Friday, June 21, 2013

Wednesday, June 19, 2013

第5回勉強会が決定しました。「アメリカの干ばつ問題2」(2013.7.11)

 第5回勉強会が決定しました。

日時:2013年7月11日(木曜日)19時ー20時50分

http://www.hiizurutokorokara.com/

場所:東京ウイメンズプラザ 1階 視聴覚室A 
   (最寄り駅:地下鉄:表参道駅)
http://www.tokyo-womens-plaza.metro.tokyo.jp/contents/map.html

第五回 日出処から「アメリカの干ばつ問題2」

日本は、4大穀物(米・小麦・トウモロコシ・大豆)のう ち、小麦・トウモロコシ・大豆のほとんどを輸入に頼って いるのは、皆さんご存じの通りです。
その中でも小麦・トウモロコシ・大豆の多くを依存してい る相手はアメリカ。

アメリカの干ばつ問題を取り上げた第一回から一年もたっ ていませんが、冬の間でも状況は悪化しています。
このまま干ばつが続いてしまうのか?そもそも水不足に対 する対策や原因とは?
はたしてアメリカはこの問題を乗り越えることが出来るの か。


今年の春先の低温、また梅雨はあまり雨が降っておらず、 このままだと日本の農作物に深刻な影響がありそうです。

もしも日本が農作物輸出国だとしたら、国内の需要がぎり ぎりとなった場合に、自国の需要を無視してまで海外に輸 出するでしょうか?

「兵糧攻め」という言葉もあるように、食の確保は最低限 の安全保障のはずですが、軍事だけではなく食の安全保障 までアメリカに頼り切っている日本。

ここにも干ばつ問題とTPP参加の危険性があります。

これからの日本にどのような影響があるのか。

日本のこれからに興味がある方、タイトルほど堅くないの でどなたでも参加してください。
誇りある日本のために。

受付:18:45~
講師:Von Schuler Max
会費:1,000円

FBのサイト:http://www.facebook.com/events/671713476179044/

 申し込み: http://www.hiizurutokorokara.com/contact.html

終了後、近所の居酒屋で「オフレコの会」をやりますので 、ぜひそちらにもご参加ください。


Monday, June 17, 2013

韓国人の現代の売春婦扱いで、アメリカ人は、大東亜戦争での日本の立場を正しく理解出来ますか? Korean treatment of modern prostitutes, can Americans understand Japan's true situation in the Pacific war?


There has been a lot of argument over the Comfort issue lately.  However, one thing has struck me.  The surviving Comfort Women are treated with Great honor, and cared for at a special house outside Seoul.

”従軍慰安婦”問題について、最近、論争が多いです。しかし、この論争の中で、一つの事が目立っています。現在生きている大東亜戦争での従軍慰安婦経験者は、ソウル郊外で、名誉的な扱いで住んでいます。  

http://discoveringkorea.com/081004/the-house-of-sharing-in-korea/

http://translate.google.co.jp/translate?hl=ja&sl=en&u=http://discoveringkorea.com/081004/the-house-of-sharing-in-korea/&prev=/search%3Fq%3DComfort%2BWomen%2BSeoul%2Bhouse%26biw%3D1601%26bih%3D911

Well as I have written in my blog, after The Pacific war the South Korean government established many centers of prostitution outside US bases in Korea.

私はこのブログで書いている様に、戦後に、韓国政府はアメリカ基地の外で売春街をいっぱい作りました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/06/concerning-comfort-women-memorials.html

The South Korean government taught them English and basic etiquette.  Their mission was to satisfy the sexual urges of US troops, and to bring dollars into the Korean economy.

韓国政府は、その女性達に、英会話と基本的なエチケットを教えました。その女性達の使命はアメリカ軍人の性的衝動を満足させて、それと、韓国経済にアメリカドルを入れる事でした。

http://www.nytimes.com/2009/01/08/world/asia/08iht-08korea.19174342.html?_r=2&

http://gyopo.wordpress.com/2012/06/17/camptown-prostitution/

So one would think that such women would also be regarded as heroines in Korean society, wouldn't they?

それでは、大東亜戦争の生存している従軍慰安婦の扱いを見て、戦後の売春達は韓国社会でヒロイン扱いに成っていると思うでしょう?

Not at all.  They are severely discriminated against.

全然違います。厳しい差別を受けています。

http://www.orientexpat.com/forum/2377-biracial-people-face-discrimination-in-korea/

http://www.nytimes.com/2006/02/22/world/asia/22iht-mixed.html?pagewanted=all&_r=0

Even the women who marry American military personnel in Korea, and come to America, are discriminated against by Koreans in America.  Many Korean churches in America refuse membership to Korean women who marry American military people.  They assume all such women are prostitutes.

それで、在韓アメリカ兵と結婚する女性は、アメリカへ引越しして、在米韓国人から厳しい差別を受けます。在米韓国人キリスト教教会でも、アメリカ兵と結婚している女性がメンバーに成る事を拒否しています。そう言う女性はすべて元売春婦と見なしています。

http://udini.proquest.com/view/resisting-and-transforming-pastoral-goid:304631855/

http://books.google.co.jp/books?id=06UHwJoCGrsC&pg=PA186&lpg=PA186&dq=Korean+churches+in+US+reject+G.I.+brides&source=bl&ots=w04s1KPEw6&sig=wKChsE0jFSF9ZEJiPTeH_Cy0dh8&hl=ja&sa=X&ei=IGW_UeG1KsGQkwX1i4CYAw&ved=0CCkQ6AEwAA#v=onepage&q=Korean%20churches%20in%20US%20reject%20G.I.%20brides&f=false

I am sure there are English clubs and such things near US bases, where average people can meet US soldiers.  We had such places in Japan.  Imagine a Korean girl meeting a US soldier, and falling in love.  But when they move to America, other Koreans in America will treat her like a non person.

やはり、韓国のアメリカ軍基地の近くに英語倶楽部などが有るでしょう。そう言う所で、普通の韓国人がアメリカ兵と交流が出来るでしょう。そこで、韓国人女性がアメリカ兵に会って、恋に落ちると想像出来ますね。しかし、その二人がアメリカで生活を始めると、他の在米韓国人はその彼女に人間扱いをしません。

With all the screaming against Japan about the war time Comfort Women, I think this is very strange.

韓国人はいつも日本に大東亜戦争での従軍慰安婦問題で日本に騒ぎをしていると、私はこの真実が不思議と思います。

When I see Korean people performing such acts as walking upon a Japanese flag;

こう言う韓国人が日本国旗を踏んでいるのを見ると;



Or a child produces a painting like this;

それとも、韓国の子供がこう言う絵を描く事を見ると、



I wonder, can there ever be be peace between us?  That child who made that picture of Japan in flames was taught to do so.

日韓関係で、平和が出来るかと考えます。その日本が燃えている絵を描いた子供がやはり自分の考えではなく、大人から教えられたでしょう。

The truth is, Japan developed Korea into a modern country in the 40 years or so that Korea was annexed to Japan.

真実は、日本がその40年併合で、韓国を現代国に造りました。

Yet not all Koreans want to attack Japan.  Some Korean groups in America are becoming concerned over all the attacks on Japan over the Comfort Women issue.

しかし、すべての韓国人が日本に攻撃している訳では有りません。アメリカの中のいくつかの韓国人集団が、従軍慰安婦問題についての日本攻撃を心配しています。

http://www.nj.com/bergen/index.ssf/2013/04/critics_cause_fort_lee_to_reconsider_monument_honoring_korean_wwii_prostitutes.html

They are concerned that constantly badgering Japan will cause Japanese/Korean relations to become worse.  They are proposing that the inscriptions on the Comfort Women monuments in America be changed to something generic about world wide prostitution, something that does not single out Japan.

その韓国人集団の心配は、いつも日本に攻撃すると、日韓関係が悪く成るでしょう。彼達の提案は、アメリカの従軍慰安婦記念碑の碑文は日本に攻撃の話ではなく、もっと一般的な世界中の人身売買を反対に変える事です。

Many of my friends in Japan are trying to educate Americans on the Comfort Women issue.  Their intention is that if Americans knew the truth, they would think better of Japan.

私の日本の多くの友達は従軍慰安婦問題について、アメリカ人に真実を教える試みをしています。彼達の考えで、アメリカ人は真実を知ったら、日本の事をもっとよく考えると言う事です。

I am very sorry, but this is impossible.

残念ですが、不可能です。

Americans need to think that Japan was evil.  That means the Pacific war was a just war.  To Americans, it means that America made Japan into a good country through war.  To understand the truth about the Comfort Women, Americans must admit that the war against Japan was not clearly a just war, possibly a mistake, this they can never do.

アメリカ人は、戦前の日本が悪の国と信じる事が必要です。その意味は、大東亜戦争がアメリカの正義的な戦争でした。アメリカ人の考えは、アメリカは戦争で、日本を悪い国から良い国に変えました。従軍慰安婦問題の真実を理解すると、アメリカ人は日本に対しての大東亜戦争はそんなに正義的な戦争ではなく、間違いだったかも知れません。アメリカ人は、自分が間違えた事を認めるのが、不可能です。

Americans just can never understand that the war in Europe and the war in the Pacific was different.  They refuse to try to understand that.

アメリカ人はヨーロッパの戦争とアジアの戦争が違うと言う真実を理解出来ません。その真実を理解する試みも拒否します。

So America will always be against Japan on the questions of history.

それでは、アメリカ人は永遠に歴史問題に対して、日本に厳しい考え方をします。

As things are now, Japanese will always have to apologize to Americans.

現在の日米状態で、日本人は永遠にアメリカに謝る必要が有ります。

Americans will always criticize Japan and Germany about the war. 

アメリカ人は、永遠に日本とドイツに戦争の事について批判します。

What Germany did in the war was terrible, but Americans are headed into race/ religious war against Asians and Muslims.  Present day America is not a stable country.  There is much hatred, about race, and about religion.

第二次世界大戦で、ドイツが行なった事は恐ろしかったけれど、アメリカは同じ大虐殺に向かっています。これから、アジア人とイスラム人に対しての宗教と民族戦争に向かっています。現在のアメリカは安定的な国ではないです。民族問題、宗教の問題の嫌悪が多いです。

I have written much about Global Warming, and how the North American continent is shifting into desert.  This will cause great starvation and hardship in America.

私は温暖化について多数の投稿を書いています。これよりアメリカ大陸が砂漠に変わるでしょう。アメリカ国民の将来は、苦しみと餓死です。

And I think that this will spark off a Great Religious Race war in the United States.

この自然災害で、アメリカの国内宗教/民族内乱が始まるでしょう。

And then we sill see how Americans can conduct a terrible genocide.  The average American certainly possesses enough weapons for this genocide, look at the chart below comparing the amount of weapons held by Law Enforcement and Military personnel, compared to the amount held by average Americans.

それで、アメリカ人がどの位の大虐殺を出来るか分かります。勿論、普通のアメリカ人はこの大虐殺の為に武器を十分持っています。下記のグラフで、軍隊/警察と普通の国民が持っている武器の数を比較します。


America's long dark night is arriving.

アメリカの長い暗い夜はまもなくです。


Thursday, June 6, 2013

神経過敏な外国人 Oversensitive foreigners


A few weeks ago, Prime Minister Abe made a promotion photo shoot in a Japanese Air Force jet training craft.

数週間前に、安倍総理大臣は航空自衛隊訓練ジェット機でプロモーション撮影をしました。

Predictably, the Koreans started screaming how awful this was.  It was taken as a sign that Japanese people are on the march to war again.

予想通り、韓国人は騒ぎを始めました。彼達の話で、この撮影は日本がもう一度戦争への道に進み始めた証拠と叫びました。


The photo in question.

問題の写真です。

The Koreans of course called it a provocation.

勿論、韓国人からこの写真は挑発と言っています。

http://www.asiadailywire.com/2013/05/south-korea-slams-provocative-abe-photo/

But some of my friends in America were very worried too.  The truth is, Americans are way too oversensitive.  And they are very worried that Japan will again fight a war like the Second World War.

しかし、私のアメリカ人友達も、とても心配しました。真実は、アメリカ人は神経過敏です。日本が大東亜戦争をもう一度始める事を心配です。

A month or two ago, North Korea made a big show with a missile.  We saw pictures appear of Kim Jong Un planning an attack.  The map behind him shows missile flight routes into the United States.

一、二ヵ月前に、北朝鮮はまたミサイルの芝居を行ないました。金正恩総書記は攻撃作戦を計画中の写真が新聞に出ました。写真の奥の地図に、アメリカまでミサイルが飛ぶルートが有ります。


We can see Chairman Kim at the computer making plans.

コンピューターで、金正恩総書記は計画中です。


That photo has to be a joke.  Is that really a launch control panel?

この写真は冗談でしょう。それは、本当にミサイル 発射管制盤ですか?

Personally, I like this picture.

個人的に、私はこの写真が好きです。


The best boat in North Korea.

北朝鮮の一番素晴しいボートです。

I am sure that the leader of North Korea would get the best boat when he travels.  But the Army has to get out and push.

確かに、北朝鮮で旅する時に、金正恩総書記は一番ベストなボートで移動するでしょう。しかし、軍人が降りて、ボートを押す必要です。
I really don't think we should worry about a North Korean invasion.

やはり、北朝鮮が日本に侵略する事を心配しなくて良いでしょう。

But Americans were very afraid that North Korea might launch a missile.  Give me a break!  Personally, I don't believe that North Korea has a workable nuclear weapon.  I think they are faking the tests, simply tons and tons of explosives laced with nuclear material. 

しかし、アメリカ人は本当に北朝鮮ミサイル攻撃を恐がりました。勘弁してくれ!自分自身で、北朝鮮は使える核兵器が有ると信じていません。彼達は核テストを偽造しているでしょうし、大量の爆発物に核物質を入れてテストをしているでしょう。

In any case, even if they did have the bomb, they cannot possibly possess more than five.  And they don't have a reliable missile delivery system.

とにかく、核爆弾が有ってでも、五個位しか作れないです。信用出来る運ぶミサイルも有りません。

America has 5,000 nuclear weapons.  If North Korea launched a nuclear weapon against a South Korean, Japanese, or American target, the result would be American annihilation of North Korea.

アメリカは、5,000個の核兵器を持っています。もし北朝鮮が韓国、日本、それともアメリカにミサイルを発射したら、結果は、アメリカが北朝鮮を絶滅させます。

When North Korea does these performances, they want something.  The best way to deal with them is to ignore them, not panic.

北朝鮮がこう言うな芝居をする時に、一番いい反動は無視にする事です。彼達の目標はただ何か援助がほしいです。

Well, in any case, what was the reason for all the panic over Prime Minister Abe's photo?  It is the number of the aircraft, 731.  What does that number mean?  It is the number for a Japanese army medical unit that conducted experiments on people in Manchuria in WWII.  The subjects all died.


それでは、上記の安倍総理大臣の写真のパニックの理由は何ですか?それは、その飛行機の番号、731号です。その番号はどう意味が有るのですか?大東亜戦争で、満州国で帝国陸軍の731部隊が人々に医学的な研究をしました。その研究された人達は全員死にました。

http://ja.wikipedia.org/wiki/731%E9%83%A8%E9%9A%8A

What my American friends feared was, that Prime Minister Abe sitting in an aircraft with the number 731 was a secret code meaning that he intended to start another war.

私のアメリカ人の友達の恐れは、安倍総理大臣が”731号”と言う番号が書いている飛行機に座ると、これは安倍総理大臣のもう一度大東亜戦争を始める秘密暗号で、アメリカ人がそう思いました。

Oh please.

もう一度、勘弁してくれ!

This idea is so ridiculous, it is hard for me to write this.  Americans are always worried that Japan will start another war.  Since the election of Prime Minister Abe, there has been constant criticism from Westerners.

この考えはとても愚かで、私は今ブログを書き難いです。アメリカ人はいつも日本がもう一度戦争を始めると心配しています。安倍総理大臣就任から、西洋人から永遠に批判が有ります。

Here is one example.  The writer is saying what a danger to peace in Asia Prime Minister Abe is.

例えば、下記のライターは、安倍総理大臣がアジアの平和に対して危険な人です、と言う事を書いています。

http://www.japantimes.co.jp/community/2013/04/30/voices/stand-up-to-abe-for-the-sake-of-japan-asias-future/#.UbA_aIVmGv9

Well in the above link, he is just another screaming white person, of which there are many.  But the link below is by Hugh Cortazzi, a former British ambassador to Japan.

上記のリンクの人は、只もう一人の叫ぶ白人で、数多くいます。しかし、下記のリンクは、ヒュー・コータッツィさんが書きました。彼は元英国大使です。

http://www.japantimes.co.jp/opinion/2013/01/16/opinion/rewriting-history-is-unwise/#.UbBAPoVmGv8

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%92%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%84%E3%82%A3

It is really condescending.  In fact, it is insulting.  Apparently, according to the Ambassador, Japanese must feel guilty about the war for all eternity.  Of course, to his feeling, the British never did anything bad.

コータッツィさんは、本当に日本に対して見下すような態度です。実に、失礼です。やはり、コータッツィさんの気持ちで、日本は永遠に大東亜戦争に対して罪の意識を感じるべきです。勿論、彼の気持ちで、英国は悪い事をした事がないです。

That of course is not true.  Britain has done many terrible things.  Japan did kill many people in the war, but that is what wars are.  But for Britain, and the United States, most wars they engaged in were for profit.

当たり前で、その事は本当ではないです。英国はいっぱいひどい事をした事が有ります。日本は戦争で数多くの人を殺したが、戦争はそんな事です。けれど、アメリカと英国は始めた戦争が利益の為でした。

Japan embarked upon the Pacific war in order to survive.  This is historical fact, and no amount of talk by Western people can change that.

日本が大東亜戦争を開始した理由は、自国の存続の為でした。これは歴史の真実ですし、西洋人が叫んでも、その真実が変わりません。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2013/05/4-fourth-study-group-from-perry-to-war.html

In his book, "The Self Extinction of the American Empire" Ito Kan speaks of Demonization.  This is a thought process were Americans always speak of enemies of being non human.

”自滅するアメリカ帝国”作家伊藤貫氏は、ディモナイゼーションと言う事を書いています。これは、アメリカ人の考え方で、敵は人間ではないと言う事です。

http://hon.bunshun.jp/articles/-/832

Americans still treat Japan in this way.  Every Japanese politician is constantly watched by Western journalists.  If someone says something like, maybe the Japanese Imperial Armed forces were not so bad, in the Western press that politician is attacked for being a revisionist.

アメリカ人は、今でも日本にこの態度をしています。どんな日本の政治家でも、いつも西洋ジャーナリストから見張っています。もし、誰か日本の政治家が、例えば、戦争の時に日本帝国軍がそんなにひどくなかったと言うと、西洋のマスコミから歴史修正主義者として攻撃されます。

Apparently Westerners think Japanese are not to be trusted to know what our own history is.  We must wait to have it taught by Westerners.

やはり、西洋人の考えで、日本人は自分達の歴史を理解出来ません。西洋人から教わるまで待っていなければ成りません。

Every new Japanese Prime Minister is grilled by the Western press as to what he thinks about the Murayama or Kono statements.  What he thinks about Nanking or the Comfort Women.  It is outrageous.

すべての新任の日本の総理大臣は、西洋マスコミから村山談話と河野談話をどう思いますかと厳しく尋問されます。南京事件と従軍慰安婦問題をどう思いますかと厳しく尋問されます。とんでもないです。

So, every time a new American President is elected, should we demand to his feelings about American enslavement of Black people, and the extermination of the American Indian?

それでは、アメリカ大統領選挙後、新しい大統領に黒人奴隷問題についての気持ち、それとも、アメリカインディアン大虐殺事件についての意見を聞きましょうか?

Should we ask every British Prime Minister for an apology for the opium wars?

各英国総理大臣に、アヘン戦争の謝罪を要求しましょうか?

And this is what I think is the true goal of the Japanese Right.  Pride in being Japanese.  I think it is time to quit having masochistic feelings about our country, as directed by foreigners.

私の意見で、これは、日本の保守の本当の目的です。日本人として誇りと言う事です。自分の国、日本に対して、外国人指導のマゾヒズム的な考え方を辞めるべきです。

Yes, since the end of the war, these people who have masochistic feelings about being Japanese have been nurtured and protected by foreigners, in the hope that they could run the country.

これは真実ですし、終戦からこう言うマゾヒズム的な日本人は外国人から守れています。その外国人の希望は、そう言う日本人が日本の指導者に成るです。

I think that is what Prime Minister Abe means when he says "Take back Japan".

安倍総理大臣の”日本を取り戻す”の意味は、この弱い日本人から取り戻すと言う事でしょう。

A word to my American friends.  Don't worry, Japan is not going to start another war.  We experienced a terrible war recently.  We just want pride in our identity.  American military people of course know war well.  But the general American populace has not experienced war since 1865.

私のアメリカ人友達にひと言。心配しないで、日本はもう一度戦争を始めません。最近ひどい戦争の経験が有ります。現在、日本人は只自分達のアイデンティティーの誇りを求めています。アメリカの軍人達は勿論戦争を知っています。しかし、普通のアメリカ国民は1865年から戦争を知りません。

And now a word to those Koreans who think they can insult Japan and hide behind America.  The Americans don't trust you either.  Here is a comment by a former commander of US forces in Korea.  He says Koreans can never be trusted with command of their Armed forces.

それと、日本に失礼している、アメリカの裏に隠れている韓国人にひと言。アメリカ人は貴方達も信用していません。このコメントは、元在韓国米兵総司令将軍からです。彼の意見で、韓国人は自分達の軍隊の支配を永遠に信用出来ません。現在、韓国軍の総司令部は韓国人ではなく、アメリカ人です。

http://news.antiwar.com/2013/04/29/former-us-commander-dont-give-south-korea-operational-control/

And what happened to Unit 731 after the war?  After all, in all my study of Japanese military history, this is the only incident that in my opinion could be considered a war crime. 

それでは、731部隊は戦後でどう成りましたか?まあ、私の日本戦争の研究で、これだけは犯罪と思います。

The personnel of that unit were pardoned by the American government in return for their data.

戦後、その部隊はすべての情報をアメリカ政府に渡し、全員がアメリカ政府から恩赦されました。

And oh yes, the US governemnt has conducted similar experiments on it's own people.

まあ、アメリカも自国民に同じ様な医学研究した事が有ります。

http://en.wikipedia.org/wiki/Tuskegee_syphilis_experiment

But again I will say to Westerners.  Your days of controlling the world are almost over.  Europe is struggling to survive.  The US is entering an era of collapse.

それでは、私は西洋人に言います。西洋国々の世界支配時代は、まもなく終わりです。ヨーロッパは、生き残るのに苦労しています。アメリカは、崩壊の時代に入っています。

Perhaps you should put aside that colonial, imperialistic way of thinking, and learn to live together with other people, instead of always attempting to conquer and control them in war.

もしかしたら、植民地的、帝国的に戦争を利用して世界の国々を支配する考えを捨て、他国の皆さんと共同に、協力的で一緒に存在する事を学ぶべきではないですか?