです。

In another incident, a 95 year old man in  park in Seoul who praised Japanese rule was beaten to death by a 38 year old man.  The killer was sentenced to 5 years in prison.

もう一つの事件で、ソウルの公園で、95歳の男性が日本併合時代が良かったと言って、38歳の男性が怒って、叩いて殺しました。5年懲役です。

http://jpkren.seesaa.net/article/374724938.html

So, has Korea descended to mob rule, the reign of the Thug?  Is President Obama signing a law to help such low level gangster types to hurt Japan?

韓国は、衆愚政治、チンピラ支配の時代に下がっているのですか?オバマ政権はそう言うな下品チンピラのような人達と組んで、日本に傷を付けますか?

It is looking that way.

そうみたいです。

Korean teachers teach that the North is good.  One must remember that America is enemy no. 2

韓国の先生のグループは北朝鮮がいい国と教えています。韓国人にたいして、アメリカが第2の敵と覚えた方がいいです。

http://www.youtube.com/watch?v=-CsW8IBZ8FI

Korean Americans are some 0.6% of the United States population.

韓国系アメリカ人は、アメリカの人口の 0.6% です。

http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_American

Now Americans are beginning to experience the difficulties of Koreans.  In New York City in Queens, a group of elderly Korean people spend the entire day sitting in a Mac Donald’s restaurant.  They order one cup of coffee each.  A restaurant depends on customer turnover to make profit.

現在、アメリカ人は韓国人の難しい事を経験しています。ニューヨーク市のクイーンズ区で、お年寄りの韓国人団体は一日朝から夜までマクドナルドに座っています。全員がコーヒーを一杯注文して、一日中います。レストランが利益の為に、お客様の回転率が必要です。

Well, the restaurant called the police when the Koreans refused repeated request to leave.  Then Korean people the world over began to demand a boycott of Mac Donald’s.

何回も帰って下さいのお願いを無視したから、警察を呼びました。それで、世界中の韓国人がマクドナルドのボイコットを要求しました。

http://www.nytimes.com/2014/01/17/nyregion/leaders-urge-customers-to-boycott-mcdonalds.html?_r=0

Mac Donald’s has backed down.

マクドナルドは諦めました。

As far as I can see, this is one of the problems with Koreans as a people.  They think they are the only one great people in the world.  They think they are the center of the Universe.   And they get very combative very quickly.

私の考えで、これは韓国人の大きい問題です。彼達の考えで、韓国人は世界の一つの偉い国民です。大宇宙の真ん中です。それと、すぐ戦います。

That is why at a comic festival in France, Korean comics about Comfort Women are acceptable, but Japanese comics were unacceptable.

その理由で、フランスの漫画際で、従軍慰安婦問題についての韓国漫画は許されるけれど、日本の物は許しません。

http://sankei.jp.msn.com/world/news/140131/erp14013110270002-n1.htm

And finally, truth is America DID INDEED operate a Comfort Women system for military troops in Hawaii in WWII.

それと、もう一つの真実です。アメリカ軍と政府は完璧な従軍慰安婦システムをハワイで行いました。




Hotel Street, American military personnel line to visit prostitutes.

ホテルストリート、アメリカ軍人が売春訪問の為に並んでいます。

The American women handled 100 men a day, three minutes each.

アメリカの従軍慰安婦のノルマは、一日100人との性交、一人は3分でした。

http://forum.axishistory.com/viewtopic.php?t=109252

http://jackiewhiting.net/HonorsUS/Labor/WWII%20Hotel%20Street.pdf

Koreans are claiming that Japan was terrible for forcing Korean women to have sex with 40 men a day.

韓国人の話は、一日で40人と性交した韓国人従軍慰安婦がいたから、日本はひどいです。

So, are American prostitutes harder workers than Korean prostitutes?

それで、アメリカ従軍慰安婦は韓国従軍慰安婦より一生懸命ですか?

If this problem did not have so much potential for trouble, it would be a farce.  The Koreans are running around the world saying “poor us!”

この問題は将来のトラブル可能性がなければ、本当に道化芝居です。韓国人は世界の国々を回って、”私たちはかわいそう!”と叫んでいます。

And the South Korean President says Japan cannot apologize for 1,000 years.

今の韓国大統領の話で、日本が1,000年間で謝罪出来ません。

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/03/02/national/park-urges-japan-to-reflect-on-past-aggression/#.UutuDPbjVjR

Give me a break.  Koreans are not interested in resolution.  They simply want  to destroy Japan.

勘弁してくれ!韓国人は問題の解決に興味が有りません。単なる、日本を潰したいです。

Most people around the world do not know the events of WWII deeply.  Particularly the Asian war.

ほとんどの世界の人たちは、第二次世界大戦、大東亜戦争をよく分かりません。

But I am beginning to get fed up with Koreans.

しかし、だんだん韓国人にあきれています。


Wednesday, January 22, 2014

アメリカの畜牛の餌は鶏の糞です。 American cows eat chicken poop.


Yes, it is true.  That is what American farmers are feeding their cows.  Also candy, in the plastic wrapper, limestone, sawdust, and crab guts.

本当です。アメリカの畜牛農場でそう言う餌を畜牛に食べさせています。その他に、包装されたままでのキャンディー、潰された石灰岩、おがくずと蟹味噌を餌として使っています。

http://www.motherjones.com/blue-marble/2013/12/cow-feed-chicken-poop-candy-sawdust

Well, personally I like crab guts, but I grew up in America believing that cows are supposed to eat grass.  In fact, in the article above, there are worries that such feed could  lead to BSE.

個人的に、私は蟹味噌を大好きですが、私がアメリカで育った時に、畜牛は草を食べる事が当たり前と信じていました。正直に言うと、上記の記事に、そう言う餌で、BSE、牛海綿状脳症の原因に成る心配が高いです。

Well, the truth is that The Great American drought means there is less feed for animals.  So American farmers are trying to prolong the existence of a beef market.  When Japan joins TPP, it is no secret that massive American companies will destroy the Japanese beef industry.  I do not want to eat American cows that eat chicken poop!

真実は、アメリカ大干ばつで農場の動物の餌が少ないです。それで、アメリカの農場は畜牛市場の存在を延ばそうとしています。日本がTPPに参加すると、強大なアメリカ畜牛企業は日本の畜牛産業を潰す事は秘密では有りません。実は、私は鶏の糞の餌を食べた牛を食べたくないです!

http://www.stuff.co.nz/business/farming/drought-recovery/8681969/Winter-feed-shortage-looms-post-drought

This is simply a way to preserve corporate profit.

この理由は、ただ企業の利益を守るためです。

One thing, in the above link, they say the drought is over.  Not at all.  It is becoming more severe.

もう一つの事です。上記のリンクで、干ばつが終わったと書いています。違います。もっと厳しくに成っています。

http://www.motherjones.com/blue-marble/2014/01/california-drought-scary-facts-snowpack




Look at the above photo.   It compares the snowpack this year with last year.  The snowpack is only 10% to 30% of normal.

上記の写真を見て下さい。今年の雪塊と昨年の雪塊を比較しています。現在の雪塊は、標準の10%ー30%しか有りません。

The drought in the US is terrible.  Every year it gets worse.

アメリカの大干ばつは恐ろしく、毎年もっと悪く成っています。

http://droughtmonitor.unl.edu/

Yet Americans still have not woken up to the idea that the North American continent is turning to desert.

しかし、アメリカ人はまだ北アメリカが急に砂漠に変身している事を理解していません。



The picture above is a neighborhood in Los Angeles.  Look at all the swimming pools.  These are average Americans, not movie stars.  They do not seem to realize that they live in a desert.

上記の写真は、ロサンゼルスの普通の街です。水泳プールがいっぱい有りますね。これは映画スターではなく、普通のアメリカ人が住んでいる所です。そのアメリカ人は砂漠で生活をしている事を理解していません。

Americans just refuse to wake up to reality.

アメリカ人は現実に目が覚める事を拒否しています。


Wednesday, January 8, 2014

第8回勉強会が決定しました。「日米関係の哲学~米国における女性の権利~」(2014.1.23)


第8回勉強会が決定しました。

日時:2014年1月23日(木曜日)19時ー20時50分

http://www.hiizurutokorokara.com/

場所:東京ウィメンズプラザ 2階 第一会議室A
   (最寄り駅:地下鉄:表参道駅)
http://www.tokyo-womens-plaza.metro.tokyo.jp/contents/map.html


第八回 日出処から「日米関係の哲学~米国における女性の権利~」

女性に対するあらゆる形態の差別の撤廃」ということを訴えてきた米国社会では、現在、女性の地位、権利はどのような状態にあるのか、そしてそのことが与える影響はどのようなことがあるのか。

日本は女性の地位、権利はまだまだ遅れていると言われていますが、本当にそうなのでしょうか。
現在の米国人おける女性の権利が、どのようなものとなっているのかを学ぶことで、アメリカンナイズされただけの女性の権利を主張することが、日本に合うものなのか見極める材料としましょう。
またこれが、米国でも広がりつつある、所謂従軍慰安婦に対する認識にどれ程影響があるのか、ということも理解することで、この問題に対する米国への対処の仕方も、何か見つかるのではないかと考えます。
誇りある日本のために。

日本のこれからに興味がある方、タイトルほど堅くないので、Facebook上での招待に関わらず、どなたでも参加してください。事前申し込みをして下さると嬉しいですが、当日の飛び入り参加も大歓迎です。

会場:東京ウイメンズプラザ  2階 第一会議室A
会費:1,000円
講師:Max Von Schuler 小林
ドイツ系アメリカ人。
1974年岩国基地に米軍海兵隊として来日、その後日本、韓国で活動。
退役後、国際キリスト教大学、警備会社、役者として日本で活動。
現在は結婚式牧師、「日出処から」代表講師。

FBのサイト:https://www.facebook.com/events/415909165208980/

申し込み: http://www.hiizurutokorokara.com/contact.html

終了後、近所の居酒屋で「オフレコの会」をやりますので 、ぜひそちらにもご参加ください。


Tuesday, January 7, 2014

安倍総理大臣靖国神社参拝について Prime Minister Abe’s visit to Yasukuni shrine


Prime Minister Abe finally visited Yasukuni shrine on December 26th.  People expected South Korea and China to scream.  But many Japanese were surprised by the American reaction.

安倍総理大臣はやっと2013年12月26日に靖国神社へ参拝しました。まあ、普通の日本人の考えで、中国と韓国は叫ぶでしょう。しかし、アメリカの反動で数多くの日本人が驚きました。

Well I was not surprised.  Americans have always distrusted Japan.  America is a country that is about dominance.  Americans feel that they must always dominate other countries.

私は驚きませんでした。昔からアメリカ人は日本を信用していません。アメリカと言う国は他国を支配する国です。アメリカ人は他国を支配する気持ちが心の中に有ります。

After the Meiji revolution, Japan built up a strong military to protect itself from predatory colonial European powers.

明治維新後、略奪的なヨーロッパの国々から守るために日本は強い軍隊を作りました。

At first, Americans admired the spirit of Japan.  But gradually, Americans began to see Japan as a rival nation for the control of China.

始めに、アメリカ人は大和魂を魅力的に考えました。しかし、だんだん、中国支配として日本がライバル国と考えました。

Americans have always dreamt of China, and the reason is basic.  China’s great population.  The facts are, prior to WWII, Japanese trade with America was 4 times greater than China.  And unlike Chinese, Japanese have always been interested in American culture.

昔から、アメリカ人は中国の夢を持っています。その理由は簡単です。中国は、人口が多いです。真実は、大東亜戦争前に、米中貿易より日米貿易は4倍でした。それと、中国人と違い、日本人は昔からアメリカの文化に興味が深く有りました。

But before the war, many Americans felt that Japan must be destroyed.  President Roosevelt and his government deliberately provoked Japan into launching an attack against America.  The ships at Pearl Harbor were all old, sacrificial pawns.

しかし、大東亜戦争の前に、数多くのアメリカ人は日本を崩壊しなければ成らないと言う気持ちが有りました。ルーズベルト政権はわざと日本にアメリカへ攻撃するように扇動しました。真珠湾に有った米軍艦は捨て駒でした。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2008/11/concerning-essay-written-by-former.html

In this blog, I have long discussed American Exceptionalism.  Americans very deeply believe that they are the greatest nation in the world.  It is like a religion.  Personally, I have never felt America to be the world’s greatest nation.  I feel that it used to be one of about 15 decent countries in the world.  But it is not safe to say that in America.  In any case, modern America, for the average American, is now a third world country.

このブログで、アメリカ例外と言う考えについて何回も書きました。アメリカ人は自分たちが世界一の国と非常に深く信じています。宗教みたいです。個人的に、私はアメリカが世界一の国ではなく、世界のおよそ15の適切な国の1つと思いました。しかし、その意見はアメリカで安全と言えません。とにかく、現在のアメリカは普通のアメリカ人に、第三世界の国です。

So when Japan attacked Pearl Harbor, to Americans, It was a sacrilege, an attack against God.  When I was a child in America, I never saw anything particularly evil about the Pearl Harbor attack.

それで、アメリカ人の考えで、日本が真珠湾に攻撃した時に、神聖冒涜と見えました。私はアメリカの子供時代から、真珠湾攻撃を特に邪悪と思いませんでした。

The Japanese Imperial Navy attacked the American Navy.  That happens in wars.  But I quickly learned to keep quiet about such beliefs.  When I told my father that according to my studies, the US government provoked the attack, he beat me.

日本帝国海軍がアメリカ海軍に攻撃しました。しかし、アメリカでそう言う信念を言ってはいけないと言う事をすぐ気がつきました。自分のお父さんに、自分の勉強でアメリカが真珠攻撃を扇動したと言う真実が有ったのを言った時に、彼から殴れました。

To Americans, they cannot imagine that the US government would do such a thing.  The truth is, they do.

アメリカ人は米政府がそう言う事、自分の国民を犠牲にする事が出来ると想像出来ません。真実は、アメリカ政府はそうします。

Also, more recently, American society was rent by protests about the Vietnam war.  Many Americans protested the Vietnam war.  And Americans who supported the war were shocked by the protests.

それと、最近、アメリカ社会がベトナム戦争抗議で混乱に成りました。数多くのアメリカ人は戦争反対の抗議に参加しました。その戦争を支持したアメリカ人はその抗議でショックでした。

However WWII remained the good war.  When talking about WWII, Americans would say that Nazi Germany and Japan were absolute evil.  So then, in American minds, America is absolute good for winning that war.

しかし、アメリカ人の考えで、第二次世界大戦は良い戦争でした。その戦争について話す時に、ナチスドイツと日本帝国は最悪と語ります。それで、アメリカ人の考えで、その戦争を勝ったから、アメリカは最優秀な国です。

Americans are convinced that deep in our hearts, Japan is an evil nation, and it is only American influence and power that stops Japan from attacking all countries in Asia again.

アメリカ人は心深くで、日本は悪の国と信じています。彼達の考えで、アメリカの影響と力がなければ、日本はすぐ再びアジアの国々を攻撃します。

They absolutely refuse to consider American provocations against Japan, and European colonization of Asia as causes of war.  They are convinced that Prime minister Abe’s visit is a sign of Japanese moves towards war.

アメリカ人は自分たちの日本にたいして扇動し、ヨーロッパのアジア植民地を戦争原因として考える事を拒否しています。安倍総理大臣の靖国神社参拝は日本が攻撃的な戦争の始まりのしるしと深く信じています。

Yet the Americans talk about how Japan should send troops overseas in partnership with American troops.  Many influential Americans want Japan to destroy Yasukuni, and use Chidorgafuchi as a memorial.

でも、アメリカ人は日本兵をアメリカ兵と一緒に海外派遣してほしいです。影響が有るアメリカ人の希望で日本は靖国神社を潰して、千鳥ヶ淵を戦争記念碑として利用します。

Americans are afraid of Japan being independent of America.  They can never think of Japan as an equal country.  Their policy is schizophrenic.  Also, Americans will instinctively try to destroy Japan’s history and culture.  Since America is a country without long history, they are afraid of countries with history.  This is why they think Chidorgafuchi should replace Yasukuni shrine, because Chidorigafuchi is new.

アメリカ人は日本がアメリカから独立する事を恐れています。日本は平等的な国として考える事が不可能です。アメリカ政策は精神分裂病です。本能的に、アメリカ人は日本の歴史と文化を潰したいです。アメリカ人は長い歴史が有る国を怖いです。その理由で、アメリカ人の考えで千鳥ヶ淵が靖国神社を代わった方がいいです。何故か、千鳥ヶ淵は新しいです。

Recently, interesting books are coming out in America.  Robert Stinnett in “Day of Deceit” details how American electronic Naval Intelligence tracked the Japanese fleet as it moved toward Hawaii to attack Pearl Harbor.

最近、アメリカで面白い本が出版されています。ロバート・スティネットさんの“真珠湾の真実 ― ルーズベルト欺瞞の日々Day of Deceit”で、ハワイ向きの日本機動部隊の動きをアメリカ海軍情報部電子部が追跡した事を説明します。

So the Pearl Harbor attack was really not a surprise.

それで、真珠湾攻撃は驚きでは有りませんでした。

http://www.amazon.co.jp/Day-Of-Deceit-Truth-Harbor/dp/0743201299

http://www.amazon.co.jp/真珠湾の真実-―-ルーズベルト欺瞞の日々-ロバート・B・スティネット/dp/4163575308/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1389118073&sr=1-1&keywords=ロバート・スティネット

In “Embracing Defeat”, John Dower provides a detailed explanation of how the Tokyo War Crimes trials were terribly flawed, and not at all justice.

ジョン・ダワーさんの“敗北を抱きしめてEmbracing Defeat”で、東京裁判の間違いを細かく書いています。やはり、全然正義では有りませんでした。

Yet so many Americans will turn a blind eye to all this.  During the Bush administration after 9/11, a Bush administration lawyer, John Yoo, ruled that US government personnel could legally use water boarding on terror suspects.

しかし、数多くのアメリカ人はこう言う真実を無視しています。ブッシュ政権の弁護士、ジョン・ユさん、アメリカ政府員がテロ容疑者にウォーターボーディング(拷問の一種・水責め)を行う事が法律で大丈夫と言う判断をしました。

In an interview, a reporter asked him that since after The Pacific War America had prosecuted Japanese military personnel for water boarding, how could he justify Americans doing the same thing.

インタビューで、記者が大東亜戦争後アメリカが日本帝国軍人を起訴したから、どうしてアメリカ人が同じように拷問する事を許しますか?

His reply was, when Americans do it, it is more humane.

彼の返事は、アメリカ人が行う場合、もっと人道的です。

http://www.cbsnews.com/news/ten-years-after-9-11-john-yoo-defends-his-legacy-legality-of-waterboarding/

Not only were Japanese Imperial Army and Navy personnel prosecuted, to my knowledge some 1,100 Japanese were executed for water boarding Allied POW’s.  Personally, I would think that the Japanese families of those people executed would now have just cause to sue the US government for wrongful death.

私が知っている限りで、帝国陸海の兵士は只起訴ではなく、1,100人が連合兵士のウォーターボーディングの為に死刑されました。私の考えで、その死刑された日本兵の家族が不法死亡請求でアメリカ政府に告訴権利が有るでしょう。

When Japanese do it, it is a crime, when Americans do it, it is OK?

日本人が行う場合は犯罪ですが、アメリカ人が行う場合で大丈夫ですか?

This would be an interesting court case.  However, in todays’s social and political climate in America, it might be impossible to get such a case to court.

これは面白い裁判事例に成るでしょう。しかし、現在のアメリカの政治と社会的な環境で、難しいかも知れません。

And lastly, the Obama administration is the most anti Japanese administration that I have seen.  When President Obama was rude to Prime Minister Hatoyama at a State Dinner, some of my conservative Japanese friends said of course, PM Hatoyama was strange.

最後に、私の知っている限りで、オバマ政権は最近のアメリカの歴史で一番反日の政権です。有る時の国々のリーダーたちの食事会で、オバマ大統領は鳩山総理大臣にとても失礼でした。何人かの私の保守派の友達は、”勿論!鳩山総理は日本の恥でした!”と言いました。

However, President Obama has also been rude to Prime Minister Abe.  When a leader is rude to another leader, it is not an insult to a person, it is an insult to a nation.

しかし、オバマ大統領は安倍総理大臣も失礼な事をしました。国のリーダーは他国のリーダーに失礼な事をする場合、これはそのリーダーに個人的な失礼ではなく、これはその国、その国民に失礼です。

For all his compromises on Henoko and TPP, Prime Minister Abe still gets criticized for visiting Yasukuni.  Americans have always dreamed of China, and now their economic situation is near collapse.

安倍総理大臣は辺野古とTPPをアメリカの要求通りに妥協しても、アメリカから靖国参拝に批判が出ました。アメリカ人は昔から中国は夢として大切にしています。現在のアメリカの経済状態がひどく成っています。

So they don’t want Japan disturbing China.  The Chinese understand this very well, and are using the issue to create troubles between Japan and America.

それで、アメリカ人は日本が中国に迷惑をかけてほしくないです。中国がこの問題を利用して、日米関係でトラブルを作っています。

America’s economic and climate troubles such as drought are so great that the existence of America is in danger.

アメリカの経済と環境問題は大変で、アメリカの存在は危険です。

For Japan, we should begin to think of a way to live in the future by ourselves.

日本はこれから自分たちの将来の道を考えるべきです。

And one more thing for my American readers:  Is there not a Protocol Officer at the US Embassy?  Somebody should have advised Ambassador Kennedy on proper attire and manners when visiting the Emperor.

私のアメリカ人読者の為に、アメリカ大使館で儀典官がいませんでした?ケネディ大使の天皇陛下訪問(就任式)の時に、誰かが大使に正しい服装と行儀について教えた方がいいです。

http://blog.goo.ne.jp/inoribito_001/e/51cbaa1d9ff24a62b2186f36a5332f48

And as for Yasukuni visits, I am there every August 15th, and December 8th, to pay my respects to the members of the Imperial Japanese forces.

靖国参拝について、私は毎年8月15日と12月8日で参拝しています。