Tuesday, August 26, 2014

ローマ法王は韓国へ訪問しました。 The Pope visits South Korea.


Very recently, the Pope made a visit to South Korea.  Many people in Japan were worried that enemies of Japan would use this visit to have the Pope publicly make statements against Japan.

最近、ローマ法王は韓国へ訪問しました。日本では、多数の人の心配は、日本の敵がこの訪問を利用して、ローマ法王に反日声明をさせる事でした。

This did not happen.  The Vatican had more sense than President Obama made his mistaken statement in Seoul last April.

こう言う事に成りませんでした。ローマ法王はオバマ大統領より常識を分かっています。この前の4月のオバマ大統領と同じ様な声明をしませんでした。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2014/05/question-for-president-obama-concerning.html

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2014/05/true-meaning-of-president-obamas.html

Korean activists, along with anti Japan activists like Mindy Kotler, made extreme efforts to get the Pope to have a private visit with the Comfort Women.

韓国の活動者は、アメリカのミンディ・コトラーさんの協力と、一生懸命にローマ法王の従軍慰安婦訪問を現実する為に努力しました。

The Vatican did not oblige.  So when the Pope held a mass in Seoul’s main Cathedral, the Comfort Women were in wheelchairs to get a front seat.

ローマ法王はそうしませんでした。それで、ローマ法王がソウルの大聖堂でミサを行った時に、一番前に座れるために従軍慰安婦たちが車いすで参加しました。


Here is another lie by the Koreans.  At least one of the women in that photo had been seen in Los Angeles at a Comfort Women event by a friend of mine.  The woman in question was walking.  She has no need of a wheel chair.

これは、もう一つの韓国人の嘘です。上記の写真の中で少なくても一人の女性は、私の友達がアメリカ・ロサンゼルスで見た時に、ちゃんと歩いていました。車いすを必要有りませんでした。

This incident shows the farce involved with this Comfort Women issue.  If they do not need wheelchairs, then sitting in them to get close to Pope is a lie.

この事件で、従軍慰安婦問題の茶番狂言をよく分かります。もし車いすを普段必要がない場合、ローマ法王の近くにいる為に、車いすを利用する事は嘘です。

And look at the little girl behind the Comfort Women.  She is wearing a Maria veil.  That indicates to me that she is a Catholic, a true Christian believer.  Yet she is relegated to second place by the Comfort Women.

それと、写真の従軍慰安婦の後ろの少女を見て下さい。彼女はマリア・ベールを付けています。その意味は、彼女がカトリックで、キリスト教信者でしょう。でも、従軍慰安婦で彼女は2級の位置にされました。

To me, this also symbolizes present Korean society.  Japan bashing takes priority.  If some Korean person wants to have realistic relations with Japan, they are attacked, or even killed.

やはり、この事件は、現在の韓国社会を象徴しています。日本バッシングがどんな事でもより優先です。もし、誰か韓国人は日本と現実的な関係を行いたい場合、その人が攻撃されて、場合によって殺されています。

Korea has reverted to the rule of the thug.

韓国はチンピラ支配へ逆戻りしました。

But in any case, in his speeches, nowhere did the Pope mention Japan.  But what DID he say?  He spoke about the need for forgiveness.

とにかく、お話で、ローマ法王は全然日本の事を言っていません。しかし、どんな事を言いましたか?一つは許しの必要についてお話しました。

Even if people do not wish to forgive, they must do so.

許したくない場合でも、人間が許しをしなければ成りません。

http://www.japantoday.com/category/politics/view/pope-urges-koreans-to-forge-peace-greets-ex-comfort-women

He DID NOT say that the Comfort Women deserve more compensation from Japan.  I think the above talk about forgiveness is directed both at Koreans and their relationship with Japan, and with North Korea.

従軍慰安婦は日本からもっと援助を貰うべきと言いませんでした。上記の許しの話は、日本・北朝鮮についてでしょう。

Also, he spoke out against greed.  When he mentioned using the Sewol ferry disaster for moral and spiritual rebirth, what he meant was that greed caused the disaster.

それと、欲張りについてお話しました。道徳的と精神的な更生の為にセウォル号フェリー事件を利用すると言う意味が、その事故の原因は人間の欲張りと言う意味です。

The ship was overloaded so as to make more money, and sank.  Many young high school students drowned.

お金を儲ける為に、荷物を積み過ぎて、沈没しました。数多くの高校生が亡くなりました。

http://www.hani.co.kr/arti/english_edition/e_international/634635.html

In his speech, the Pope did mention the noble traditional values of the Korean people.  Well, I am very sorry to inform the Pope, but some of the traditional values of the Korean people are not so noble.

お話で、ローマ法王はコリアン国民の高潔的で伝統的な価値観について語りました。残念ですが、ローマ教皇はコリアについて完璧に分かっていません。コリアンの国民の価値観はすべてそんなに高潔的では有りません。

There is a certain traditional Korean dance, performed on festival days, that mocks physically disabled people.

有る伝統的なコリアン民俗舞踊で、祭りの時に行って、体が不自由の人たちをバカにしています。

https://www.youtube.com/watch?v=i86fiRjvafk

It is also performed in performed in Korean schools in Japan.

日本に有る朝鮮学校でも行っています。

https://www.youtube.com/watch?v=phYF59PA9dQ

In Korea, these dancers are designated as cultural treasures.  I find it highly disappointing to honor those who mock the unfortunate.

韓国でこの民俗舞踊を行う人は文化的な宝と成っています。やはり、困っている人をバカにする事が褒める国は変でしょう。

I can think of no such festival, or ceremony, in either Japan or the United States.  There is something strange about Korea, and Korean people should fix their society before entering the international stage and complain about Japan.

アメリカでも日本でもこう言う祭りがないでしょう。やっぱり韓国社会が本当に奇妙な所が有ります。国際的に日本の事を文句を言う前に、自分達の社会を直した方がいいです。

And how are the Koreans doing with their international attacks on Japan?

それでは、韓国人の国際的な日本攻撃はどう成っていますか?

Actually, not that well.

実に、そんな上手く行っていません。

Yes, it is true that a new Comfort Women monument is being pushed for Fullerton California.

まあ、カリフォルニア州フラートン市で新しい従軍慰安婦記念碑の計画中な事は確かです。

However, I am seeing some signs that America is developing Korea fatigue.

しかし、アメリカ人がだんだん韓国人の要求に疲れている徴候を出しています。

Below, is a link from the Washington Post.  It criticizes the efforts of politicians in Northern Virginia to please their Korean American constituents.

下記は、ワシントン・ポスト新聞のリンクです。北バージニア州の政治家の韓国系アメリカ人の喜ばす努力を批判しています。

http://www.washingtonpost.com/opinions/pandering-to-northern-vas-koreans-is-going-to-extremes/2014/08/19/f9032eea-271e-11e4-8593-da634b334390_story.html

And also, look at this photo of the 3rd anniversary ceremony of the Glendale Comfort Women monument.

それと、下記の写真を見て下さい。グレンディール市の従軍慰安婦記念碑3周年記念の儀式です。


Not a very big crowd, is there?

あまり、人が集まっていないでしょう。

I think what the Koreans did not understand is that it is really a Korean issue.  It is not an American issue.

この問題は韓国人に大切かも知れないけれど、アメリカ人に大切ではないです。

To be sure, when the Koreans first stated erecting Comfort Women monuments, many local American politicians wanted their pictures taken at the monument.  Then they can say they support the issue.

確かに、韓国人が最初に従軍慰安婦記念碑を造って、数多くのローカル政治家が記念碑で写真を撮りました。それで、この問題を支持していると言う事を見せる事が可能です。

But the politicians will not come back year after year to the anniversary ceremony.  They will move on to something else.

しかし、その政治家達は毎年の記念日儀式に戻りません。別の問題を考えています。

And as the Washington Post article says, a backlash against the Korean effort is beginning to arise.  The Washington Post says that local communities should avoid international politics.

ワシントン・ポスト新聞の記事で書いた様に、韓国人のアメリカ国内活動に反動が出ています。ワシントン・ポスト新聞の記事でローカルのコミュニティは国際政治に参加しない方がいいと書いています。

I agree.  What Japanese should do from now, well we should keep educating Americans on two points.

私は同意します。これより、日本人が二つの事をアメリカ人に教えるべきです。

One is the historical truth of the issue, the other is the hysteria of the Korean people.  The truth is, I don’t think Americans will ever understand the truth of WWII.

一つはその歴史的な真実を教えて、もう一つは韓国人のヒステリーを教えるべきです。本当は、アメリカ人が大東亜戦争の真実を決して理解すると、私は思いません。

But we must also tell America that Japan has been a loyal ally of the United States since WWII.

でも、日本が大東亜戦争からアメリカの忠実な同盟国で有る事を強調したほうがいいです。

And to the Korean people I say this:  Wake up!  The people who have taken this Comfort Women issue international have hijacked your country.  They will now cause damage to the reputation of your country.

韓国人に私はこう言います。目を覚ませ!この従軍慰安婦問題の国際的な活動を行っている人たちは貴方の国をハイジャックしました。これから、彼達の活動で、韓国の評判は傷に成ります!

It is time for reasonable Koreans to regain control of the Korean nation.

やはり、頭がいい韓国人が自分達の国を再び支配するべき時間です。


Friday, August 1, 2014

韓国への反撃の仕方、その他の提案 More ideas on how to fight back to South Korea.


Recently, A United Nations panel called on Japan to directly compensate former Comfort Women.

最近、国連の委員会が日本に韓国元従軍慰安婦へ直接お金を援助する事を要求しました。

http://www.japantoday.com/category/politics/view/u-n-panel-calls-on-japan-to-compensate-comfort-women-2?utm_campaign=jt_newsletter&utm_medium=email&utm_source=jt_newsletter_2014-07-25_AM

Well, the Secretary General of the UN is a Korean, so why should we be surprised.

まあ、国際連合事務総長は韓国人なので、驚きはないでしょう。

But it seems to me that the Japanese government is expecting America to solve the problem for us.

しかし、日本政府がアメリカにこの問題を解決する期待が有るみたいに、私には思われます。

They will not.  To the average American, Japan is a bad country restrained by America.  They understand that Japan has not waged war for 70 years, but they believe that if American power leaves Japan, Japan will immediately invade Asia.

しません。普通のアメリカ人の考えで、日本はアメリカで抑止されている悪い国です。日本は70年間戦争をしていないと言う事が分かるけれど、アメリカ軍が日本から撤退したら、日本は早速アジアの他の国を侵略すると信じています。

Japanese people speak of a Japanese American alliance.   Americans don’t.  They say Japan has been getting a “Free ride” for too long.  That America has been protecting Japan, but Japan does nothing.

日本人は良く日米同盟の事を語ります。アメリカ人はそう言いません。アメリカ人は、日本は長い間に、アメリカ軍の車に”無料で乗っている”と言います。この意味が、アメリカが日本を軍事的に守っているけれど、日本が何も貢献していません。と言う事は、日本がずるいです。

Thusly, to the American mind, Japan cannot be trusted.

アメリカ人の考えで、日本が信用出来ません。

However, foreign opinion is beginning to run against South Korea on the Comfort Women issue.

しかし、従軍慰安婦も問題で、外国人の意見はだんだん韓国に疲れています。

http://www.japantoday.com/category/politics/view/japan-rejects-u-n-committees-call-on-comfort-women?utm_campaign=jt_newsletter&utm_medium=email&utm_source=jt_newsletter_2014-07-28_AM

In the above link, there are many comments that show that some Westerners are getting tired with constant Korean demands.

上記のリンクで、何人もの西洋人は韓国の永遠の要求をあきれていると読む事が出来ます。

There are a few things we must understand here.

ここで、いくつかの事を理解するべきです。

What does the American government want?

アメリカ政府はどうしたいですか?

America wants Japan and Korea to cooperate in collective defense.  They can send Japanese and Korean troops to fight shoulder to shoulder to places like Africa or the Middle East to secure resources for America.

アメリカの希望は、日本と韓国が集団防衛で協力してほしいです。それで、日本・韓国兵が一緒にアフリカと中近東でアメリカの資源をとる為に、戦う事が出来ます。

This is what Collective defense means.  That the above dream is impossible does not occur to Americans.  Concerning the Comfort Women problem, you will often hear America say, Japan should settle this “once and for all”.

集団防衛はこう言う意味です。そう言う夢が不可能と言う真実は、アメリカ人の頭に入りません。従軍慰安婦問題について、アメリカ人はよく日本に、”もう早く解決しなさい”の命令を言います。

This means further payment by Japan.  Americans are not concerned with previous Japanese apologies or payments.  They are desperate to have South Korea and Japan work together.  They believe that Japanese people will obey any American demand.

この意味は、日本がもっと援助を払う事です。以前の援助とか謝罪はアメリカ人に関係有りません。アメリカの利益の為に、日韓兵を派遣する事で必死です。アメリカ人の考えで、日本人はどんなアメリカの要求でも従うと考えています。

This is why America is trying to placate South Korea, and putting pressure on Japan.

この理由の為に、アメリカは韓国を慰めています。それと日本に圧力をかけています。

What does South Korea want?

韓国人はどうしたいですか?

South Korea wants domination over Japan.  South Korea wants more Japanese territory.  And for Japan to completely support South Korea financially.

韓国が日本にたいして支配したいです。韓国はもっと日本の領土を欲しいです。それと、日本が経済的に完璧に韓国を支持してほしいです。



The above photo shows a South Korean history textbook.  South Koreans are in some kind of weird fantasy that they used to rule all of Northern Asia.

上記の写真で、韓国の歴史教科書を見せます。韓国人は昔にすべての北アジアを支配しました。と言う奇妙な空想を信じています。

It is fantasy of course.  But here is the key to how to fight back.

勿論、これは完璧な嘘の空想です。しかし、これから反撃の大切な仕方を教えます。

Not only should we dispute what Koreans say about history.  Of course we must keep on saying that the Comfort Women were not sex slaves, and that Japan did not brutalize Korea in the annexation period.

私たちは、韓国人が歴史についてどう言うかについて論争しなければ成りません。勿論、従軍慰安婦は性奴隷ではなかった、日本の併合時代は獣的な扱いではなかったと言い続けなければなりません。

We must keep repeating the truth that Japan gave Korea modern civilization, something that they could not do themselves.

日本が当時朝鮮に現代の文明を与え、当時朝鮮人は自分達でそう言う事を出来ませんでしたと言う真実を、何回でも繰り返し続けなければなりません。

However, in the above Japan Today link, I pointed out that many foreigners are getting tired of South Korean demands.

上記のJapan Todayのリンクで、数多くの外国人はだんだん韓国の要求に疲れている事を書きました。

So.  We should emphasize how strange a country South Korea actually is.  How weird the Koreans really are.  That their behavior will someday harm Americans too.

それでは。これから、韓国は実際にどう言う変な国の事を外国人に伝えるべきです。それと、この変な韓国人の態度はそのうちにアメリカに傷を付けます。

I did something like this is a previous blog post.

以前のブログ投稿で、こう言う事を書きました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2014/06/i-would-like-to-address-government-of.html

We should show things how Koreans are claiming Japanese aid projects as their own.

例えば、韓国人が日本が行った援助プロジェクトを自分達が行ったとしているのを、私達は言うべきです。


The photo shows a school built by Japan in the Philippines.  Koreans offered to paint it, and they then claimed the project as their own.

上記の写真は、フィリピンで日本が造った学校です。韓国政府がペンキを塗ると申し出ました。それで、ペンキを塗った後、このプロジェクトで自分達が行った事を主張しました。

http://saigaijyouhou.com/blog-entry-3083.html

We have to show the truth that Korea is a nation of lying and cheating.

韓国は不正行為をする国であると言う真実を教えるべきです。

We should tell the truth that Korea is a society where children ignore their parents, and force grandmothers into prostitution.

韓国で子供が親を無視して、おばあさんが生活する為に売春をする必要が有ります。この真実を外国人に言うべきです。

http://www.bbc.com/news/magazine-27189951

We should tell people how many Korean children believe that the Korean war was fought against Japan.

韓国の子供の2割は、朝鮮戦争は日本に対して戦った事を信じています。この真実を外国人に言うべきです。

http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2007/06/117_5301.html

Children that young themselves do not really understand what war is.  Such misinformation is taught by adults.

そう言う小学生は戦争と言う事をまだ理解していません。そう言うデタラメな情報は、やはり大人から教わりました。

South Korea is now laying claim to Tsushima island.  They are demanding that Japan return it. This is insane, and could lead to war.

現在、韓国は、対馬が自分達の領土として主張しています。日本が韓国に対馬を返せの要求をしています。

http://business.nikkeibp.co.jp/article/report/20130617/249773/?rt=nocnt

It is South Koreans who come into Japan and commit vandalism, this time in a public library.

韓国人は日本に来て、わざと公共物の破壊を行っています。今回は図書館で行っています。

https://www.youtube.com/watch?v=Etq14a0HUNo

We should mention South Korea’s obsession with Takeshima.  There are Korean businessmen putting billboards across America claiming the rocks as theirs.

韓国人の竹島の執念を言うべきです。韓国のビジネスマンはアメリカ全土でビルボードで韓国の竹島の主張を出しています。

And I say rocks, or maybe we could use the English word islets.  Because that is what they are.

英語で、これは島と見えません。岩、それとも小島、でも島と言いません。


I have read that is South Korea, there are Dokdo memorial libraries, pharmacies, clinics, even noodle restaurants.

韓国では、トクト記念病院、薬局、図書館、クリニック、ラーメン屋でも有ると読みました。

This is really obsessive.  To get so excited over the possession of two such rocks will look ridiculous to Americans.

これは本当に執念です。二つの岩の支配でそんなに興奮する事は、アメリカ人に愚かのように見えます。



Koreans are a nation of people who love weird protests.

韓国人は奇妙な抗議を好きな国民です。

http://www.liveleak.com/view?i=46e_1322231125

They are also a country where one of the major crimes is lying.

この国で、一番多い犯罪は嘘を言う事です。

http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2005/07/03/2005070361027.html

So if lying is Korea’s national pastime, could it not be true that they are lying about the Comfort Women?

それで、もし嘘を言う事は韓国人の国民的娯楽でしたら、従軍慰安婦問題について嘘を言っている可能性が高いでしょう。

https://www.youtube.com/watch?v=KjQNeO_rxxM

All these things should be explained to Americans.  South Korea is a nation obsessed with attacking Japan.  They are using America to do this.

こう言う上記のような事は、全部アメリカ人に説明するべきです。韓国は日本に攻撃をする事で執念の国です。この目標の為に、アメリカを利用しています。

Humiliation is a weapon, and we should use this weapon against Korea, and to discourage Americans from cooperating with them.

恥をかかせる事は武器です。この武器を韓国にたいして使った方がいいです。それと、アメリカ人が韓国の協力を辞めるように成ります。

Japan and America fought a terrible war 70 years ago.  At that time Koreans were willing subjects of the Japanese Emperor.  Most POW camp guards were Koreans.

日本とアメリカは70年前にひどい、恐ろしい戦争をしました。当時の朝鮮人は日本の天皇陛下が中心の臣民でした。アメリカ捕虜収容所の警備員は、ほとんど当時朝鮮人でした。

And today, Koreans are the biggest human traffickers in America and Australia.

現在、韓国人はアメリカとオーストラリアで最も人身売買犯罪を行っている国民です。

Japan has not only paid much money in reparations to Korea, but also supported South Korea financially in the 2002 World Cup.  And South Koreans are demanding money for the upcoming Winter Olympics.

日本は韓国に沢山の戦争賠償金を払う事だけではなく、2002年ワールドカップで韓国を経済的に支援しました。それと、韓国はまもなくの冬季オリンピックの為にお金を日本に要求しています。

Four or five years ago in Japan, Korean culture was a huge boom.  Many Japanese studied the Korean language, culture, and cuisine.  Many Korean actors and actresses became stars in Japan.  K-pop was popular.

4、5年前に、日本では、韓国文化は大ブームでした。数多くの日本人が韓国語を勉強して、韓国文化と料理に興味が有りました。数多くの韓国の役者と女優は日本で大スターに成りました。K-popも人気でした。

Many Japanese traveled to South Korea.  No more.

数多くの日本人が韓国へ旅行しました。全部終わりです。

The Koreans have destroyed all that with these Comfort Women memorials.

この従軍慰安婦記念碑で、韓国人は日韓交流を完璧に崩壊させてしまいました。

I think going to American politicians, well, they will depend on those Korean votes.

アメリカの政治家と相談する事は、まあ、その政治家は在米韓国人の投票に頼るでしょう。

Let us try something different.  Let us go to the Chambers of Commerce for the states of California and New York.  We should tell them this.

ちょっと違う事をしましょう。カリフォルニア州とニューヨーク州の商工会議所と相談しましょう。こう言う話をした方が良いです。

With all these Comfort Women memorials, Japanese people are beginning to feel unsafe in coming to America.

アメリカであちこちに従軍慰安婦記念碑を造ると、日本人はだんだんアメリカ観光は安全ではない気持ちに成っていきます。

And this is what will happen.  Korean efforts are only going to intensify.  Eventually, Japanese Americans, or Japanese immigrants will not be able to live in cities like Glendale California.

将来、こう成るでしょう。韓国人の努力は増えるでしょう、だんだん、日系人、日本人移民はカリフォルニア州グレンディール市みたいな所で生活を出来なく成ります。

Japanese business will disinvest.

日本企業は投資を減らします。

More Comfort Women monuments are being set up.

またまた従軍慰安婦記念碑を造っています。

http://www.nj.com/hudson/index.ssf/2014/07/union_city_memorial_ceremony_concerts_to_focus_on_human_rights_surrounding_sex_enslavement.html

http://www.dailytelegraph.com.au/newslocal/inner-west/strathfield-community-divided-over-proposed-tribute-to-comfort-women/story-fngr8h4f-1226872118302

This is the beginning of an ethnic war in America.  Tell the Chambers of Commerce that, and tell them that of course it will be bad for business.

これは、アメリカ国内でエスニック戦争の始まりです。アメリカ商工会議所にこれは悪いビジネス環境と言うべきです。

The fact is, Japanese have a lot more money than Koreans.  If America does not welcome us, we will go vacation in France.

真実は、韓国人より、日本人の方がお金が有ります。アメリカでウェルカムしない場合、日本人が替わりにフランスへ旅行する事を言うべきです。