Saturday, February 13, 2016

大東亜戦争でのマニラの戦い The battle of Manila in the Second World War


The Japanese mass media should report events about the war truthfully.

日本のマスコミは大東亜戦争についての歴史を本格的に報道するべきです。

Recently, Their Imperial Majesties, The Emperor and Empress of Japan, paid an official visit to the Philippines.

最近、天皇皇后両陛下はフィリピンへ訪問しました。

Japanese newspapers printed articles saying how terrible Japan was in the Philippines during the war.

日本の新聞が、戦争で日本兵がひどい事を行ったみたいな見出しの記事を書きました。

Now just a minute.  As I have written, I am a scholar of things military.   Often, people say how the Japanese military was so brutal in the battle of Manila.

ちょっと待って下さい。私はよく書いているように、軍事的な事の研究者です。そのマニラの戦いで日本兵が、特に、残酷な事をよく聞きます。

Now, I have always suspected something, and a little google research proved that I am correct.

まあ、昔から私は違うように考えて、それでグーグル検索して、やはり私の考えは正しいと 明らかに成りました。

It was not Japanese troops that killed 100,000 Philippine people in the battle of Manila, but American.

マニラの戦いで、10万人のフィリピン人を殺したのは日本兵ではなく、アメリカ兵でした。

How can I say this?  Well, America always uses massive firepower.  Because America can.

何故こう言う事を書くのですか?理由は、アメリカはいつも戦場で大規模な火力を利用します。どうしてか、そう出来るから。

Let me bring up a quote from a German Army officer in WWII.  This was in Italy.  For a couple of years, the war in Italy was basically fighting in river valleys that ran east to west.  This conversation was about the difference between the German and American Armies.

第二次世界大戦でドイツ軍の士官の話を思い出します。戦場は、イタリアでした。数年間、イタリアの戦いは、東西流れの川の谷間で行いました。この話は、ドイツ軍、アメリカ軍がどう違うと言う事です。

The Germans would be on the north side of the valley, the Americans on the south side.

ドイツ軍は谷の北にいて、アメリカ軍は南側でした。

There would be a noise down in the valley.  The German Army would send 10 men down the mountain to investigate it.

例えば、谷の下に音が有りました。ドイツ軍の場合は、10人の兵士が山の坂を下って、調べます。

The American Army would shoot 10 artillery shells and forget about it.

アメリカ軍が大砲の砲弾を10発ぐらい撃って、それよりその音を考えません。

You see, America has always fought a rich man’s war.  A lot of artillery and material.

やはり、アメリカは昔からお金持ちの戦争の戦い方をしています。アメリカは数多くの軍部と大砲を利用しています。

In the battle of Manila, only some 1,000 US troops died.

マニラの戦いで、アメリカの死んだ兵士の数は只千人ぐらいでした。

http://www.rappler.com/newsbreak/iq/82850-americans-destroyed-manila-1945

In the battle of Manila, the city was destroyed.

マニラの戦いで、街は完璧に崩壊されました。


After the battle, it was America that started the story that Japanese troops had gone crazy, raping civilians and killing them on a massive scale.

戦いの後で、アメリカ人が、日本兵がおかしく成って、普通の市民のレイプと大虐殺を行った話を作りました。

But could Japanese forces really do this?  Absolutely not.  Again, why can I say this?  Let us consider what such a battle means.  In defensive city fighting, by definition the defender will dig in, and remain under cover.

しかし、日本兵がこう言う事を可能ですか?絶対に無理でした。また、何故私はこう書きますか?こう言う戦いの事をよく考えましょう。街を守る戦いで、守る軍は建物の中に隠れます。

America had total air superiority.  Any aircraft in the air was American.  During daylight hours, Japanese troops could not move at all.  If they did, they would be immediately attacked by American aircraft.

アメリカは完璧に航空優勢を持ちました。空の飛んでいる飛行機は全部アメリカの軍機でした。昼間、日本兵は全然移動を出来ませんでした。もし移動したら、すぐ米軍機から攻撃されます。

So their ability to kill civilians would be very limited.

それで、日本兵はあまり普通の市民を殺す可能性が有りませんでした。

The extremely low number of American troops killed strongly indicates that the advance into the city was down very piecemeal, every step of the way accompanied by massive artillery fire.

この戦いで死亡したアメリカ兵はとても少ないですから、アメリカ軍のマニラの街の中へ進む事は本当に少しづつでした。アメリカ兵の 各一歩で大砲の砲弾を数多く撃ちました。

Well, in war, that is what fighting cities is about.  The defender has a very strong advantage.  So many buildings provide excellent cover for defending forces.

まあ、大都市で戦う戦はこう言う事です。守る軍はとても有利です。街の建物で守る軍がいっぱい丈夫な隠れ場所が有ります。

So to avoid casualties, America pulverized the city.  But this is also very hard on the civilians in the city.

