Friday, April 23, 2010

A crack in the Japanese/American relationship 日本とアメリカの関係にひびがあるのか?

Is there a crack between Japan and America? It is more like a fissure.
日本とアメリカの間に、ひびがあるのか?やはり亀裂でしょう。

I read the following column on the L'Etranger site:
下記の記事をL'Etrangerサイトで見つけました:

2010年4月14日
鳩山総理を「酷評」するWPゴシップ・コラム

http://in-the-eyes-of-etranger.blogspot.com/2010/04/wp.html

This is what I call American Cultural Imperialism. Way too many Americans assume that what ever America does is best for everyone in the world, and that any non-American who does not understand and welcome this, well he is childish, and perhaps not quite right in the head.

これは、私が作った単語、“アメリカ文化帝国主義”の事です。数多くのアメリカ人の考えで、アメリカの活動は世界の皆さんの為に一番ベストな事です。それと、そんな事を理解しないアメリカ人以外の人が子供ぽい、頭がおかしいと思っています。

Thusly the phrase "increasingly loopy" in reference to Prime Minister Hatoyama.

それで、鳩山総理大臣を“愚か”と呼びます。

When France defied the US and did not help invade Iraq in 2003, they were called surrender monkeys. This is because to American thinking, the French had never fought in any war as well as Americans. And yet, the French were proven to be quite right in not following America in invading Iraq. The war has turned out to be a meaningless debacle, and America has killed and tortured many for no reason.

2003年、フランスはアメリカの要求を拒否して、イラク侵略に協力しませんでした。アメリカ人がフランス人を"降伏猿”と呼びました。アメリカ人の考えで、フランス軍はアメリカ軍みたいに勇敢に戦いません。しかし、やはり7年後にこの事を考えますと、アメリカよりフランスの方が正しかったです。イラク戦争は無意味な大失敗で、アメリカが理由なく数多くの人を殺して拷問しました。

I like many other Americans, and people across the world, was inspired by the election of President Obama. I had great hopes that he would end America's wars in the Middle East.

世界の数多くの人、私も、オバマ大統領選挙の勝利を喜びました。私は特に、中近東戦争を終わる様にする事を望みました。

Well he has begun drawing down troops in Iraq. But conversely, he has greatly increased the American effort in Afghanistan, a conflict which is just as hopeless as Iraq.

イラクでだんだんアメリカ軍が撤退しています。けれど、アフガンで軍人の数が急に増えています。その戦いはイラクと同じ様に勝利の望みは有りません。

Well, the US military is used to getting what it wants. When the Soviet Union collapsed in 1991, logic would have dictated that America could draw down on it's expensive military. After all, the ultimate purpose it was created for, a nuclear and/or conventional war with the Soviet Union, disappeared that year.

やはりアメリカ軍隊は、自分達の希望が満たされる事が当たり前と思っています。1991年にソ連が崩壊しまして、アメリカも自分達の高価な軍隊を減らす事は理想的でした。何故かそのアメリカ軍の存在理由、ソ連と通常でも核戦争を行なう事が、その年に消えました。

In fact, former Soviet, now Russian military capabilities were greatly decreased. Most of their submarine fleet was simply scrapped. What about America?

事実に、元ソ連、現在ロシアの軍の機能は急に落ちました。ほとんどの潜水艦はそのまま解体しました。しかし、アメリカはどうですか?

Well, in America, the entire military engaged in a battle to save itself.

アメリカでは、すべてのアメリカ軍は自分達の存在を完璧に守る事に努力中です。

Here is a link on converting nuclear ballistic submarines to carry Navy SEALS so that they can be used to fight terrorists.

下記のリンクで、弾道ミサイル搭載原子力潜水艦をテロの戦いで、海軍特殊部隊が乗れるように改造している事を説明します。

http://www.special-operations-technology.com/sotech-archives/116-sotech-2009-volume-7-issue-3/1102-increasing-iw-competencies.html
I really have difficulty of thinking of something more expensively useless than this concept. If America must send SEALS somewhere, I really do think there are many cheaper ways to do this.

これより国の予算をもっと無駄使いをする道を考えづらいです。もし海軍特殊部隊をどこかに派遣する必要が有りましたら、もっと安い方法は有るでしょう。

And how about America's massive overseas complex of over 700 bases?

それと、アメリカの海外700以上の軍基地はどうでしょうか?

http://www.alternet.org/story/47998

Does America REALLY NEED all those bases? And to fight who? According to Obama administration estimates, there are only 100 Al Qaeda left in Afghanistan. Yet the number of US troops is being increased to 106,000 from the 71,000 already there.

アメリカは、本当にすべての基地が必要ですか?どこの国と戦う為にですか?オバマ政権の予測で、アルカイダはアフガンに100人しか居ないです。しかし、アメリカ軍の数は、現在、71,000人から106,000人まで増えています。

http://abcnews.go.com/Blotter/president-obamas-secret-100-al-qaeda-now-afghanistan/story?id=9227861

http://www.cbsnews.com/stories/2009/12/01/politics/main5846260.shtml

Estimates of Taliban numbers are about 15,000. However, they never attacked America. They want to expel American troops from Afghanistan, but they do not want to attack America. Yet the United States cannot win with this advantage.

タリバン軍の数の予測は、15,000人位です。しかし、タリバンはアメリカに攻撃した事が有りません。彼らの目標は、アメリカ軍をアフガンから追い出すだけです。けれど、アメリカは軍人数と武器の優位が有っても、勝利出来ません。

And forget the Afghan Army, it does not exist.

それと、アフガン軍を忘れた方がいいです、存在が有りません。

http://www.truthdig.com/report/item/20091109_afghanistans_sham_army/
To give you an idea of the size of the US military, here is a graphic showing world aircraft carriers.

アメリカの軍備の数をはっきり見せる為に、この世界の航空母艦の図形が有ります。

http://www.globalsecurity.org/military/world/carriers.htm

One thing, there are only two UK carriers operational, one is in reserve, the other is planned. Also, please remember that carriers do not operate independently, they require an escort fleet of 5 to 7 ships to protect them. So by looking at this chart, America has 22 aircraft carriers, while all other nations combined have 12.

一つ、英国の航空母艦について、現在二隻は活動中、一隻は予備、一隻は計画中です。もう一つ、航空母艦は独立で活動をしません。5隻から7隻の護衛船は必要です。この図形を見ると、アメリカ海軍は航空母艦が22隻有って、世界の他の国々を合わせても12隻しか有りません。

But of those other nations, I can only imagine Russia as a possible, but not likely adversary. So what purpose does all this American military power serve?

しかし、その他の国々の中で、アメリカの敵に成る可能性の国はロシアだけです。でも、その可能性は本当に少ないです。この強大なアメリカ軍力は、何の為に有りますか?

If America is truly the nation of justice as it claims, why does America need so many weapons?

アメリカが本当に自分で言っている様に正義の国でしたら、どうしてそんなに武器の数は必要ですか?

The only true enemies of America I can find on the planet are those few hundred Al Qaeda. (estimates put some 300 Al Qaeda in Pakistan)

私は地球上でアメリカの本当の敵は、数百人のアルカイダしか見つけられません。(予測でパキスタンに300人位)

I think America has become insane. Americans have become slaves to their military machine, even as standards of living crumble in the United States, massive amounts of money are continually invested in the military to preserve weapons systems, and to develop new ones.

私の考えで、アメリカは精神異常な国に成りました。アメリカ国内で生活水準は落ちていながら、アメリカ人は軍事産業の奴隷に成っているでしょう。古い武器システムを守って、新しい武器システムを開発するので、大量の金融が投資されています。

Yet it is Americans who believe this massive military is necessary to preserve peace around the world. And that is why the Obama administration is angry at Prime Minister Hatoyama.

しかし、アメリカ人は、世界平和を守る為に、この強大な軍隊は必要と信じています。その理由で、オバマ政権は鳩山総理大臣に怒っています。

Truly Americans cannot understand that feelings in Japan have changed. I think that the administration of President Obama did not mind negotiations about the Futenma problem as long as they were short and produced the conclusion to build at Henoko.

正直に言うと、アメリカ人は日本人の気持ちが変わった事を理解出来ないみたいです。私の考えで、オバマ政権は普天間問題について短い交渉で絶対に辺野古に基地建設で解決出来ると、その交渉を気にしませんでした。

They do not care to understand that a large part of the reason for the electoral victory for the DPJ was the promise to renegotiate the 2006 agreement. Which in fact, was truly unfair.

昨年の民主党の勝利の大きな理由は、2006年に同意した交渉をやり直しする約束でした。実は、その同意は本当に不公正でした。

And the reason Japanese people do not want American bases in their communities, well American troops behave like hooligans. I have worked in a foreign talent agency in Japan for over ten years. We would cast foreigners for Japanese TV dramas, recreation dramas, movies, that sort of thing.

日本人がアメリカ軍に自分の街へ来てほしくない理由は、まあ、アメリカ兵はフーリガン(暴れる若者)の様な事をします。私は十年間外国人タレント事務所で働いた事が有ります。日本の映画、テレビドラマ、再現ドラマなどの為に外国人を選びました。

But we have always tried to avoid using people from American bases. They are very unreliable, they steal, they are especially arrogant and selfish on the set. Many times I have had bad experiences with American military people.

しかし、アメリカ基地の人を使うと問題ばかりでした。信用できませんし、物を盗みますし、現場で特に傲慢でわがままでした。何回もアメリカ基地関係の人と大変な問題が有りました。

I must say that the American military command in Japan DOES make efforts to be helpful, recently Yokota airbase refused to allow the movie "The Cove" to be shown on base.

まあ、日本在アメリカ司令部は努力しています。最近、横田基地で、"The Cove"(和歌山県イルカ問題に対して)と言う映画を上映禁止にしました。

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20100413a1.html

Well, I do appreciate that, it is a movie created under dubious motives to show Japan in a bad light. But the problem is that US troop behavior is atrocious, despite the efforts command makes.

やはり、その事について、私は横田基地司令部に感謝しています。あの映画は半信半疑なやり方で作って、日本を悪く見せる為の目標です。しかし、司令部の努力でも、普通のアメリカ兵の態度はひどいです。

If the United States government cannot respect a democratic decision by the people of Japan to reject and renegotiate the 2006 agreement, how can America be said to be promoting democracy around the world?

アメリカ合衆国が日本国民の民主主義的な2006年同意を断って再び交渉する解決を尊敬出来ないと、アメリカ合衆国は世界中でどう言う風に民主主義を薦めていますか?

So what about Japan, what if Japan refuses to go ahead with Henoko?

日本は辺野古に基地を造る計画を断ったら、どう成りますか?

Well, I think it is time to rethink the whole Japanese/American relationship. It seems that it has not changed in any way since the end of the Cold War. It's focus is entirely based upon military power.

私の考えで、日本とアメリカの関係をすべて再考する時期です。冷戦の終わりは変わっていません。軍隊関係の事ばかりに集中しています。

And this is not healthy for either country. Frankly, the Japanese military is quite strong enough for Japanese needs. We do not need American forces permanently based in Japan.

これは両国の為に良くないです。正直に言うと、日本防衛の事で自衛隊は十分力が有ります。永遠に在日米軍は必要有りません。

So. I think it is time for the Japanese government to be strong with America. I think it is time for Prime Minister Hatoyama to tell America that Japan has bent over backwards to accommodate American demands. And whatever solution Prime Minister Hatoyama devise, be it Tokunoshima or some other plan, America should accept it.

それで、この時期に日本政府はアメリカに強い立場をとるべきと思います。鳩山総理大臣はアメリカに、日本がアメリカの要求を満足する為に全力を尽くしています。それと、どう言う解決を鳩山総理大臣が考えても、徳ノ島かその他の計画、アメリカはその解決策を受けるべきです。

If America cannot accept the democratic actions of one of it's closest friends and allies, then perhaps it is time to reduce US forces in Japan.

アメリカは深い友好的な同盟国の民主主義的な活動を認めない場合、在日米軍の数を減らすべきです。

And I think that Prime Minister Hatoyama should remind President Obama that the true danger facing this world comes from Global Warming and oil depletion, and that America itself is wasting too many resources on an unnecessary military.

それと、鳩山総理大臣はアメリカオバマ大統領に地球の本当の危機は温暖化と石油減らし問題で、アメリカは無駄の軍備に資源を使いすぎです。

And it is in dealing with the crises of Oil Depletion and Global Warming that we should forge the basis of a new Japanese/American relationship.

この温暖化と石油減らし危機に戦って、新しい日本/アメリカ関係を作るべきと思います。


No comments: