Tuesday, July 24, 2012
アメリカの干ばつ:アメリカの暗闇への下落の始まり American drought: America's decline into darkness begins
American drought has made the news. Just a few nights ago I saw a report with Furutachi Ichiro of Hodo Station, talking about how the crisis in American agriculture is affecting Japanese food supply.
アメリカの干ばつは、ニュースに成っています。18日(水)報道ステーションの古館伊知郎さんの放送を見て、内容は、アメリカの農産物危機の日本への影響でした。
I wrote about this last April, and my predictions are not only correct, the reality is worse.
私は、この前の3月に、この事について書きました。私の予想は正しいだけではなくて、現実はもっとひどいです。
http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/04/america-desert-land.html
We have had the massive wildfires.
大規模な森林火災は有りました。
http://www.ncdc.noaa.gov/sotc/fire/
Of course, the wildfire season is nowhere near over. There is a strong possibility of fire until fall.
勿論、森林火災の季節はまだ終わっていません。秋まで森林火災の強い可能性は有ります。
What is worse, in my April blog post I talked about three major centers of American drought. These were The American West, The Great Plains States, and the American Southeast.
さらにひどい事に、3月の投稿で、アメリカの干ばつは三つの地域に集中しています;アメリカの大西部、大平原諸州、アメリカの南東地域と書きました。
These are centers of extreme drought.
これは、極端な干ばつ地域の中心です。
What is new is a massive center of extreme drought extending northeast from the state of Arkansas, through the Mississippi/Ohio river junction through Indiana. In fact, almost the entire continental US is under at least severe drought according to the US Drought Monitor.
新しい事は、この極端な干ばつの中心、アーカンソー州から東北へ、ミシシッピー/オハイオ合流点を通って、インディアナ州が全部入っています。
http://droughtmonitor.unl.edu/
A lake in Indiana. I grew up near here, normally there is abundant water. This is a picture of a reservoir for the city of Indianapolis.
インディアナ州の湖です。私はこの近くで育った、普通にこの地域で水の量は十分です。この写真は、インディアナポリス市の貯水池です。
So how long will this drought last? All Summer.
この干ばつはいつまでですか?今年の夏は、ずっと干ばつでしょう。
http://www.huffingtonpost.com/2012/07/17/us-midwest-drought-2012_n_1681431.html?utm_hp_ref=green
American agriculture has been absolutely devastated.
アメリカ農業は、完璧に破壊です。
http://www.huffingtonpost.com/2012/07/09/midwest-heat-wave-2012_n_1658947.html?utm_hp_ref=heat-wave
What rain is forecast is not enough to help.
これから、予想で降る雨の量は足りません。
Poor agriculture in turn means not enough feed for cattle;
農産物はひどいと、畜牛の餌は有りません。
http://www.cattlenetwork.com/cattle-news/latest/US-drought-worsens-crop-damage-raising-world-food-fuel-worry-162713516.html
http://www.huffingtonpost.com/2012/07/05/kansas-drought-2012-heat-wave-cattle_n_1651811.html?utm_hp_ref=heat-wave
There is not enough water for cattle either.
畜牛の水も有りません。
And poultry. They are dying in the heat.
家禽も大変です。熱波で死んでいます。
http://www.huffingtonpost.com/2011/07/13/heat-wave-poultry_n_896812.html?utm_hp_ref=heat-wave
Some photos of American crop fields:
アメリカの畑の写真です:
So. Is this just a freak event? Will America recover, and again in the future be a food supplier to the world.
それでは、これはただの奇妙なイベントですか?アメリカはこれから回復するですか、また将来に世界の国々に食料を輸出しますか?
No.
違います。そう成りません。
Each of the last three decades has broken heat records, becoming the hottest decade on record. The 2020 decade looks to be the same.
最近の三つの10年間は、各10年間が熱度の記録を新しく成っています。これから2020年代は同じ様に成りそうです。
http://thinkprogress.org/climate/2010/07/28/206491/hottest-decade-year-week-record-low-arctic-sea-ice-volume/
Please take a look at this link. It records the snowpack in the American West. I took the month of May, and rated it from 1995 to 2012.
下記のリンクを見て下さい。アメリカの大西部の雪塊(氷原)、冬の間に山に降った雪が堆積したものです、記録です。下記の記録は、雪塊の1995年から2012年の5月の量です。
http://www.wcc.nrcs.usda.gov/cgibin/westsnow.pl
May 2012 Really Terrible
May 2011 Excellent
May 2010 Very Poor
May 2009 Poor
May 2008 So-so
May 2007 Terrible
May 2006 Poor
May 2005 Good (south) Poor (north)
May 2004 Terrible
May 2003 Very Poor
May 2002 Terrible
May 2001 Really Terrible
May 2000 Really Terrible
May 1999 Very Good
May 1998 Good (south) Poor (north)
May 1997 Good
May 1996 Poor
May 1995 Very Good
Really terrible=とてもひどい Excellent=素晴しい Very Poor=とても悪い Poor=悪い So-so=まあまあ Good=良い Very Good=とても良い
In a couple of entries, I distinguished between north and south for a good reason. Water from this southern region must support a much greater population in southern California, Las Vegas, and Arizona.
数か所で北と南を区別した理由が有ります。この南の地域で、水はもっといっぱいの人口を支える必要です、南カリフォルニア州、ラスベガス市、アリゾナ州です。
We can see a definite pattern, it is getting much drier. As I wrote in my post, the snowpack is the main source of water for the American West.
このチャートで、パターンが分かります。だんだん、アメリカは乾いています。前の投稿で書いた様に、雪塊(氷原)が、アメリカ大西部の基本の水源です。
Drought is very destructive of farm soil. To recover, it is obvious. Water is needed. However, if we look at the chart of snowpack that I made up above, since 1995, there have only been a few years of really good snowpack. Terrible conditions are the new normal.
干ばつは農家の土を破壊します。回復する方法は明らかです。水は必要です。しかし、上記の雪塊チャートを見ると、1995年から本当に良い雪塊年は少ないです。ひどい状態は、これから普通です。
If the next winter produces a lot of snow, final American collapse can be postponed for a few years. However, looking at the chart above, there 3 or 4 bad years for every good year. 2011 was a very good year, so another good year, by this schedule, will not come until 2013 or 2014.
この次の冬で雪がいっぱい降れば、アメリカ崩壊は数年間後に延長に成るでしょう。しかし、上記のチャートを見ると、一つの良い年に三つか四つの悪い年が有ります。2011年はとても良い年でした、このスケジュールで、もう一つの良い年は2013年か2014年まで来ません。
It will be too late. One more bad summer, too many soils will have been permanently damaged. Deserts will extend into the American Midwest, the Great Lakes region.
それでは遅いです。もう一つのひどい夏で、数多くの農耕用土壌は完璧に破壊です。アメリカ中西部、五大湖地方も砂漠に成っています。
In any case, even if a lot of snow falls this coming winter, the years after that will be bad. America will become a desert land no matter what. This is permanent climate change.
とにかく、この次の冬にいっぱい雪が降っても、その後の数年はひどいでしょう。どう言う事でも、アメリカは砂漠の国に成ります。これは永遠の気候変化です。
In July of 2011 I wrote about a possible scenario for American collapse by lack of oil. It could come quickly, a sudden spike in oil prices would make it impossible to supply American cities with food.
2011年7月に、原油が足りないアメリカ崩壊の一つのシナリオを書きました。突然に起こる可能性が有ります。原油値段が突然上がると、アメリカの大都市へ食料を運ぶ事が不可能に成ります。
http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2011/07/part-ii-comparing-collapse-of-america.html
The same problem exists with drought. In 2008, the city of Atlanta came within about 6 weeks of losing all water. The city was saved by miracle rains.
干ばつで、同じ問題が有ります。2008年に、アトランタ市は後6週間位で水源がすべてなくなる事に成りました。奇跡の雨で救われました。
http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2008/08/blog-post.html
http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2008/09/part-ii-atlanta-heat-island-part-ii.html
The city has only one reservoir, Lake Lanier. It came within 6 weeks of running out of water. Atlanta has a population of 5 million, not to mention industries like Coca-Cola.
その大都市は、貯水池が一つです、シドニーラニエ湖です。後6週間で水がない状態でした。アトランタ市の人口は500万人ですし、コカコーラみたいな産業が有ります。
My very optimistic American friends ridiculed my worries at the time. They said things like, well that the Army would truck in water. Really, does America posses enough water trucks for 5 million people?
当時、私の楽観的なアメリカ人友達は私をあざ笑いしました。アメリカ陸軍はトラックで水を運ぶみたいな事を言いました。しかし、アメリカは本当に500万人の為の水を運べるトラックの数が有りますか?
Americans believe too much in miracles. When I talk about drought, they assume water can be brought from somewhere else.
アメリカ人は、奇跡を信じ過ぎです。干ばつを話すと、別の所から水を運ぶ事が可能と仮定します。
Well, there is one great source of freshwater in North America. It is in Canada.
アメリカ大陸の強大な淡水源は、一つ有ります。それはカナダの中です。
Very unfortunately, Americans are destroying it, in their quest to get oil of of tar sands. Take a look at the photo essay below.
とても残念な事ですが、アメリカ人はタールサンドから石油をとる努力で、その淡水源を破壊しています。下記の写真を見て下さい。
http://www.businessinsider.com/canada-tar-sands-pictures-2010-7?op=1
Photos of oil operations in the Canadian tar sand fields.
石油をカナダのタールサンドからとる活動の写真です。
Frankly, if I lived in North America, I don't think I would like to drink that water. But it seems that for Americans, having gasoline for cars is more important than having drinking water or water for crops. In any case, infrastructure to move oil from Canada to America is under construction, there is nothing to move water that I know of. It would take several years, and America no longer has those several years. In any case, even in Canada, I don't think there is enough water for America's needs.
正直に言うと、もし私がアメリカに住んでいたら、その水を飲みたくないです。しかし、アメリカ人にとって、車が走れるガソリンは飲用水か農業の水より大切です。とにかく、カナダからアメリカに石油を運ぶインフラは工事中ですが、私が知っているがぎりで水を運ぶインフラを造っていません。始まるに、数年かかるでしょう。それと、アメリカはその数年間もないです。とにかく、アメリカのすべての必要な水源は、カナダにないでしょう。
Here in Japan, we are now going to suffer. Soybeans are about to become rare, this is a vital part of the Japanese diet. And this is the lesson we should learn for too dependence on America. America has made many serious mistakes, now they will pay for it with the disappearance of their civilization. I really don't see how the Japanese government can still be serious about TPP with America in such awful shape. It is time for Japanese to quit depending on America, and to guide our own destiny.
日本では、これは苦しい時代でしょう。日本の食料の大切な大豆はまもなく珍しく成ります。これは、アメリカに依存し過ぎの”教育”でしょう。アメリカはいっぱいの間違いを行ないましたので、これからアメリカ文明が消えます。この事を考えると、アメリカはこのひどい状態で、日本政府は本気でTPPに参加する積もりが有る事を理解出来ません。日本はアメリカに依存を辞めて、自分達の運命を作る時間です。
Tuesday, July 10, 2012
慰安婦問題:反撃のやり方 How to counter attack on the Comfort women issue
This issue is back. In Seoul, a person rams the Japanese embassy with his truck.
この問題は、もう戻りました。ソウルで、有る男はトラックで、日本大使館に激突しました。
http://www.japantoday.com/category/crime/view/s-korean-rams-gate-at-japanese-embassy-in-protest?utm_campaign=jt_newsletter&utm_medium=email&utm_source=jt_newsletter_2012-07-09_PM
American Secretary of State Clinton has taken the Korean side of this issue.
クリントン米国務長官は、韓国人の立場で片方の側につきました。
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2012/07/09/2012070900718.html
And that illustrates the problem, and the source of my concern. In America, I am seeing a concentrated campaign to defame Japan. I am very worried about this particular incident.
それで、問題がはっきり見えて、私の心配の原因が分かります。アメリカで、日本を中傷する集中的な活動が有ります。下記の事を、特に心配しています。
The photo above is from the link below.
上記の写真は、下記のリンクからです。
http://iamkoream.com/january-issue-comfort-women-celebrate-1000th-protest/
This is from a party in Queens New York on December 13th 2011. Korean Comfort women survivors were introduced to Jewish holocaust survivors.
これは、2011年12月13日、ニューヨーク市クイーンズ地区で開催されたパーティーからです。元韓国従軍慰安婦は第二次世界大戦のユダヤ人大虐殺の生存者に紹介されました。
It was sponsored in part by the Korean American voters Council.
有るスポンサーは、韓国系アメリカ人投票者会議でした。
http://www.kavc.org/
It seems as if Korean Americans are trying to team up with Jewish people, and use them to attack Japan. Jewish people are very powerful in America, and if they become sympathetic to the Korean point of view, Japan will be in serious trouble.
やはり、韓国系アメリカ人はアメリカのユダヤ人と組もうとしていて、その縁を利用して、日本に攻撃するつもりです。アメリカでは、ユダヤ人はとても強力です。その韓国系アメリカ人の立場に同情的になると、日本は本当に困ります。
In every aspect of Japanese/American relations, Japan will be seen as an evil nation.
結果は、日米関係のどんな所でも、日本は最悪の国と見られるでしょう。
The truth is, while Japanese truly like America, very few Americans have feelings of affection or trust for Japan and Japanese people. So it will be very easy for Korean Americans to sway American opinion.
真実は、ほとんどの日本人はアメリカを好きですが、日本に愛情の気持ちを持っている、それとも、日本を信用しているアメリカ人は少ないです。これで、韓国系アメリカ人は、自分達の側につくようにアメリカ人の意見を動かす事は、簡単です。
And like Secretary of State Clinton, American women have very strong opinions. Japan is already looking very bad.
クリントン米国務長官と同じ様に、アメリカ人の女性はとても強い意見を持っています。日本はもうけっこう悪く見えます。
The point is, to American minds, before World War II, Japan was a country that was completely bad. To American thinking, after WWII, Japan has become a somewhat good democratic country, because of American efforts.
はっきり言うと、アメリカ人の考えで、太平洋戦争の前に、日本は最悪の国でした。アメリカ人の信念で、戦後、アメリカの努力のおかげで、日本はだんだん何とか良い、民主主義な国に成った、と思っています。
This is why present Japanese efforts concerning the Comfort Women memorials in America are guaranteed to fail. And make us look like idiots to American people.
この理由で、現在の従軍慰安婦記念碑の問題についての日本人の努力は、絶対失敗に成ります。それと、アメリカ人の考えで、日本は愚か国に見えます。
At the moment, Japanese efforts are to debate the history of Comfort Women, to try to prove it was not so bad as the Koreans say, in effect most women were not coerced. Americans will not listen to this. They are not interested in history, even if it is true. That is because it is different than what they believe.
現在の日本の努力は、韓国人が言っている様に、そんなにひどくなかったし、ほとんど参加した女性は自分でボランティアしました。アメリカ人はこの話を聞きません。本当でも、歴史に興味が有りません。何故か、自分達の信念と違いますから。
And the signature petitions being sent to President Obama will be ignored.
オバマ大統領に送られている署名の請願書は、無視されるでしょう。
This battlefield is in America. And there, we Japanese must fight like Americans.
この戦の場所は、アメリカです。そこで、私達日本人は、アメリカ人と同じ様な戦いをする必要が有ります。
We are going to have to get lawyers and sue. We should sue Peter Koo, City Councilman of Queens New York. And the following two organizations:
私達は弁護士集団を雇用して、裁判で訴訟を起こす必要が有ります。相手は、ニューヨーク市クイーンズ地区市議員ピータークウさん、それと、下記の二つの組織です。
Korean American Voters’ Council
韓国系アメリカ人投票者会議
Korean American Civic Empowerment of Flushing Queens
クイーンズのフラッシング韓国系アメリカ人市民権限
http://www.lookupbook.com/profile/misc-business/ny/flushing/korean-american-civic-empowerment-incorporated
We should research the backers of the other monuments and sue them.
その他の記念碑の支持者を研究して、裁判で訴訟を起こすべきです。
What is the reason for our suit? Defamation of Character.
訴訟の理由は何ですか?名誉毀損です。
Our main points are this: Japan has paid large amounts of compensation, and offered more. Korean people want more money, or are unhappy about the manner of payment.
私の基本のポイントは、これです。日本は多額の戦争賠償金を払っています。韓国人はもっとお金がほしい、それとも、支払い方法に不満です。
Our second point is that the nation of Japan has not been involved in any such organized prostitution in any way since the war.
第二のポイントは、戦後から日本国は戦争からそう言うな組織的売春の事をしていません。
It is the Koreans who have had a systematic government sponsored program of prostitution after WWII. It is the Korean community that at the present time are the greatest traffickers in human prostitutes inside America.
第二次世界大戦後、政府がスポンサーした売春システムが有った国は、韓国です。現在、アメリカで売春の人身売買は、韓国人が一番多いです。
I think it is safe to say, that there are no Japanese prostitutes in America being trafficked by any Japanese organization.
やはり、現在、アメリカでは、日本組織で日本人売春の人身売買は有りません。
We should sue and demand that the Korean individuals and organizations in America apologize and pay damages to Japan.
訴訟を起こして、韓国系の人でも組織が日本に損害賠償を払えと要求するべきです。
Also, American law enforcement is having a difficult time in penetrating the Korean community in America. We should demand in court that any Korean organization or individual in America that tries to put up such a Comfort Women monument, (I understand that some 22 more are planned) that such persons and groups should prove how they are cooperating with the FBI and local law enforcement .
それと、アメリカの法の執行は、在アメリカ韓国コミュニティを調査する事が難しいです。裁判で、従軍慰安婦記念碑を造るつもりのどんな韓国系アメリカ人でも組織でも(これからあと22位が計画中です)そう言うグループはFBIとローカル法の執行とどう言う風に協力している事を裁判で証拠するべきです。
In the case of Peter Koo above, that would be NYPD.
上記のニューヨーク市クイーンズ地区市議員ピータークウさんの場合に、それは、ニューヨーク市警察です。
The fact is, these Koreans in America are hypocrites. They keep crying how terrible Japan was to them. Yet they do the same things to their own people in America, at the present time.