それで、多数アメリカ兵が死なない為に、アメリカ軍が大砲と空襲でマニラを撃滅しました。でも、マニラにいた普通のフィリピン市民も数多く死にました。

Yes, I think it is true that Japanese troops did rape and kill people in the city as they died.  They are human, and facing death, with no hope of victory.

マニラの戦いで、日本兵のレイプ、人殺しの事件が有ったと思います。日本兵は人間で、勝利、生き残り、望みが有りませんでした。

But they could not have done mass killing.

でも、大虐殺が出来ませんでした。

And when we consider rape, Japanese Imperial Army behavior was much better than American.  All in all, Japanese behavior in the war was much better than American.  They were well disciplined.

それとレイプの事を考えると、大東亜戦争で日本兵の態度はアメリカ兵より良かったでした。特に、全体的な態度はアメリカ兵より良いでした。日本兵はよく規律されたからの理由です。

Sorry Americans, but this is true.  The bulk of American forces have little discipline, that was true then, and also today.

アメリカ人に残念ですけれど、これは本当です。ほとんどのアメリカ兵は規律に弱いです。これは昔に真実でしたし、現在も真実です。

You can find a lot of articles in, for example, the magazine “Rolling Stone” of Americans killing and raping civilians in Iraq and Afghanistan today.

『ローリング・ストーン』と言う雑誌で、イラク・アフガン戦争でアメリカ兵が普通の市民をレイプしたr、殺したりの記事と写真を見つける事が出来ます。

http://www.rollingstonejapan.com/

In the American Philippine war, America killed over 1 million people in 14 years of fighting.

アメリカ・フィリピン戦争で、14年の戦いで百万人以上もアメリカ兵が殺しました。




Americans torturing Philippine people by waterboarding.

アメリカ人が水いじめでフィリピンに拷問しています。

When I talk to some Japanese people, who keep telling me that Japanese troops were terrible, I wonder.  Do these people really have any idea what war is about?

たまに、日本人と話をすると、その人は、”戦争で日本人がひどい事をした”と言うと、よく考えます。何を考えるのは、この人は本当に戦争の事を分かりますか?

It is not a game.  In a sports game, both sides, winner and loser, shake hands after the match.

ゲームでは有りません。スポーツの試合で、ゲームが終わったら、両チーム、負けたチームと勝ったチームが握手をします。

In war, it is about hatred, massive destruction, horror.  And lots of killing.

戦争は嫌悪の気持ち、強大崩壊、恐ろしい事ばかりです。それと、数多くの人が殺されます。

I was a United States Marine.  There many people in the Marine Corps who were rather crazy.  I think that if they were on a battlefield, they could do terrible things.  That is why more than other US forces, the US Marine Corps trains Marines so hard in being disciplined, to obey orders.

私は米海兵隊でした。米海兵隊で、何とかクレージー、頭がおかしい人がいました。やはり戦場では、ひどい事が出来るでしょう。その理由の為に、他の米軍より、米海兵隊が規律を教えます。米海兵隊が命令を従います。

More than other US forces, the Marines train for direct infantry assault.  Yes, we will take an objective, but many Marines will die doing it.  We were trained to expect death.

他のアメリカ軍より、海兵隊は直接歩兵の攻撃の為に訓練します。まあ、目標の土地を取るでしょう。でもその攻撃で数多くの海兵隊も死にます。私たちの訓練で、戦場で自分が死ぬ可能性が当たり前と教えられました。

In WWII, Imperial Japanese Army and Navy forces were very well disciplined, and fought against incredible odds for Japan.

大東亜戦争で帝国陸海軍が規律が強くて、予想に反して日本の為に戦いました。

In most battles, they fought to the last man.  That is a great honor for Japan.

ほとんどの戦いで、最後の一人の兵士まで戦いました。これは日本の偉い栄誉です。

It is time for people to stop demonizing Japan.  Just after the war, I understand that Americans wanted to use propaganda about Japan.

日本を悪魔に見せる事を辞めるべきです。すぐ戦後に、アメリカが反日のプロパガンダを利用したい気持ちが有った事を理解しています。

After all, the entire war with Japan happened because of American mistakes.  I write about this in my books.

やはり、日米戦争はアメリカの失敗で成りました。私の本でこう言う事を書いています。

But the war is over 70 years now.  it is time to lay the ghosts to rest.

しかし、その戦争は70年前に終わりました。その戦争の霊を休めるようにしましょう。
 


追記:第16回「日出処から」勉強会は、3月3日(木)19時から
東京ウィメンズプラザ 1階 視聴覚室Aで開催いたします。
テーマは、米国社会の民族問題です。
どなたでも大歓迎です。
詳細は、下記をご覧下さい。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2016/02/blog-post.html

No comments: