Thursday, August 26, 2010

原油流出問題は続きます。 The Gulf oil spill disaster continues.

In mid July, BP and the US government announced that the oil leak in the Gulf of Mexico had been stopped after three months. They also announced that only 26% of the oil remained. However, some people had doubts.

7月中旬、BP社とアメリカ政府が3ヶ月たってからメキシコ湾の原油流出が止まりましたと宣言しました。それと、漏れた石油の26%しか残っていませんと言いました。しかし、疑っている人がいっぱいいます。

Last June, I wrote on my blog that this oil disaster could be the trigger event of an American Civil War.

6月に、自分のブログでこの原油流出問題はアメリカ内乱の事象トリガーに成る可能性と書いています。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/06/gulf-of-mexico-oil-spill-and.html

I have had some feedback that some prominent Americans feel that my predictions about an American Civil War are, to put it frankly, crazy.

私は貰ったフィードバックで何人もの著名アメリカ人の意見で、私のアメリカ内乱の予言がはっきりに言うと、非常識です。

Well, in general, Americans are an optimistic. Whenever a problem happens, they believe that a good solution will always be found.

基本的に、アメリカ人は楽天的な国民です。問題が起きると、アメリカ人はいい解決が必ず見つけられると信じます。

However, about the oil spill in the Gulf of Mexico, it is now being proven that it is not all stopped, merely reduced. Whether or not this will lead to Civil War, only time will tell. But unlike the average American, I am not in general an optimistic person. As a historian, I know that every human situation does not always have a happy ending.

しかし、源油流出問題について、漏れている石油は止まっていない、ただ漏れている量が減っています。これはアメリカ内乱の原因に成るかどうか、時間で分かります。普通のアメリカ人と違って、私は楽天的な人では有りません。人間の歴史を知ると、すべての人間の問題はハッピーエンドでは無いと分かっています。









A view of an oil polluted marsh on the Gulf coast.

石油で汚染されたメキシコ湾湾岸沼の風景です。

Oil and Methane gas is still leaking from the seabed around the well.

問題の油井の回りに、海底から石油とメタンガスはまだ漏れています。

http://blog.alexanderhiggins.com/2010/08/07/oil-methane-continues-leak-sea-floor-48-hours-cement-pumped-bp-gulf-oil-spill/
The BOP is leaking, and it is getting worse.

ブローアウトプリベンタ、噴出防止装置は漏れている、その漏れはだんだん悪く成っています。

http://blog.alexanderhiggins.com/2010/08/04/government-claims-bp-gulf-oil-spill-plugged-leaking/

By the way, BP has previously admitted that damage to the well caused drilling mud to leak. The drilling mud was being used in a futile attempt to plug the well. Well if drilling mud is leaking, it is logical that oil would also be leaking. Needless to say, BP has not discussed the subject much since then.

実は、BP社は以前に油井の被害で掘削泥水漏れの原因と認めました。掘削泥水は油井を止め、無駄な試みで利用されました。しかし、掘削泥水は漏れているし、石油も漏れているが当たり前です。勿論、BP社はこの事について詳しく話していません。

http://www.georgewashington2.blogspot.com/2010/06/evidence-points-to-destruction-beneath.html
What local fishermen are reporting, as soon they find oil, planes or ships spray dispersant to hide it. The dispersant being used is the very toxic chemical Corexit. Yet the government keeps denying that it using the chemical at all.

その地元の漁師の報告で、油膜を見つけると、すぐ飛行機か船で分散材をスプレーでかけています。利用している分散材は、とても有毒な”コレキシット(Corexit)”です。しかし、アメリカ政府はこの化学物の利用を否定しています。

http://tamekiyo.com/documents/healthranger/corexit.html

The below link describes the reaction of fishermen to claims by BP that everything is fine. And a gap is appearing between local officials and State and Federal officials. State and Federal officials are saying that everything is fine, while the local people can see the damage in front of them. And that it is ongoing.

下記のリンクで、BP社の”原油流出問題は解決しました。すべては大丈夫です。”の宣言についての漁師の反応を書いています。それと、州と連邦政府官僚と地元官僚の話が違います。州と連邦政府の官僚がすべて大丈夫と言っているけれど、地元の官僚が目の前でその災害を見ています。

http://bpoilslick.blogspot.com/2010/08/uncovering-lies-that-are-sinking-oil.html

Oil and the chemical dispersant Corexit are being found in the Gulf food supply.

メキシコ湾の食料供給用な水産物に、石油と分散材コレキシットを見つけました。

In crab larvae:

カニの幼虫で有りました。

http://www.floridaoilspilllaw.com/breaking-tulane-researchers-indicate-corexit-now-in-blue-crab-larvae-from-florida-to-texas-bio-accumulation-fears-video
And in oysters:

牡蠣もダメです。

http://stevenjohnhibbs.wordpress.com/2010/07/09/bp-oil-found-in-gulf-crabs-the-food-chain-is-now-contaminated/



Health effects:

人間の健康の影響についてです。

http://bpoilslick.blogspot.com/2010/08/louisiana-fishermen-slam-claims-that.html

A Columbia University health survey found that 40% of the people who lived within 10 miles of the coast had been in contact with the oil. Of the people who had been in contact with the oil, 40% had become sick.

コロンビア大学の検査で、メキシコ湾海岸から16キロの距離に住んだ人口の中で、40%は石油と接触が有りました。その40%の中で、40%は病気に成っています。

http://www.mailman.columbia.edu/news/oil-spill-has-far-reaching-effects-children-and-families
The symptoms people are suffering, dizziness, shortness of breath and rectal bleeding, can be traced to oil fume exposure and the dispersant Corexit. BP is using this chemical to cause the oil to sink from the surface of the ocean. The idea with this is legal responsibility. If the oil is not seen, it is not measured, and then not included in BP's legal fines.

兆候は、目まい、息切れ、直腸出血は、石油と分散材コレキシットの照射のせいです。BP社はこの化学は油膜を海面から沈む為に利用しています。これは法的な理由です。石油は海面で見えないと、BP社の法的責任に成らないと、罰金に入っていません。

http://blog.alexanderhiggins.com/2010/07/10/gulf-fisherman-exposed-dispersant-suffered-rectal-bleeding-corexit-ruptures-red-blood-cells-internal-bleeding/












A person's leg after being exposed to oil polluted Gulf of Mexico water at Mobile bay Alabama. Would you want to swim there? Look at picture no. 6 in the link below.

アラバマ州モビール湾で石油で汚染された海に入った人の足です。貴方はそこで泳ぎますか?
下記のリンクで、6番の写真を見て下さい。

http://www.huffingtonpost.com/riki-ott/the-big-lie-bp-government_b_638369.html#s111339
Is BP serious about cleaning up? They have fired 10,000 workers, 25% of the cleanup force.

BP社は本気で石油を掃除するつもりが有りますか?掃除労働者の1万人を解雇して、これはその労働者の数の25%です。

http://motherjones.com/rights-stuff/2010/08/bp-cuts-more-10000-oil-spill-cleanup-workers

And in fact, one local official, Kindra Arnesen, is saying that she believes BP is moving to set up Gulf fishermen for any future contamination that appears in the nations food supply. The possibility of sick or dead Americans from eating oil and corexit contaminated seafood does not seem to be of importance here. The primary importance seems to be to help BP avoid legal responsibility.

実は、キンダラ アーンセンさん、一人の地元の官僚の考えで、BP社の目標は将来の水産食料供給汚染が漁師達の責任にされると思っています。汚染された水産物を食べて、病気に成るか死ぬ事の可能性はここでは大切ではないらしい。一番大切な事は、BP社が法的に責任に成れない事でしょう。

http://blog.alexanderhiggins.com/2010/08/17/government-officials-fisherman-shut-oil-shrimp-bp-gulf-oil-spill-waters-open-fishing/
President Obama visits to say everything is fine.

オバマ大統領は、すべて大丈夫を見せる為に訪問しました。

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-10976896

But the beach he visited was specially cleaned, while nearby beaches are still covered in oil.

しかし、彼が訪問したビーチは特別に掃除されて、その他の近くのビーチはまだ油膜だらけ状態です。

http://www.huffingtonpost.com/2010/08/12/obama-family-gulf-coast-tour-carefully-guided_n_680817.html
The Obama family did not actually swim in the Gulf, but in a protected bay, that was not likely to have been oiled. Unlike the coastal beaches. Not very good PR.

オバマ家族はメキシコ湾の中で泳ぎませんでしたが、汚染をされにくい守られている湾で泳ぎました。海辺のビーチと違います。あんまりいいPRでは有りません。

And the President did not actually swim in the Gulf of Mexico. He swam in St. Andrews bay, which has a very narrow outlet to the sea.

それと、大統領は、実は、メキシコ湾で泳いでいませんでした。彼はセントアンドルーズ湾で泳いで、この湾は海までの出口はとても狭いです。

http://www.independent.co.uk/news/world/americas/president-goes-for-a-swim-in-the-gulf-ndash-or-does-he-2053567.html

Looking at a google earth image of St Andrews bay, we can see that it is very protected from the sea.

グーグルアースでセントアンドルーズ湾を見ると、海から守られているとはっきり分かります。

http://maps.google.co.jp/maps?hl=ja&q=St.%20Andrews%20bay%20Florida%20map&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wl

This kind of thing is all over the net in English from American and British sources. The President's effort at public relations, has in my opinion, backfired.

このニュースは、アメリカと英国のソースからあちらこちら出ています。私の意見で、大統領のPRの試みは裏目に出てしまいました。

However I am now going to tell a sad fact to the American people. Oil companies behave this way normally. The Niger river delta in Africa is an example, the oil damage has spawned an insurgency there.



しかし、これからアメリカ国民に悲しい真実を教えます。石油会社は、普段こう言う活動をしています。代表的なのは、アフリカのニジェール川デルタで、石油汚染でゲリラ戦争が始まりました。

The Nigerian government ignores the problems oil pollution causes. Insurgency is the result. Is this to be the fate of the American Gulf Coast?

ナイジェリア政府は石油汚染を作った問題を無視しています。ゲリラ戦争はその結果です。これはアメリカのメキシコ湾の運命ですか?

http://www.amnesty.org/en/news-and-updates/news/oil-industry-has-brought-poverty-and-pollution-to-niger-delta-20090630

http://allafrica.com/stories/201002011555.html

The insurgency in Nigeria has been going on for a long time, but the world basically ignores it. It is a third world country, and particularly in America, a third world insurgency, partly caused by oil based environmental degradation, is not going to make the news.

ナイジェリアのゲリラ戦争は昔からしていますが、世界の国々は無視しています。第三世界の国ですし、特にアメリカの場合、石油公害が原因で環境悪化された第三世界のゲリラニュースに成れません。

But now we have a disaster affecting millions of Americans. Many of them are already sick from the oil. Hundreds of thousands are facing permanent unemployment because of the spill.

しかし、この災害で何百万人のアメリカ人に影響が出るでしょう。数多くの人々が石油のおかげで病気です。何十万人は油膜のせいで、永遠に失業に成るでしよう。

The Obama administration seems to be trying to help BP avoid responsibility. I am particularly horrified that there is a strong possibility of contaminated seafood in the food chain. Yet the primary concern of the US government seems to be to help BP avoid legal responsibility, and to shift it onto the local fishermen.

オバマ政権はBP社を法的責任から逃げるように手伝っている様に見えます。私は、特に、汚染されている水産物はアメリカ食料供給に入る可能性が有るのが恐ろしいと思っています。しかし、アメリカ政府の一番大切な考えは、法的責任をBP社から地元漁師に回す事みたいです。

In Nigeria, the local people only have access to small arms. And since Nigeria is a tribal nation, the Nigerian Army has no compunction about going hard on the rebels. Still the insurgency persists.

ナイジェリアでは、地元の人達は小型武器しか手に入りません。ナイジェリアは部族の国ですから、ナイジェリア軍はゲリラに厳しく戦います。しかし、そのゲリラは存続しています。

It will be different in America. Any possible American insurgents will be able to get their hands on the occasional heavy weapon. And the US military, well a large portion of professional American military people come from the south.

アメリカでは違うでしょう。もしゲリラ軍がアメリカで出たら、いくつかの重火器は手に入ります。アメリカの軍隊で、数多くの軍人は、南部出身です。

How are we going to ask some Colonel in the Army or Marines to shoot his cousin Bob? Especially when he knows cousin Bob was wronged?

こう言うケースに成ります。BP社とアメリカ政府からひどい扱いをされます。地元の人達は生活不可能に成って、ゲリラ戦を始めます。それでは、どこかの陸軍か海兵隊大佐に、自分のボブ従兄弟を殺せの命令を出せますか。特に、心の中で、その大佐がボブ従兄弟がずるい、ひどい扱いを受けた事が分かっています。その命令を出来ますか?

Some people might argue that the insurgency in Nigeria is caused by corruption. Well I have already described a rift between local officials and officials at the State and Federal level in the American Gulf region.

何人かは、ナイジェリアゲリラ戦は汚職のせいと言うかも知れません。このブログの投稿で、アメリカメキシコ湾地区で州と連邦官僚と地元官僚の亀裂を説明しました。

Everybody knows that oil companies have given money to State and Federal politicians. And this is completely legal. And in good times, this is not an issue. Yet times are no longer good. As Kindra Arnesen says in her speech, the local fishermen have all their wealth tied up in their homes and their boats, they have no other assets.

石油会社は州と連邦政治家に寄付をしている事が皆分かっています。とても法的です。大変では無い時に、これは問題が有りません。しかし、現在に大変な問題が有ります。地元の漁師達の財産は、すべて自分の漁船と家です。その以外に、財産は有りません。

transcript of video included:

ビデオの筆記は入っています。

http://blog.alexanderhiggins.com/2010/08/17/fisherman-forced-to-sign-waiver-making-them-and-not-bp-liable-for-contaminated-bp-gulf-oil-spill-seafood/
I don't think the Gulf fisheries will come back in our lifetimes. So for most of the Gulf fishermen, and people in the tourist industry, the future is hopeless. Again, as it is mentioned in the link above, restaurants across the US are refusing to serve Gulf seafood. And despite President Obama's visit, I seriously doubt that many tourists will come to the Gulf.

メキシコ湾の水産業界は私達の人生で戻らないでしょう。それで、ほとんどのメキシコ湾漁師、観光業界の皆さん、将来は望みが有りません。上記のリンクで言っている様に、アメリカの数多くのレストランはもうメキシコ湾水産物をメニューに出す事を拒否しています。オバマ大統領の訪問でも、観光客はメキシコ湾へ来ないでしょう。

And there may not be any shrimp surviving to catch anyway. A recent trip by journalist Dahr Jamail to Louisiana reported one fishing boat coming back with zero shrimp, another with 12. A normal catch would be hundreds of pounds of shrimp.

とにかく、生き残っている海老は居ないかも知れません。ジャーナリスト ダールジャマイルさんがルイジアナ州へ最近行って、彼の報告で有る海老漁船は海老を一匹でもとれないで、もう一つの漁船は海老を12匹しかとっていません。普通は、その所でその時に、海老が何百ポンドもとれます。

http://www.truth-out.org/how-has-it-come-this62558

From what I have researched on this project, the Federal Government of the United States has taken a very hands off approach, and let BP control the entire procedure. I think this is a serious mistake. I understand, any politician, any government needs the financial support of major corporations.

私はこの投稿の研究で、アメリカ連邦政府は始めからBP社にあまり管理していない、すべての行為を任しています。これは重大な間違いと思います。まあ、どんな政府、どんな政治家は、企業から経済的な支持が必要と分かっています。

However, to cut costs and maintain profit, BP ignored engineering and safety requirements and procedures, this was a major cause of the accident. Afterwards, BP's primary effort was to hide the oil leaked, so that's legal responsibility would be lessened. The oil is still leaking, it is still there.

しかし、コストを減らし利益を守る為に、BP社が技術的で安全要求条件と行為を無視した、これは大きな事故の原因です。事故後、BP社の基本的な努力は漏れている石油を隠す事、法的な責任を減らす為にです。まだまだ石油は漏れていますし、まだ有ります。

I think from the start, President Obama should have Federalized the whole mess, sent in the Marines, and operated the effort to stop the well under the command of the United States Navy. And this would be a warning to other corporations to be responsible in their operations.

始めから、オバマ大統領がこの事件をすべて連邦政府の責任とされた時、海兵隊を出して、アメリカ海軍の支配にしたらよかったと思います。それと、別に会社に自分達の活動にもっと注意する事の警報に成ります。

But now, I fear that the President will be seen as protecting the interests of a foreign corporation, BP instead of the lives of ordinary Americans.

しかし、これからアメリカ大統領は普通の国民の立場から、アメリカ人より海外の大きい企業が大切と見られると恐れています。

So we are now looking at the possibility of hundreds of thousands of people in the Gulf region who have no hope of future economic survival. And BP is doing it's best to evade responsibility, and the Federal government is silent.

これから、アメリカのメキシコ湾で何十万人が将来の生活の可能性が無いでしょう。BP社は責任から逃げる努力をしているし、アメリカ連邦政府は沈黙です。

This will be bad.

悪い事に成るでしょう。


No comments: