Saturday, May 29, 2010

第二次朝鮮戦争 The Second Korean war

Recently, we have had confirmation that the South Korean corvette Cheonan was sunk on March 26th by a North Korean torpedo. This is the most serious incident perpetrated by North Korea in a long time, perhaps since the Korean war.

最近、韓国海軍哨戒艦「天安」チョンアンは、3月26日北朝鮮海軍が撃った魚雷で沈没された確認が出来ました。この事件は、朝鮮戦争以来、北朝鮮が行なった一番重大な事件でしょう。

This has intensified the debate over the presence of American forces in Japan.

この事件で、在日米軍についての討論は真剣に成っています。

Well, if the presence of US ground forces in South Korea and Japan are supposed to deter North Korea from aggressive action, then they have failed. North Korea attacked the South Korean ship anyway.

まず、在日米軍の存在は北朝鮮に危険な事を行なわせない様に阻止する意味でしたら、それは失敗です。アメリカ軍が日本に居ても、韓国軍艦に攻撃しました。

My own opinion is that the North Korean attack is a desperation move. Either Kim Jong Il wants to show that he is still powerful, or some other faction in the country is challenging his leadership. But the presence of US forces in the area did not stop the attack.

私の考えで、この北朝鮮の攻撃は自暴自棄作戦です。金正日総書記はまだ力が有る事を見せたいか、それとも北朝鮮軍の別の派閥の誰かが金正日総書記に挑戦しているかどうかです。しかし、在日在韓の米軍存在は攻撃を阻止しませんでした。

A lot of people in the US, Japan, and South Korea have much anxiety about North Korea. People still remember the war of 1950 to 1953. This anxiety has had a direct effect on the negotiations in Japan about the future of the US Marine units in Okinawa.

アメリカ、日本と韓国で、北朝鮮について不安な気持ちを持っている人が多いです。1950年から1953年の戦争を覚えている人が居ます。この不安な気持ちは、沖縄県にある米軍基地の交渉に直接影響が有りました。

Yes it is true that the North Korean military does have ability to kill people in both South Korea and Japan. But the image of North Korean strength is merely a facade.

北朝鮮軍は、韓国と日本に居る人を殺す可能性が有る事は確かです。でも、北朝鮮軍力のイメージはただ表面的なだけです。

All North Korean policy and actions are simply a massive effort to fool people that they are strong, both inside and outside North Korea.

北朝鮮の政策と活動は、すべて北朝鮮内外の人に強大な力が有る様にだます為の努力です。

Let us do a quick review of the 1950 Korean war.

1950年朝鮮戦争をちょっと見ましょう。

On the 25th of June 1950 North Korean forces crossed the 38th parallel. Within a week they had entered Seoul, and quickly moved farther south. While some Southern soldiers fought well, in general the South Korean army collapsed in panic.

1950年6月25日、北朝鮮軍は38度線を南に攻撃しました。一週間以内でソウルに入り、早々に、そこより南へ進みました。何人かの韓国軍は一緒懸命に戦ったけれど、ほとんどの韓国軍がパニックで崩壊しました。

US President Truman quickly authorized the use of US troops to stabilize the situation. The nearest units available were occupation troops in Japan. These were quickly sent. On July 5th, elements of the US 24th division collided with North Korean forces near Osan Korea, well south of Seoul. The result was the American unit was destroyed.

アメリカトルーマン大統領は早速に韓国の状態を安定させる為に、米軍に派遣命令しました。地理的に、一番近い米兵は在日占領軍でした。この部隊は急に派遣されました。7月5日に、アメリカ陸軍大24歩兵師団の部隊はソウルのかなり南のオサン市の近くに北朝鮮軍と激突しました。結果は、アメリカ部隊は崩壊に成りました。

In attempts to defend Taejon, the US 24th division was further decimated. US Army forces were reinforced, along with US Marines, and were finally able to stabilize a front in the extreme southeast of Korea, around the cities of Pusan and Taegu.

テジョン市を守る努力で、米大24歩兵師団はもっと破壊されました。アメリカ陸軍援軍と米海兵隊はやっと朝鮮半島の極端な南西、テグ市とプーサン市の回りに、固定的な前線を出来ました。

On September 15th, General Mac Arthur landed a force of the US 1st Marine division, US Army 7th division, and 8,600 South Korean soldiers at Inchon. They quickly advanced and captured Seoul. This effectively cut all roads from the North to the South. The bulk of the North Korean army was still attacking towards Pusan well to the south. Very few Northern soldiers were able to make it back to North Korea.

9月15日に、マッカーサー将軍は韓国の仁川市に大1米海兵隊師団、大7陸軍歩兵師団、韓国兵8,600人を上陸させました。早速内陸へ、ソウルを攻略しました。これで、朝鮮半島の南北道はほとんど切断されました。だいたいの北朝鮮軍は、かなり南寄りプーサンの近くで戦い中でした。北朝鮮へ戻った北朝鮮兵の数が少なかったでした。

The prewar situation had been restored. However United Nations forces, (mostly American) moved north of the 38th parallel on October 5th. Pyongyang was captured on October 19th. General Mac Arthur was making noises about invading China itself, and using nuclear weapons in the former Manchuria.

戦前の状態は元に戻りました。しかし、国連軍(だいたいアメリカ兵)が10月5日に38度線より北へ進みました。10月19日にピョンヤンを攻略しました。マッカーサー将軍は中国に侵略するか、それとも中国に核兵器を元満州(現在の中国東北部)に落とすと言い始めました。

In late October, alarmed at the American advance into North Korea, Mao Zedong authorized the advance of Chinese forces into Korea. Initial fighting forced US/ South Korean forces back. United Nations forces continued their advance northward. On November 24, Chinese forces struck massively. Several South Korean divisions and the US Army 2nd division were destroyed.

10月後半に、北朝鮮のアメリカ軍進行に驚いて、中国の毛沢東主席が北朝鮮へ中国人民志願軍を派遣命令しました。最初の戦いで、米韓国軍は退却しました。 それで国連軍は北への進行を続けました。11月24日に、中国人民志願軍は強大攻撃を始めました。いくつかの韓国陸軍師団と米陸軍大歩兵師団を破壊しました。

Eventually, UN forces were pushed back to positions south of Seoul. In early 1951, UN gradually ground their way to near the present DMZ north of Seoul. Fighting continued along this line for two more years, until a cease fire was reached in 1953.

だんだん、国連軍はソウルより南の前線まで退却しました。1951年前半で、国連軍は少しずつ現在の非武装地帯まで進みました。この前線であと2年戦いを行なって、1953年に停戦同意は出来て、現在の非武装地帯を創りました。

Now let me explain a few things about this war, and how they influence public opinion and political policy to this day.

それでは、いくつかの事をこの戦争について説明して、それと現在の世論と政策が今まで影響が有ります。

First of all, the South Korean Army quickly disintegrated. After the initial invasion, the brunt of the fighting was carried out by United Nations forces, while Britain committed a division, and Turkey a brigade, many other units were small, the majority of forces were American.

まず、韓国陸軍は急に崩壊しました。最初の北朝鮮軍侵略後、南側の戦いは国連軍が行ないました。英国は一つの師団、トルコが旅団を一つ派遣して、ほとんどの国連軍の部隊は小さかった。だいたいの国連の兵士はアメリカ兵でした。

It is for this reason, that many people still assume that US ground troops would essential in any future conflict in Korea.

この理由の為に、数多くの人は、どんな朝鮮半島の戦争でもアメリカ陸軍は必ず必要と思っています。

Actually this is not true. Now let me explain this.

正直に言うと、これは本当では有りません。説明します。

The two Koreas were created out of Soviet and American discussion about accepting the surrender of Japanese forces in WWII. The line was drawn at the 38th parallel. Geographically, being closer, the Soviets were able to send large forces into North Korea.

第二次世界大戦後の日本帝国軍降伏のソ連/アメリカの会談で、北朝鮮と韓国をつくりました。その境は38度線で決まりました。地理的に近いから、ソ連の方は数多くの軍部隊を北朝鮮へ派遣する事は可能でした。

It was some time after Japan's surrender that America was able to send troops into South Korea. American troops never amounted to more than a few regiments. A regiment is about 3,000 men. And after a couple of years, the Americans withdrew.

アメリカ兵は日本降伏後韓国まで派遣する事に時間がかかりました。アメリカはいくつかの連隊しか派遣しなかった。連隊は兵士3,000人位です。数年後,アメリカ兵は韓国から撤退しました。

Both sides created a government in their zones of Korea, The Soviets under Kim Il Sung, the Americans under Rhee Syngmun.

ソ連とアメリカ両国は、自分達の所で政府をつくりました。ソ連は北朝鮮のリーダーが金日成氏で、アメリカのリーダーがイスンムン氏でした。

While the Soviets did withdraw their armies quickly, they also helped the North build a military. 40,000 experienced ethnic Koreans, who had fought against Germany in the Soviet Army, formed the backbone of the new Northern military.

ソ連はわりと早く自分達の軍を撤退したのですが、北朝鮮軍をちゃんとつくりました。第二次世界大戦で、ソ連軍でドイツに戦った経験のある4万人の朝鮮人が、新北朝鮮軍の中心勢力に成りました。

The North invaded the South with 274 T-34 tanks, 150 Yak fighters, and 110 bombers. All provided by the Soviet Union. America did leave a few advisors in South Korea, but made no similar effort to develop a Southern military force. At the time of the invasion, the South had not one tank, not one combat aircraft. And they did not have a core of combat veterans like the North did. Only one in three soldiers had a uniform.

戦争開始の時に、北朝鮮軍はT-34型戦車274台、YAK戦闘機150機、爆撃機110機で侵略しました。この軍備はすべてソ連から提供されました。アメリカは韓国に数人の軍事アドバイサーを残したけれど、あまり韓国軍を開発しませんでした。戦争開始の時に、南韓国軍は戦車1台も無く、軍機も有りませんでした。それと、北朝鮮軍の4万人の戦争経験兵の中核部みたいは、韓国軍に居ませんでした。韓国軍でたった3人に1人しか軍制服を持っていませんでした。

While many Southern soldiers performed many brave acts, to have a competent military, experienced officers and non commissioned officers are essential. The South Korean forces were haphazardly thrown together, while the Soviet Union provided a trained experienced military to North Korea.

戦争開始から数多くの韓国兵は勇敢な事を行なったのですが、有能な軍を作る為に、経験が有る将校と下士官が必ず必要です。ソ連は北朝鮮に経験が有って訓練されている軍隊をつくってくれましたが、アメリカが行き当たりばったりに韓国軍をつくりました。

It is true that in 1950 South Korea would have collapsed with out the direct intervention of large numbers of US units.
 
もし1950年アメリカ兵が韓国に派遣されなかったら、韓国が必ず崩壊に成りました。

However, today the opposite is true. Let us look at how a present all out war begun by North Korea would evolve. And after that, we will look at what role US forces would play in such a conflict.

現在、逆の事は本当です。もし北朝鮮が再び巨大戦争を始めると、どう言う風に展開するかを見ましょう。それと、そう言う戦争でアメリカ兵はどう言う役に成りますか?

Here are two views. These two views say that North Korea is quite strong:

これは、2つの意見です。この2つの意見で、北朝鮮が軍事的に強いと書いています。

http://www.foreignpolicy.com/articles/2009/06/04/is_north_korea_a_paper_tiger

http://www.atimes.com/atimes/Korea/HH18Dg02.html

Now these two views, while giving interesting numbers about North Korean weapons, are based on one assumption. And that is that everything works. That is not true. And here we come back to my assertion that North Korea is a false front.

この2つの意見を読むと、書いた軍備の数は面白いけれど、1つの想定で考えています。その想定はすべての北朝鮮軍軍備が動く事です。これは本当では有りません。それで、私の北朝鮮の断定は見せかけの偽造な国です。

In the link to the foreignpolicy.com article above, the writer does tell us how formidable North Korean special forces are. Well that is true. But to have an effect, the North Korean Special Forces would actually have to be transported into South Korea. So what primary equipment does North Korea have to do this?

上記のforeignpolicy,comリンクで、作者は北朝鮮軍特殊部隊の力を書きます。しかし、戦争で影響する為に、まず韓国に移動しなければ成りません。この移動の為に、北朝鮮はどう言う軍備が有りますか?

OK, mini-submarines designed for infiltration activities.

それでは、潜入活動の為に、特別な設計小型潜水艦です。

http://www.hazegray.org/worldnav/asiapac/n_korea.htm
There are 22 Sang-O and 40 Yugo subs, which can carry 6 divers (commandos) each.

サングーオ型は22隻が有りますし、ユゴ型が40隻有ります。両方はダイバー(特殊部隊員)を6人づつ運びます。

http://www.globalsecurity.org/military/world/dprk/airforce.htm
http://www.globalsecurity.org/military/world/dprk/air-force-equipment.htm
What I think is most important here are the 300 An-2 aircraft, which can deliver 10 troops each.

私はここで大切な数字は、その300機のAn-2飛行機、一機は特殊部隊員を10人づつ運ぶ事が出来ます。

A look at the An-2

An-2を細かく見ましょう。

http://secretcomputer.com/north-korean-airborne-brigades.html

Take all these units and add them all together, We have 372 commandos deliverable by submarine, and 3,000 deliverable by fixed wing aircraft.

この軍備を全部合わせると、潜水艦で特殊部隊員372人を運ぶ可能性が有り、飛行機で3,000人も運びます。

Now, let us look at the North Korean transport helicopter inventory.

それでは、北朝鮮軍運送ヘリコプターの在庫を見ましょう。

http://www.globalsecurity.org/military/world/dprk/air-force-equipment.htm
15 Mi-8 can deliver a total of 360 troops. 48 Mi-4 (Z5) can deliver 768 troops. 139 Mi-2 can deliver 1,390 troops.

Mi-8の15機は360人、Mi-4(Z5)48機で768人、MI-2の139機が1,390人の兵士を運ぶ事が出来ます。

Now combine this figure with the above numbers by fixed wing aircraft and submarine, we have a grand total of 5,890 troops that can be deposited inside South Korea.

それでは、この数字を上記の潜水艦と飛行機で運べる数と合わせて、総計が5,890人の特殊部隊員が韓国に潜入する事が出来ます。

It sounds scary doesn't it? But let us think how wars actually work out. There is a saying, all battle plans become obsolete when the first bullet is fired.

怖いでしょうか?しかし、戦争は実際どう言う風に行なうと考えましょう。戦争について一つの格言が有ります、”どんな作戦計画でも、最初の弾丸が撃たれると、その作戦が使えない”。

In a general war, South Korea has a much easier job. Their goal is to defend their territory.

全面戦争で、韓国の目標はもっと簡単ですし、その目標が自分の領地を守る事です。

In his article in Foreign Policy,

このForeign Policyの記事で、

http://www.foreignpolicy.com/articles/2009/06/04/is_north_korea_a_paper_tiger
Mr. Bechtol is making a serious assumption, that all the North Korean equipment will work. North Korea is one of the most sanctioned and blockaded countries in the world. And they totally lack fuel. What this means is that much of the equipment I mentioned above, the transport helicopters and aircraft, and the submarines, are likely to be out of action because of lack of maintenance and spare parts.

Bechtolさんは一つの大きい想定をしています。それは、すべての北朝鮮軍備が動きます。北朝鮮は制裁と封鎖を強くされています。それと、燃料はほとんど有りません。この意味は、私が上記に書いた北朝鮮軍備の場合、運送ヘリコプターと飛行機、潜水艦も、メンテナンスと予備の部品がなくて活動不可能でしょう。

Also, lack of fuel would prevent the North Koreans from conducting exercises where they could rehearse infiltration operations. Now since nobody on our side of the Korean DMZ is likely to know how much Northern equipment is going to work I will guess.

それと、燃料が無いから、北朝鮮軍が潜入作戦を繰り返し練習を出来ないでしょう。これから、非武装地帯の内側でだれでも北朝鮮軍の動ける軍備数をはっきり分からないから、私は推測します。

I will say 75% of the An-2 transport planes, and maybe 30% of the subs and helicopters. I approach this problem simply. The Soviets designed simple but durable aircraft. Yet Helicopters and submarines are very complex, and need intensive maintenance. Also flying a helicopter is extremely difficult, constant practice is necessary.

これからこう言います。An-2輸送機を75%、それとももしかしたら、潜水艦とヘリコプターを利用出来るでしょう。この解決は簡単です。旧ソ連は単純で丈夫な飛行機を設計しました。しかし、ヘリコプターと潜水艦はとても複雑で、集中的なメンテナンスが必要です。それと、ヘリコプターを飛ぶ事は本当に難しいし、一定の練習が必要です。

North Korean pilots simply do not have the fuel to practice, so most of their instruction is theoretical. It is my guess, that most of them will not be able to successfully fly under combat conditions.

簡単に言うと、北朝鮮軍のパイロットは練習する為の燃料が無くて、ほとんどの教えが理論的でしょう。私の推測ですけれど、だいたいの北朝鮮軍が戦争状態で成功的に飛べないでしょう。

So we have the helicopters and subs delivering 867 troops, and the An-2 delivering 2,250, for a total of 3,117.

これで、ヘリコプターと潜水艦で867人を運びますし、An-2は2,250人、合計は3,117人です。

Airborne operations are extremely complex and require a lot of practice. The North Koreans cannot do this, primarily because of lack of fuel. And because the North Korean air force is so obsolete, South Korean air superiority is guaranteed. So out of necessity, North Korean airborne and seaborne infiltrations will be conducted at night.

空挺作戦はとても複雑で沢山の練習が必要です。北朝鮮軍は、燃料がないので、この練習が不可能です。ほとんどの北朝鮮軍機は時代遅れですから、韓国空軍の制空権が決まりです。この理由で、北朝鮮軍浸入作戦が夜で行ないます。

North Korean pilots and submarine crews will get confused and lost, many will deliver their troops to the wrong areas. So the result of any attack will be the delivery of some 3,000 troops in packets of 10 to 20 men, over a wide area.

北朝鮮のパイロットと潜水艦乗組員は混乱に成って、それと迷います。目標場所では無く、間違った場所へ特殊部隊員を運ぶ事が多いでしょう。それでは、攻撃の結果が、広い地域で3,000人の兵士が1ヵ所で集中ではなく、小さな10人か20人のグループであちらこちらにバラバラに運ばれます。

They will kill people and cause confusion, but they will not be able to cause a breakthrough in South Korean defenses as Mr. Bechtol assumes in his article. Also, they will be on their own.

韓国国民を何人か殺すと混乱に成るけれど、Bechtolさんが記事で書いている様に、韓国軍前線を突破する事が不可能です。それと、韓国に入ってから、ヘルプは来ません。

I was a US Marine, and we were trained very severely in conservation of ammunition, food and water. The Marines do amphibious landings. Once you jump off the ship, you are on your own. We were taught to use what we had, to assume that there is no resupply.

私は元米軍海兵隊ですし、訓練で厳しく銃弾、食料、水、などの管理を教えられました。海兵隊は上陸作戦を行ないます。船から降りると、自分一人です。再供給が無い様に考えると教えられました。

These North Korean commandos will be in a similar situation. They will not have a chance at reinforcement or resupply. They most likely will not have any communication with Northern forces. Even if they accomplish their mission, they would gradually be hunted down.

この北朝鮮軍の特殊部隊は似ている状態に成ります。再供給と援軍は不可能です。北朝鮮軍と通信も不可能でしょう。自分の使命を出来ても、だんだん韓国軍予備兵と警察で追い詰められるでしょう。

And for the same reason of lack of fuel, I do not worry about North Korean armored forces punching a hole in the South Korean defensive line. Mechanized warfare is difficult and complex, it requires constant practice. It is rather like rehearsing a complex ballet, all troops, infantry and armor, must do their jobs in a coordinated fashion.

燃料が足りないので、北朝鮮軍の装甲部隊が韓国陸軍守備陣地の穴を突破する事に心配していません。機甲部隊作戦も難しく複雑ですし、この作戦も一定の練習が必要です。この練習は複雑なバレエを練習すると同じですし、全兵士、歩兵と機甲部隊、自分の移動を調整しなければ成りません。

In fact, the average North Korean soldier spends three months every year on military training, three months on farm or factory work, and six months a year working on mass games. American Navy fighter pilots fly 13 hours a month. North Korean pilots fly 4 hours a year.

実は,普通の北朝鮮兵が毎年3ヶ月間軍の訓練で、3ヶ月間農場か工場で働いて、それと6ヶ月間マスゲームの準備を行なっています。アメリカ海軍パイロットは1ヶ月に13時間飛行練習しますが、北朝鮮軍パイロットが1年間で4時間練習します。(昔のThe Japan Times社説から)

http://www.tanken.com/mass.html

In a general war, the North Koreans will find that many of their vehicles simply won't run. Units will broken up as they move forward by non runners. At a guess, I am assuming that the North Korean command would order any tank or Mechanized infantry troops without a running vehicle forward as foot soldiers. But now we are seeing a mass of confused uncoordinated troops, not a combat force.

全面戦争で、北朝鮮軍の軍用車両は数多く動かないでしょう。この動かない軍用車両のせいで韓国軍守備陣地へ移動すると、部隊がバラバラに成ります。推測すると、北朝鮮軍司令部は車両無しの装甲部隊、それとも機械化歩兵部隊に、”とにかく歩いて進め!”の命令を出すでしょう。しかし、これでは、攻撃部隊では無く、まとまりのない混乱している群衆が動いています。

And all these accounts of how strong the North is, well they forget one important fact. Modern South Korean forces are strong and capable. Reserve units are based throughout the country. In general war, these reserves would move to the front, and also protect vital points in the rear from Commando attack. And they would hunt down those commandos.

この”朝鮮軍が強い!”を書いている話が一つの大切な真実を忘れています。現在、韓国軍は強く有能です。全国で予備兵部隊も居ます。全面戦争の場合、この予備兵部隊は守備陣地まで移動して、それと全国の大切な所を特殊部隊攻撃から守ります。その敵の特殊部隊を追い詰めるでしょう。

Also, South Korea and US forces would have total superiority in electronic warfare. The Northern forces, moving forward, would lose their communication links.

それと、韓国軍とアメリカ軍は電子戦争で完璧に強いです。北朝鮮軍は南へ移動しながら、通信回線を失います。

The Southern border zone is extremely fortified, as is the Northern zone. But all the Southern soldier has to do is stay in his trench. The North Korean soldier has to attack it. And let us not forget that the terrain in Korea is very steep mountains. Armor and mechanized infantry can only advance on a few routes.

韓国の守備陣地はけっこう要塞化されていますし、北朝鮮の守備陣地もそうです。しかし、南の兵士の仕事は自分の塹壕を守るだけです。北の兵士はその塹壕に攻撃しなければなりません。韓国の地形はほとんど急な山です。装甲部隊と機械化部隊は進める道が少ないです。

And the Southern soldier can count on air support, while the Northern soldier cannot. Any North Korean aircraft that tries to fly would be blown out of the sky, particularly over the battle front.

韓国兵は上空援護を信頼出来ますが、北朝鮮兵は信頼出来ません。北朝鮮軍機は飛びましたら、すぐ墜落されます。特に前線の近くが危ないです。

Yes, the North Korean army might advance few kilometers into South Korea, but my guess at casualties would be 10 Northern soldiers killed for every Southern soldier killed. Their commandos can kill some people and terrorize the countryside in the south, but commando operations would become impossible within a week. Remember, The South Koreans are shooting back, the Northern submarines and aircraft delivering commandos will suffer extreme casualties.

まあ、北朝鮮軍は韓国に数キロ進めるかも知れませんが、犠牲者を推測すると、一人の韓国兵を殺す為に、10人の北朝鮮兵が死ぬでしょう。北朝鮮の特殊部隊が普通国民の何人かを殺す事が出来るし、韓国の色々な地域で怖がらせる事も出来るけれど、一週間以内で特殊部隊作戦が不可能に成ります。韓国兵も戦うし、北朝鮮の特殊部隊運搬飛行機と潜水艦はほとんど絶滅されます。

If North Korea launches a general war, it will be soundly defeated. I know this, their leaders know this. But their society is gradually disintegrating, and they are desperate. Desperate leaders can do stupid things.

もし北朝鮮が全面戦争を開始すると、完璧に負けます。私はこの真実を知っていますし、北朝鮮のリーダー達もこの真実を知っています。しかし、北朝鮮の社会はだんだん崩壊に成っていますし、その北朝鮮のリーダー達は絶望的です。時々、絶望的なリーダー達が馬鹿な事を行ないます。


Sunday, May 23, 2010

セックス+ドラッグ+パーティタイム=災害 Sex+drugs+party time=disaster

I once read in an interview of an editor of a British tabloid, that he tried to get at least one of three words in the English language into every headline. These words are "win" and "free" and "sex". The editor said that sometimes they could fit two of those words into a headline, but never all three. But use of these words definitely increased sales.

昔、英国タブロイド新聞の編集者インタビューを読んで、この編集者が各新聞大見出しに英語の三つの単語の中から少なくても一つを利用したいと言いました。この三つの単語は、“勝つ”と“無料”と"セックス”でした。この編集者は時々この単語の中から二つの使用が出来ましたけれど、同じ大見出しで三つはやはり不可能でした。しかし、この単語を使うと絶対売り上げが増えます。

Well today, after nearly two years as a blogger, I can finally use one of those words in my title. "Sex". And as you can guess from this title, this is not going to be a nice story. In fact, I am about to introduce what may become the greatest man-made natural disaster in the history of humankind.

今、私は2年近くブログを書いています。やっと、その単語の一つを大見出しで使用が出来ます、その単語が、”セックス”です。私の大見出しを読むと、やっぱり今日の話は優しい話ではないと分かりますね。実は、これから、人類の歴史で、一番ひどい自然の人災を紹介するでしょう。

And I can tell you for sure that when American Secretary of State Hillary Clinton visited Japan to try to resolve the Futenma issue, this disaster in America would have been festering in the back of her mind. So it might just have had an effect on her negotiations.

アメリカのクリントン外務長官は普天間問題を解決する為に日本を訪問した時に、彼女がこのアメリカの災害を心の奥に考えていたでしょう。もしかしたら、普天間の交渉に影響が有ったかも知れません。

In any case, this disaster, which in case you don't know already, is a massive oil leak, will soon directly affect Japan. The slick will soon be in The Atlantic ocean, and since Japan has extensive tuna fishing there, well I think it is obvious.

とにかく、もし貴方が今までに知らなかったら、この災害は、メキシコ湾強大原油流出です。それと、この原油流出はそろそろ直接日本に影響が来ます。この油膜はまもなく大西洋に入って、そこに日本のマグロ漁船が有って、まあ、明らかです。

Looking at it right now, I think we will soon see a massive Marine dead zone from the mouth of the Mississippi river, around Florida, and into the Atlantic, up the Eastern US coast.

今この問題を考えると、ミシシッピ川河口からフロリダ州を回ってアメリカの大西洋東海岸まで海洋デッドゾーンが出ます。

So perhaps you can see why Secretary of State Clinton might be preoccupied.

それで、クリントン外務長官は気をとられているでしょう。

Where to start this story? Well, how about with the sex and drugs. Let us look at the Minerals Management Service, a branch of the American Department of the Interior.

この物語をどこから始めればいいですか?鉱物資源管理局、米国内務省の下部組織を見ましょう。

http://afp.google.com/article/ALeqM5gzO51EMClwPdlSC_ckfF5rK_EirQ

Well one of their jobs was the inspection of offshore oil rigs. And they didn't do that.

この官僚達の一つの仕事は、海底石油掘削装置を検査する事でした。やはり、その検査を行なっていません。

http://www.huffingtonpost.com/2010/05/16/deepwater-horizon-inspect_n_578079.html

It seems that they were too busy having sex and cocaine parties with oil company representatives, that they could not find the time to go out on inspections.

石油会社の女性代表と性的関係とコカインパーティーでとても忙しくて、海底石油掘削装置を検査する時間がなかったみたいです。

And it seems that British Petroleum skipped a lot of safety devices on their rigs, which included the Deepwater Horizon, the source of the present disaster.

それで、英BP社(イギリス石油会社)、石油掘削装置の安全装置をほとんど利用していなかった、現在の災害が有ったDeepwater Horizon石油掘削装置も予防装置を講じていなかったみたい。

http://www.newsinferno.com/archives/19959

http://abcnews.go.com/Blotter/deepwater-horizon-survivors-abc-news-alarm-sounded-blast/story?id=10578389

On April 20th last month, a plume of gas under extreme pressure came up the tube, creating a huge cloud of gas around the rig, which then exploded. The rig caught fire, and then sank. When it sank, the pipe from the rig to the well, 1,500 meters below the surface broke and leaked oil in three places.

4月20日、超高圧ガスのプルームは管を上がって、石油掘削装置の回りがガス雲に成って、そしてその雲が爆発しました。石油掘削装置は火事に成って、それで沈没しました。沈没の時に、油田から石油掘削装置までの管は三カ所に割れました。

http://www.youtube.com/watch?v=rlPPFcy-3Vo

BP tried to cover up the extent of the disaster from the first. In the first few days after the accident, they said figures like 1,000 barrels, or 5,000, were leaking into the ocean. It now appears to be closer to 100,000 barrels of oil a day.

始めから、BP社は災害の真実を隠すように努力しました。災害の最初の数日間に、マスコミに一日で1,000バレル、それとも5,000バレルは海に漏れていると宣言しました。しかし、現在に、最初から100,000バレルは漏れていると言う数字が出ています。

http://www.nytimes.com/2010/05/16/us/16oil.html?emc=eta1

http://www.nytimes.com/interactive/2010/05/01/us/20100501-oil-spill-tracker.html

Scientists are now finding that most of the oil is not on the surface, but is flowing in giant plumes deep underwater. And as far as getting into the Atlantic ocean, it now appears to be a matter of time.

科学者達の研究で、ほとんどの石油は水面に浮かんでいるのではなく、海底の深い強大なプルームで流れています。大西洋に入るのは時間の問題みたいです。

http://wonkroom.thinkprogress.org/2010/05/18/oilpocalypse-loop-current/

The oil on the surface has reached the loop current in the Gulf of Mexico. This will bring the oil around Florida into the Atlantic ocean, traveling up the Eastern US coast. As far as the underwater oil plumes, nobody is sure where they are going, but some scientists have said southwest towards Mexico.

水面に有る油膜は、メキシコ湾ループ海流まで行っています。この海流で油膜はフロリダ半島を回って大西洋に入ります。海底の石油プルームの場合、はっきりどちらへ向かっているのは分かりにくいけれど、有る科学者の意見で南西、メキシコ方面へ移動中と言っています。

And here we are coming to the REALLY SCARY PART. To my knowledge, there has never been an oil leak of such magnitude so deep in the ocean. Government and industrial officials along with scientists always assumed that oil would naturally rise in water. Then people can get at the oil and clean it up. A very nasty mess, but accessible.

それで、これはその本当に怖い事が起こります。私の知っている限り、こんなに強大な原油流出で、この深さは初めてです。政府の官僚と業界の人達は原油流出の場合、石油はいつでも水面まで上がると思っていました。それで、その石油を集めて、油の除去が出来ます。大変な事ですけど、到達が出来ます。

Well, the ocean is not just one uniform body of water, it is composed of layers. These layers are of different temperature, and different levels of salinity. They often move in different directions. It now seems that most of the oil is remaining in these deep layers, and will be virtually impossible to clean up effectively.

海は一つの水体では無く、色々のレイヤーで出来ています。これらのレイヤーは、温度と塩分は違います。それと、違う方向に流れている事もよく有ります。だんだん、色々な科学者はこの流出した原油がほとんどこの深いレイヤーで流れているので、効果的に除去する事は不可能でしょう。

And that means the effects of this spill will be with us for a long time. Who can say how long, but in my opinion it would be a good idea to start thinking in of several decades to say the least.

そう言う意味で、この原油流出の影響は、これからしばらく有るでしょう。いつまで続くかは分かりづらいけれど、私の意見で、少なくともこれから数十年間を考えた方がいいでしょう。

And so far, all efforts to stop the leak have failed. BP claims to have been able to recapture some of the oil, but they cannot stop it. A major attempt is to be made to plug the leak next Tuesday. (Local time) But it is not certain if they can stop it at all, that it may prove to impossible. Then we will be looking at the entire Caribbean sea and parts of the Atlantic as a permanent dead zone.

現在まで、原油流出を止める活動はすべて失敗に成りました。BP社は流出している原油を有る部分回収していると言っているけれど、止める事が出来ません。こんどの火曜日(アメリカで。日本では水曜日)に流出した原油を防止する試みをします。しかし、完璧に防止するかどうかは確かでは有りませんし、とても不可能かも知れません。

OK, one of the serious problems here is Peak Oil. The oil in easy to drill areas has all been found and taken. So now we are drilling at an ocean depth of 1,500 meters, the oil field is down below another 4,000 meters of rock.

重大な問題の一つは、ピークオイルです。簡単にとれる石油はもう使い済みです。その理由で、現在の問題の石油掘削装置は、海底1、500メートルドリルをしていますし、油田はそれより4、000メートルの岩の下です。

The technical difficulties are enormous. An ocean depth of 1,500 meters is too deep to send a human diver, all work down there must be done by remote controlled robot. And I suspect that in going for oil so deep, we are going to encounter tremendous pressures that we have not dealt with in shallower wells.

技術的な問題はいっぱい有ります。海底1、500メートルでは、人間のダイバーはその仕事を不可能で、すべての仕事はリモートコントロール出来るロボットで行なうしか有りません。それと、そんなに深い油田をドリルで行なうと、現在までのもっと浅い油田より高圧に成るでしょう。

Here it is easy to say that BP executives are nasty greedy people who cut down on safeguards. And that the government officials who enjoyed those drug and sex parties instead of doing their jobs are corrupt. These things are true.

ここで、BP社の役員達は安全装置を減らしたひどい、欲張りと言いやすいです。それと、そのセックスとドラッグパーティーを楽しんで、仕事をさぼった政府官僚達は腐敗とも言いやすいです。こんな事は本当です。

But I think the greatest blame should be on the American people as a whole. Since WWII, Americans have regraded ignorance as a virtue. Americans refuse to study, instead relying on something called "conventional wisdom", which is really nothing more than simple rumor.

しかし、私の考えで、一番の責任は一般のアメリカ人です。第二次世界大戦から、アメリカ人は無知を美徳として考えています。アメリカ人は勉強を拒否して、そのかわりに、情報の為に社会通念を頼っています。しかし社会通念はただの噂です。

Japanese people know that Americans refuse to try to understand Global Warming, well American willful ignorance on Oil Depletion is even worse. You cannot get American people to even consider that such a thing could be possible.

日本人が地球温暖化についてアメリカ人が理解する事を拒否していると分かっていますが、石油消耗にたいしてアメリカ人の意図的な無知がもっとひどいです。石油消耗の問題をアメリカ人と話す事が完璧に不可能です。

Like a stubborn child, Americans refuse to consider that they will have to change from their present automobile based lifestyle. And so oil companies, in order to satisfy this insatiable American desire for gasoline, are forced to look in ever more difficult places to find oil.

頑固な子供みたいで、アメリカ人は現在の自動車生活を変わらなければならない事を絶対に考えません。その理由で、石油会社は、アメリカ人の強欲なガソリン希望を満足させる為にだんだんもっと難しい所で石油を探しています。

I don't think Americans are truly stupid people, just ask any American about their favorites sports team, they have a wealth of knowledge about that. But aside from the American Civil War of 1861 to 1865, Americans have never experienced a period of domestic destruction. Having only a short history of 250 years, Americans just cannot imagine that catastrophic events do happen.

アメリカ人は本当に馬鹿な国民では有りませんし、アメリカ人に好きなスポーツチームについて話をすると、その件ですごい知識が有ります。しかし、アメリカで1861年から1865年までの南北戦争以外、国内崩壊の経験は有りません。たった250年の短い歴史しかないので、アメリカ人は大災害の事件を想像出来ません。

Worse, because of American Exceptionalism, Americans believe they are immune to the cataclysms that befall other countries.

それと、アメリカ特別さの哲学で、アメリカ人は自分の国は他国に起こる大変動にアメリカが免除国と思っています。

As a high school student, I was an avid student of Roman history. At the height of Roman Imperial power, the city of Rome had a population of over 1 million people. A few hundred years later, after the fall of the Empire in the West, the population of the city of Rome was less than 50,000. People living in the ruins of greatness with the ghosts of the past.

私は高校生の時に、ローマ帝国の事を熱心に勉強しました。ローマ帝国の権力の絶頂期に、ローマの街の人口は百万人居ました。数百年後、西帝国の墜落後、ローマ市の人口は5万人以下でした。過去の亡霊と偉大な遺跡で、その時代のローマ人は生活しました。

I fear that this is to be the very near future of the present American Empire.

これは近い将来の現在アメリカ帝国の運命でしょう。

Please go to this link for a photo slideshow of Louisiana State Governor Bobby Jindal touring sites where the oil has reached shore.

このリンクで、ルイジアナ州知事、ボビージンダル氏は、ルイジアナ海岸で油膜の上陸を検査している写真が有ります。

http://www.flickr.com/photos/lagohsep/sets/72157624096616514/show/


Thursday, May 13, 2010

最近の海軍事件と普天間問題 Recent Naval events, and their effect on the Futenma problem

Recently we have had two Naval events near Japan. In late March, a South Korean frigate, the Cheonan, was sunk off the coast of North Korea. In mid April, a Chinese Naval force of 8 destroyers and 2 submarines conducted exercises in the North Pacific. To reach the area, they transited the Nansei islands, and protested when two Japanese destroyers, the Suzunami and Chokai shadowed them. In fact two Chinese helicopters flew dangerously close to the Suzunami.

最近、日本の近くに二つの海軍事件が有りました。三月後半に、韓国海軍哨戒艦「天安」チョンアンは朝鮮西海岸沖で沈没されました。四月中旬に、中国艦隊、駆逐間8隻、潜水艦2隻が、北太平洋で訓練しました。北太平洋へ行くのに、この中国艦隊は日本南西諸島を通りましたと、日本海上自衛隊駆逐間2隻、鳥海号とすずなみ号が中国艦隊を尾行して、中国政府から苦情を言われました。実は、中国のヘリはすずなみ号と危険的に近く飛びました。

Is this great cause for alarm? I don't think so, let us look closely at these two events.

日本人はこれを心配するべきですか?私はそう思いません。この二つの事件を深く考えましょう。

First North Korea. There has been fighting in this area off and on for the ten years.

まず北朝鮮を見ましょう。事件が起こった所で、最近の10年間で色々な戦いが有りました。

http://www.globalsecurity.org/military/world/war/nll.htm

During the Korean war, virtually all large islands off the coast of North Korea were controlled by the American led United Nations command. When the armistice was reached, all islands north of the 38th parallel were abandoned by the UN Command, but five islands to the west of Inchon were retained.

朝鮮戦争で、朝鮮海岸の近くの大きい島はほとんどアメリカ指令の国連軍で侵略されました。停戦協定の時に、38度線より北の島々から国連軍が撤退しましたが、仁川市より西に有った五つの島は守られました。

It is near these islands that the Cheonan was sunk.

この島々の近くに、チョンアンは沈没されました。

http://googlefans.goblocksite.com/archives/google-map-south-korea-cheonan-ship-sinking.html

As I write this, it is beginning to look pretty obvious that it was North Korean submarine launched torpedo that sunk the Cheonan. So does this represent a dangerous demonstration of North Korea military power?

私はこのポストを書きながら、ニュースで、チョンアン号が沈没された原因は潜水艦から発射された魚雷でした、と言う結果はだんだんはっきりに成っています。それでは、これは北朝鮮の危険な軍事力の実演ですか?

No, not at all. In this source, we see North Korea has 26 submarines, 22 Romeo class, 4 Whiskey class.

全然そうでは有りません。下記のリンクで、北朝鮮海軍の潜水艦艦隊は、22隻のロミオ型と4隻のウイスキー型が有ります。

http://www.hazegray.org/worldnav/asiapac/n_korea.htm#1

The Romeo class were designed in the 1950's. The Whiskey class are even older. The designs of these boats originated with Russian captured German WWII submarines.

ロミオ型は1950年代で設計されました。ウイスキー型はもっと古いです。この両方の潜水艦設計は、ロシアが補足した第二次世界大戦ドイツ潜水艦から造りました。

The point is, they are quite obsolete, they are antiques. And it is my guess that most of their subs probably don't move for lack of parts and maintenance. So how could such an ancient submarine sink a modern South Korean ship?

私が言いたい事は、この北朝鮮潜水艦艦隊が時代遅れですし、旧式です。私の意見で、ほとんどの北朝鮮潜水艦は部品でもメンテナンスが無くて、動きません。それで、どう言う風にこの時代遅れ潜水艦は現在の韓国海軍艦を沈没出来ますか?

Very simply, it seems to have been an ambush. The ocean in this area is very shallow. Patrol routes around the disputed islands off the west coast of North Korea that the South Korean Navy uses are well known. All the Northern submarine would have to do is lie quiet on the bottom and wait.

簡単に言うと、待ち伏せ攻撃をしたいみたいです。この所で海はとても浅いです。この問題の島々で、韓国海軍の巡回ルートがだいたい決まっているでしょう。奇襲する為に、北の潜水艦は音無し動かずで海底で待つ事だけです。

Frankly, I think it would be very hard for even the most modern American or Japanese warship to detect such a submarine silently lying on the bottom.

正直に言うと、現在アメリカでも日本の軍艦は音無で、海底で動かずに寝ている潜水艦を発見しにくいです。

When the Northern sub hears the Southern ship pass by, it suddenly fires it's torpedo. The South Korean crew would have almost no time to react.

北の潜水艦は南巡回中に軍艦を聞いた時に、突然魚雷を撃ちます。韓国軍艦乗組員の反撃時間はわずかです。

In fact, other Southern warships did fire on a target immediately after the sinking. Here is a map of the engagement.

実は、沈没後、他の韓国軍艦が発見された物に攻撃しました。その戦いの地図は、下記に有ります。

http://211.234.100.245/www/news/nation/2010/04/205_63520.html

But what this engagement shows is really North Korean weakness, not strength. All they can do is occasionally attack Southern warships. And looking at those battles over the years, in general, North Korea has come off badly.

しかし、この事件は本当に北朝鮮の軍事力では無く、弱点を見せます。時々、韓国軍艦に攻撃する事しか出来ません。それで、数年間の戦いの結果を見ると、北朝鮮の方はあまり上手くいっていません。

http://www.globalsecurity.org/military/world/war/nll.htm
These islands are in sight of the North Korean coast in places. If North Korea was truly a military power to be feared, they should at least be able to blockade these islands and force the South to give them up. They are too weak for that.

この問題の島々からだいたい北朝鮮河岸を見えます。もし北朝鮮は本当に強い軍力国でしたら、すくなくてもこの島々を封鎖して、韓国軍の撤退をさせる事が出来るでしょう。そう言う作戦に、北朝鮮は弱過ぎです。

So no, I conclude that the North Korean military is not truly any danger to Japan. An ambush does not make a military giant. It is a ploy by the weaker party. And why did the North do such a thing? Well, they are bizarre. I have been studying North Korea all my adult life, that is all I can say.

それで、私の結論は、北朝鮮軍隊は日本に対して、実に危険では有りません。待ち伏せ攻撃は軍事大国が行なう作戦では有りません。弱い国の作戦です。それで、なぜ北朝鮮はこう言う事件を行ないましたか?やはりこの国は奇妙です。私は大人になってから北朝鮮を勉強していますので、やっぱり奇妙な国です。

However, with their recent currency reform fiasco, and Kim Jong Il's age with no definite heir, I think we are finally seeing the beginning of the collapse of the North.

しかし、最近の通貨改革失敗、金正日氏は高齢で、後継者は決まっていないし、もしかしたらやっと北朝鮮の最後の崩壊が始まったかも知れません。

And that is the most scary thing the North Koreans can do is collapse, and send millions of hungry refugees around the neighborhood.

これは北朝鮮の最も恐ろしい事です。崩壊して、何百万人の難民が回りの国々へ移動します。

Now about the Chinese affair.

それでは、中国の事件についてです。

I think that exercise is mainly about pride. China has been a technologically weak power compared to the West for so long. They want to say, "Hey look at us! We have modern Navy!". I think the Japanese government had just the right response by shadowing the Chinese ships.

私の気持ちで、最近の中国海軍訓練はプライドの為に行いました。長い間、中国は西洋の国々にたいして技術的に弱い国でした。ここで、”おい!我々を見てよ!現在の海軍が有るぞ!”中国艦隊を尾行して、日本政府はちょどいい反動をしたでしょう。

Actually, thinking in Naval terms, China is at a tremendous disadvantage when compared to Japan. China is blocked from access to the open sea by Okinawa, Taiwan, the Philippines, Indonesia and Malaysia.

実は、海軍的に考えると、日本と比べると中国の状態はとても不利です。海のアクセスは、沖縄、台湾、フィリピン、インドネシアとマレーシアで止められています。

In the two World Wars, Germany had the same problem with fighting England. In the first World War, major German surface ships never succeeded in getting past England into the Atlantic. In the second World War, once the Graf Spee and Bismarck were sunk, the German Navy stopped trying. In both wars it was German submarines that were the danger.

二つの世界大戦で、英国と戦うドイツは同じ問題が有りました。第一次世界大戦で、大型ドイツ軍艦は英国を通って大西洋に入る事は不可能でした。第二次世界大戦で、グラーフシュペー号とビスマルク号は沈没後、ドイツ海軍は大型軍艦を大西洋に参加する事をあきらめました。両方の戦争でドイツ潜水艦は危険でした。

And yet still the British Islands were very dangerous for German submarines. Aircraft would be based on them, constantly attacking and sinking them.

それでも、イギリス諸島は潜水艦に対してとても危険でした。そのイギリス諸島の飛行所からイギリス軍機は常にドイツ潜水艦に攻撃しましたので、数多くを沈没されました。

We have a similar geographic situation in Asia. Here China is in the situation of Germany, and Japan of Great Britain.

アジアでは同じ様な地理的な状態が有ります。中国はドイツ,日本は英国です。

As far as I have been seeing, China is devoting most of it's Naval resources to the disputed Spratly islands in the South China sea.

この問題を勉強して、ほとんどの中国海軍南シナ海の係争中のスプラチリ諸島に向かっています。

So why this adventure into the Northern Pacific? I think the only reason would be to show that China can interfere with Japanese/American efforts to stop a Chinese invasion of Taiwan.

それでは、何故この北太平洋への冒険ですか?もし、中国は台湾に侵略したら、中国が日本/アメリカの助けの艦隊を邪魔出来ると見せたいでしょう。

Actually, countries do these kind of exercises all the time, what is unique here is China has never done this before. But it does not mean China is about to invade Taiwan.

正直に言うと、多数の国々はよくこう言う訓練をします。珍しい事は、中国は初めて行なっています。しかし、中国はまもなく台湾に侵略する危険性が有ると言う意味では有りません。

Is this a danger to Japan? Well, not so much. Yes, Chinese warships are sailing close to Japan. But the technical level between the Chinese Navy and the Japanese Maritime Self Defense is still great. If it came to a shooting match, the Japanese fleet could take care of the Chinese rather quickly. The Chinese ships might get a few Japanese ships, but for them it would be a one way mission, they are not going home.

これは日本に危険ですか?そうでも有りません。中国軍艦は日本の近くで訓練している事は確かです。しかし、中国海軍と日本海上自衛隊の技術の差はまだ大きいです。もし、攻撃戦に成りましたら、日本艦は中国艦を早速沈没させます。日本艦のいくつかは沈むかも知れないけれど、中国にたいしてこの作戦は片道の作戦、すべては帰港が出来ません。

But what should Japan do about this. Well first of all, I do not think a Naval arms race is truly in anybody's best interest. The thing here is for Japanese diplomats to quietly ask, "What are you doing?" Also, I have long been in favor of a gradual increase in the Japanese submarine fleet. My point here is with little expense, Japan can easily build enough warships to counter the present Chinese Navy.

しかし、日本はどうしたらいいですか?まず、海軍武器競争はどんな国でも良くないです。これから日本外交官は中国政府に、“何をしているのですか?”を聞くべきです。それと、少しずつ日本潜水艦を増やしていいと思います。私の意味は、日本はあんまりお金を使わないで、現在の中国海軍にたいして日本の立場を守れる軍艦数を造ります。

China would have to invest a tremendous amount of time and resources to create a fleet that would truly threaten Japan. And I am only talking about Japanese forces here. With American forces, Japan has huge advantage. But even without them, Japan could handle any conceivable Chinese Naval force quite well.

本当に日本に脅迫する艦隊を造る為に、中国は巨大な資源と時間が必要です。ここ日本の自衛隊と考えています。アメリカ艦隊も考えると日本はとても有利です。しかし、アメリカ海軍がなくても、日本はどんな想像出来る海軍に勝ちます。

And that is the whole point of Self Defense, is it not?

それで、防衛と言う意味はそう言う事でしょう?

I have been seeing some comment on the net about a Japanese government plan to disperse US military forces around Japan. This would spread the burden of hosting US forces around Japan.

ネットで、日本政府がアメリカ軍を沖縄から日本全国に広げると言う提案を読みました。この提案で、アメリカ軍をもてなす苦労も広げます。

I think is reasonable. Americans tend to think a war will happen all of a sudden, out of the blue. This is not true. Well Americans keep talking about Pearl Harbor, they say it was a sudden attack.

この提案は道理的と思います。アメリカ人の考えで、戦争は突然起きると考えています。これは本当では有りません。アメリカ人はいつも真珠湾攻撃を話すと、突然の攻撃と言います。

Well I am very sorry but to the American people, I must say that I am a WWII historian. The sad fact is, the American government had a pretty good idea that Japan would attack somewhere, and did a lot to provoke that attack.

アメリカの国民にとても残念ですけれど、私は第二次世界大戦の歴史を詳しいです。アメリカに悲しい真実は、アメリカ政府は戦前に日本がどこに攻撃するのかだいたい分かっていました。それと、その日本攻撃を起こさせる為に色々な活動を引き起こしました。

But if I wrote all the details about that, it would add ten more pages to this post. I know my American friends will scream about that, but trust me, I know.

しかしそう言う事を細かく書きましたら、このポストはあと10ページぐらい長く成ります。私のアメリカ人の友達はこれに怒るけれど、信じて、私はこの話を知っています。

Wars do not happen all of a sudden, they happen for a reason. And there is a build up of military activity that signals that something is about to happen.

戦争は突然起きる事では無く、理由が有ります。その戦争の前に、信号みたいな軍事活動が有ります。

So if the Hatoyama administration wants to disperse US forces, I do not see a problem. They could still group together for training. Also, if tensions rise in some area in Asia, the US forces could concentrate at some base in Japan.

もし鳩山政権は米兵を日本の色々な基地に広げたい、私の意見ではそんなに問題では有りません。訓練の為まだ集中出来ます。それと、どこかアジアで何か問題が有りましたら、米兵はどこかの日本基地に集中が出来ます。

In fact, this could be quite useful. If American forces were more dispersed throughout Japan, a sudden concentration would show American and Japanese resolve about some problem.

これはとても便利です。もしアメリカ兵が日本中に広がっていると突然な集中は強い日本とアメリカの決意を見せます。

And what should Japan do the next time China has a naval exercise off our shores? The Chinese ambassador is claiming our ships shadowing them was a harassment. OK, well let's play games. In the US forces, in the Cold War, we did this with Russians all the time. One idea, set up a giant movie screen on the helicopter deck of a Japanese ship. The next time the Chinese Navy comes by, show them some Japanese Anime films popular in China. After all, we don't want Chinese sailors to be bored!

それと、この次の日本沖の中国艦隊訓練が有ったらどうしたらいいですか?在日中国大使は日本自衛隊艦の尾行は迷惑と言っています。それでは、ゲームをしましょう!アメリカの軍で冷戦時代にいつもロシア軍とゲームをしました。一つの提案です。次の中国艦隊が来る時に、日本の自衛艦のヘリ甲板に大きな映画スクリーンを付けましょう。中国で人気の日本のアニメ映画を上映しましょう。中国水兵はうちのお客さんみたい、日本に来ると退屈はダメです!

And I'm not kidding, we did all kinds of stuff like that in the Cold War. It does take some tension away, but it also shows the other side; "Hey we are watching you!"

本当に冗談では有りません。冷戦中にアメリカ兵はよくそう言う事をしました。緊張感は落としますが、しかし向こうの方に、”私達は貴方を見張っているぞ!”のメッセージです。