真実は、この韓国系アメリカ人は、偽善者です。いつでも、昔に日本がひどかったと叫んでいます。しかし、現在、アメリカでは自分の国民に同じ事を行なっています。
Americans do not like hypocrites.
アメリカ人は偽善者を嫌いです。
I have detailed the history, and present Korean trafficking of prostitutes in America in my blog.
その歴史、それと、現在の韓国人売春の人身売買を、自分のブログで細かく書いています。
http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/06/concerning-comfort-women-memorials.html
One more thing. These Korean people in America, well they are Americans now. America is a country of many kinds of people. In New York, you can have street where there is a Jewish synagogue on a street, next door is a Deli run by Palestinians.
もう一つの事です。この韓国系アメリカ人、まあもう現在アメリカ人です。アメリカは、いろいろな人種の国です。ニューヨークで、有る通りで、ユダヤ礼拝堂の隣にパレスチナ経営のデリカテッセンが有るかも知れません。
In Israel, they are deadly enemies. Yet in America, while they may not like each other, they tolerate each other.
イスラエルで、完璧に敵です。アメリカでは、お互いに嫌いかも知れないけれど、お互いに耐えます。
Americans do not like ethnic groups bringing their ethnic conflicts into America, and fighting those battles out on American soil.
エスニックグループは元の国の戦いをアメリカで戦う事を、アメリカ人は大嫌いです。
http://www.youtube.com/watch?v=mYC7Rjvlmic
I doubt that the Japanese government will be able to hire lawyers to fight this battle in America. Well, the present Japanese government is a mess.
日本政府はこの努力の為に、弁護集団を雇用する事を出来ないでしょう。まあ、現在の日本政府はメチャクチャです。
What we need is Japanese individuals or organizations that can hire a group of American lawyers in America to represent Japan.
この日本代表にする弁護集団を雇用出来るどこかの日本人、それとも日本組織が必要です。
Also, we should put articles into American newspapers and magazines. I am a native English speaker, and I can write. I do not have any connections to any news organization in America.
アメリカの新聞と雑誌に記事を載せた方が良いです。私は英語のネイティブで、文書を書く事が出来ます。しかし、アメリカのニュース組織に縁が有りません。
Perhaps if one of my readers of this blog had such a connection, then I could write a good article.
もし私の読者の中で、誰かそう言う縁が有りましたら、私は記事を書く事が出来ます。
In any case, this is how Japan should respond. We should stop defending the past. We should use lawyers to attack the crimes Koreans are presently committing in America.
とにかく、日本はこう言う風に反動した方が良いです。もう過去を説明する事を辞めた方が良いです。弁護集団を使って、現在、アメリカ国内で韓国人が行なっている犯罪を攻撃した方が良いです。
This can work. If news about the true nature of Korean activity in America comes out, then other organizations, such as Jewish women's groups, groups against prostitution, will cease cooperating with Koreans in attacking Japan.
これで、何とか成ります。現在の韓国人活動の真実が明らかになると、その他の組織、たとえばユダヤ女性のグループ、売春反対のグループは韓国系アメリカ人と協力を辞めて、日本に攻撃しません。
Thursday, July 5, 2012
V-22オスプレイはどう言う問題ですか? What about the V-22 Osprey?
Well, I have just heard that the first 12 V-22 Osprey aircraft have been shipped to Japan, to arrive in Iwakuni. Despite the Governor of Yamaguchi Prefecture's protests.
最近、”最初のV-22オスプレイ12機は船で日本に向かっている。”と言うニュースを聞きました。山口県知事が岩国にV-22オスプレイ配備を反対していても、日本に来ます。
Recent crashes have raised more fears about the Osprey, and the US government has promised not to fly them until investigations end. But it seems that they will arrive in Japan anyway.
最近の墜落事故で、V-22オスプレイについて一般の人の恐れが増えています。米政府はその墜落事故調査が終わるまで日本で飛ばないと約束していますが、どうしても日本へ配備しています。
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120630a8.html#.T_K5B3BmFFy
A crashed Osprey
墜落事故後のV-22オスプレイ
So what is it about this aircraft? Well here is an excellent report from the "Wired, Danger Room" website.
この航空機はどういう問題ですか?下記のリンクは、ワイアード、デンジャー・ルームのサイトからの素晴しいレポートです。
http://www.wired.com/dangerroom/2011/10/osprey-down/
First of all, let's talk about the Marine Corps. I, myself, was a US Marine. And can tell you that the central concept of Marines is amphibious landings. This is landing on a beach with an assault force. But not only that, the US Marines have refined this tactic with helicopter assaults 2 or 3 kilometers inland. This traps any defending force between the beach landing force, and the heli-borne force.
まず、米軍海兵隊について話しましょう。私は昔米軍海兵隊でした。それで、海兵隊の中心的な戦いの哲学は、上陸作戦です。それは、攻撃部隊で、ビーチに上陸する事です。しかし、米軍海兵隊はこの戦術をビーチから2か3キロ位のヘリコプターから降りる歩兵で精練しました。この戦術で、ビーチを守っている敵部隊は、米軍海兵隊の二つの部隊と真ん中で落とし穴に入ります。
The result is supposed to be that the US wins. For years, the helicopter used by the Marines has been the CH-46 Sea Knight.
海兵隊の望む結果は、アメリカの勝利です。何年間、戦場で使っているヘリコプターは、CH-46シーナイトです。
A CH-46 helicopter
CH-46シーナイトのヘリコプターです。
I flew on those things when I was a Marine, and they saw a lot of use in Vietnam. That is how old they are. There is no question that the Marines need a new aircraft.
私は海兵隊の時そのヘリコプターに乗った事が有り、ベトナム戦争でよく使われました。そんなに古いものです。やはり、海兵隊は新しい航空機が必要です。
So the Marines have been the driving force behind the Osprey, even though the Air Force also uses them. However, the Marines have special needs. Their aircraft must fit on an aircraft carrier.
それで、空軍はV-22オスプレイを使っていても、海兵隊はこの航空機の開発を一番強く応援しています。しかし、海兵隊は特別なニーズが有ります。海兵隊を使う航空機は抗空母艦に乗せなければ成りません。
With the CH-46 helicopter, you just fold the rotor blades, very simple. But the V-22 Osprey has wings, there must be folded. The engines are on the tips of the wings, so all hydraulic lines must also be folded. Very complex.
CH-46ヘリコプターの場合、回転翼を折り畳めて、簡単です。しかし、V-22オスプレイは飛行機の様な翼が有って、この翼を折り畳む必要です。エンジンは翼端に有りますから、すべての油圧ラインもおり畳む必要が有ります。とても複雑です。
Also, the rotors are too short. So the engines must generate extra power. 6,200 horsepower, compared to 4,400 horsepower CH-53 helicopter.
それと、ローターは短か過ぎです。それで、エンジンは余分の力を作り出す必要が有ります。それは、6,200馬力、比較する為に、CH-53ヘリコプターは4,400馬力しか必要有りません。(《単位》馬力◆米国では、1 hp=約745.6999 W(watt)。)
And this means the engines run hot. So hot in fact, that when taking off from an aircraft carrier, the pilot must jiggle the engines back and forth, he cannot keep them over the same spot. This is because the engine exhaust will melt the steel deck of the ship.
この意味で、エンジンはとても熱い状態で動きます。どの位熱く、航空簿艦から離艦する時に、パイロットはエンジンをちょっと前後で動く必要が有ります、同じ場所に向く事は出来ません。何故か、エンジン排気は熱くて、航空母艦の甲板を溶かします。
These are very dangerous procedures, with a lot of accident potential.
これはとても危険な活動で、事故の可能性は高いです。
A landing Osprey causes a lot of hot dust and debris
着陸中のV-22オスプレイは、沢山の熱い細粉と破片を作ります。
In a practice landing a few years ago in South Carolina, the Osprey started a brush fire with it's engines.
数年前に、V-22オスプレイはサウスカロライナ州で着陸練習でエンジン排気ガスが、森林火災の原因でした。
http://www.wired.com/dangerroom/2009/06/hot-breathing-osprey-sparks-five-acre-fire/
So what we have here, is a tilt rotor, which is by nature an unstable aircraft design, with engines running very hot. These hot engines also have high potential for catching fire in flight.
それで、この航空機は、ティルト・ローターです。この設計は不安定ですし、エンジンはとても熱く動いています。この熱いエンジンも、飛行中で火事に成る可能性も高いです。
Video of an Osprey crash
V-22オスプレイ墜落のビデオです。
http://www.wired.com/dangerroom/2011/10/osprey-down/4/
This link gives us a list of serious defects in the Osprey.
このリンクで、V-22オスプレイの一番危ない欠点を書いています。
http://www.g2mil.com/V-22safety.htm
I will briefly list these problems:
この欠点について、一つずつちょっと書きます。
1 Cannot autorotate. In the Vietnam war, around 80% of helicopter crashes came on approach to landing. Autorotation saved half of the crews. The V-22 Osprey has auto rotated in test conditions, but the test was conducted under very easy conditions. In realistic flight conditions, autorotation is impossible.
1)オートローテーションは不可能です。ベトナム戦争で、80%のヘリコプター墜落は着陸のアプローチでした。オートローテーションで、その乗り組み員の半分の命を救いました。V-22オスプレイは検査でオートローテーションを出来ましたけれど、とても優しい状態で検査を行ないました。実際の飛行中で起きる状態で、不可能です。
2 Vortex Ring State. This occurs because of the side by side placement of the rotors. What this means that in case of serious maneuvering, the aircraft rotors will lose symmetry, creating a vortex, and then uncontrolled flight. To put it simply, the aircraft will crash.
2)渦輪の状態。これは、ローターが側に有りますから行ないます。本格的な回避をすると、ローターは対称を失って、渦を作って、それで、コントロール不可能飛行状態に成ります。簡単に言うと、墜落です。
In a combat situation, you do not fly in straight lines at steady speeds. The enemy is shooting at you. You dip and turn all over the place, land your plane, disembark the troops, and get back to base or ship.
戦争中に、真っすぐで同じスピードで飛びません。敵は貴方を撃っています。飛行は上がったり、下がったり、右左に回転したり、着陸して、歩兵を降ろして、それで基地か航空母艦へ戻ります。
Of course, pilots must practice combat maneuver flying. They will be doing this in Japan. And aircraft will crash.
勿論、パイロットは空戦機動を練習する必要が有ります。日本で、これをするみたいです。それで、航空機は墜落します。
3 Tendency to PIO. I am not sure what this is, but in certain landing conditions, it seems to be a roll that could put the aircraft into a crash.
3)PIOをする性質。これをちょっとよく分からないけれど、有る着陸状態で航空機は突然回転する性質、結果は墜落です。
4 Effects of vibratory loads. This aircraft will vibrate a lot, and this can cause hydraulic, electrical, and mechanical cables to break and fail. Also, because of the need to fold the wings in a carrier hanger, the cables must be long and flexible. This increases complexity, and possibility of failure.
4)荷物の振動影響。この航空機はけっこう振動が出るので、油圧ライン、電線、コントロールケーブルなどが途切れる可能性が有ります。それと、航空母艦の航空ハンガーに入る為に、翼を折り畳む必要が有り、これで複雑に成って、失敗の可能性が高く成ります。
5. Susceptibility to wake and tip vortices. Any aircraft flying thorough the air leaves a wake.
5)飛行機の空跡にもろいです。どんな飛行機でも飛行中で、空気に空跡を残ります。
In the case of the V-22, there have been three cases where the aircraft went into a sudden roll when encountering the wake from another aircraft. The FAA recommends 2,000 feet of separation from other aircraft in flight for the Osprey. Of course this is meaningless for a combat aircraft, so the pilots will practice flying close together. And some will crash from this.
V-22オスプレイの場合、別の飛行機の空跡に入って、突然回転が始まったケースが3回有りました。FAA (連邦航空局)の案内で、V-22オスプレイはこれにもろいから、別の飛行機から2,000フィート(約610メートル)を離れて飛ぶべきとしています。勿論、軍機にこれは意味がなく、近くで一緒にグループで飛ぶ事を練習します。いくつかの航空機は墜落します。
6 High downwash velocity. We have mentioned how the engines have started a brush fire while in rotation in preparation for landing. What this danger is, the engines throw up so much dust and debris, the pilot cannot see where he is in relation to the ground, and crashes.
6)高ダウンウォッシュ速度。着陸練習で、エンジン排気が森林火災の原因と書きました。この問題は、エンジン排気で沢山の細粉と破片が空気に上がって、パイロットは陸がどの位近くに成っているのか見づらいので、墜落します。
In any case, from 1991 to 2000, the V-22 proved it's reputation a "widow maker", killing many people. From 2001 to 2005, it was redesigned.
とにかく、1991年から2000年までに、V-22オスプレイはいっぱいの人を殺して、”未亡人作り”と言う評判に成りました。2001年から2005年まで設計は完璧に造り直ししました。
Another photo of an Osprey crash.
V-22オスプレイの墜落の写真です。
The Marine Corps and the manufacturers now say that the aircraft is safe.
海兵隊と製造社は、”もう安全です。”と言う宣言をしています。
But is this true? The link below lists many serious accidents since then.
本当ですか?下記のリンクで、2003年から数多くの事故を書いています。
http://www.wired.com/dangerroom/2011/10/osprey-down/5/
But the military only considers an accident involving $1 million damage or a fatality serious. Yet in four or five incidents in the link above, it was only pure luck that the aircraft did not crash.
しかし、100万米ドル以上の損害、それとも、人が死亡しないと、軍隊の基準で事故では有りません。けれど、上記のリンクで、航空機が墜落しなかった理由は、運だけです。
And the Marines have revised their standards for $2 million as being a serious crash. And they don't count Air Force accidents with the V-22, and only count accidents in flight, or in intent to flight. That means a problem that occurs while taxiing or in maintenance is not considered an accident. So there is no need to record it as an accident.
それと、海兵隊は”事故”と言う意味の基準を作り直ししました。現在、200万米ドルの損害がないと事故では有りません。勿論、海兵隊で、空軍のV-22オスプレイ事故は数えません。飛行中、それとも、離陸積もりの事故しか数えません。滑走路でタキシングしながら起こる問題、それとも整備中で起こる問題は、海兵隊の考え方で事故では有りません。それで、”事故”として記録しなくて大丈夫です。
http://www.wired.com/dangerroom/2011/10/osprey-down/6/
So according to the Marines, following incident which occurred in North Carolina on March 27, 2006, was not an accident. 3 men were working on the aircraft when it suddenly took off by itself. It rose about 6 meters into the air, and crashed back down, with major damage to the right wing and engine. The 3 crew members were unhurt. What happened was that the computer flew the plane itself.
海兵隊の考えで、下記の事件は、事故では有りません。2006年3月26日に、ノースカロライナ州で、3人は有るV-22オスプレイに整備中でした。パイロットの椅子にだれも座っていませんでした。突然、V-22オスプレイが自分で離陸して、6メートル位上がって、陸に落ちました。右翼とエンジンの損害は大変でした。整備の3人は怪我が有りませんでした。どう言う事か、V-22オスプレイのコンピューターは自分で航空機を離陸しました。
But to the Marines, this was not an accident, as there was no human intent to fly the aircraft. So there is no need to report it.
しかし、海兵隊の考えで、これは、事故では有りません。何故か、人間は航空機を飛ぶ積もりが有りませんでしたから、事故では有りません。報告する必要も有りません。
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1666282-7,00.html
The Air Force is doing the same thing. When a very experienced V-22 pilot attempted a landing in Afghanistan on April 9th, 2010, he attempted a landing which the aircraft flight manuals said was possible. It wasn't, the pilot and three others died.
空軍も同じ事をしています。2010年4月9日に、アフガンで、熟練したV-22オスプレイパイロットは、飛行規定で書かれた出来る着陸の仕方を試してみました。実は、不可能でしたし、パイロットと他に3人が死にました。
The flight manuals are written with figures that were the original goals for the aircraft, not what it can actually do.
飛行規定は、最初の航空機の目標の仕様で書いています。しかし、現在、実際に造った航空機は、その仕様でその着陸方法が出来ません。
http://www.g2mil.com/qalat.htm
In effect, they are lying about the problems with this plane.
真実は、この航空機の問題について嘘を言っています。
This is a word game. Unfortunately, this is still a highly dangerous aircraft.
これは、言葉ゲームです。残念ながら、これはとても危険な航空機です。
A series of websites listing problems with the V-22. The blogger of this site, Carlton Meyer, is a former Marine officer.
色々なV-22オスプレイの問題についてのサイトです。このサイトを書いている人、Carlton Meyerさんは、元海兵隊士官です。
http://www.g2mil.com/
http://www.g2mil.com/scandal.htm
Test flight routes in Japan
日本で、飛行経路です。
Looking at the proposed flight routes for Japan, my guess is they are for "nap of the earth flying". What this means, you practice flying in close formation at very low altitudes, about 100 to 200 meters. You fly up the sides of mountains and over them, and through river valleys. This is to evade enemy radar.
この日本で考えられている飛行経路を見ると、私の推測は、”匍匐飛行”の為です。この意味は、敵のレーダーで発見出来ない様に、編隊でとても低い高度、100か200メートルで飛びます。山腹をぎりぎ飛んで、尾根を超えると次の谷に飛びます。
In the list of defects I have written above, the V-22 Osprey is particularly dangerous in formation flying and at low altitude. This deployment, and the idea to use the aircraft in this way, is insane.
私が書いたV-22オスプレイの欠点は、編隊と低高度飛行中で、すごく危険です。この配備、それとこの様にこの航空機を利用する考えが、愚かです。
Is the Japanese government helpless? And if there is a crash, what will the Americans do?
日本政府は何も出来ません?墜落が有ったら、アメリカ政府はどうしますか?
America has the geographical wide open spaces to conduct such flying. ANY operation of the such a complex and troubled plane such as the V-22 in Japan is very dangerous. A crash is only a matter of time.
アメリカは、地理的にそのような飛行を行なう事が出来ます。日本では、こう言うな複雑な問題が有る航空機のどんな飛行でもは、危険です。墜落事故は、時間の問題です。
This plane seems more dangerous than an enemy attack.
どんな想像で考えられる敵の攻撃より、このV-22オスプレイの飛行の方は危険ではないですか?
What is the Japanese government doing?
日本政府は何をしていますか?
Subscribe to:
Posts (Atom)