Friday, June 24, 2011

アメリカ警察の暴力 American police violence

I recently saw a blog, where a young Japanese person was surprised at people being arrested for dancing in America.

最近、有る人のブログを読んで、若い日本人はアメリカ人がダンスをしたのでアメリカで逮捕されたの投稿を書きました。

タイトル:今の米国は「民主主義国家」の化けの皮がはがれた「ファシスト国家」そのもの!まる(ぐう、ちゃんの一言)
http://blogs.yahoo.co.jp/roor6akio/60718636.html

In this person's post, there is video showing the incident. It occurred at the Jefferson memorial in Washington D.C. The writer of the blog expresses surprise. Isn't America a free country, he asks?

この人の投稿で、その事件のビデオが有ります。アメリカのワシントン首都のジェファーソン記念館で事件が有りました。このブログを書いている人が驚いています。アメリカは自由な国ですか?と言う質問を聞いています。

The answer is that Americans and Japanese have very different ideas of what is freedom. Japanese people think freedom is being able to do what you want. Americans think freedom is being able to criticize their political leadership, without fear of government retaliation.

やはり、アメリカ人と日本人の自由についての考えは全然違います。日本人の自由の考えは、好きな事をしていいと言う事です。アメリカ人の自由の考えは、政治家を政府の報復なしで非難を出来る事です。

These are two very different ideas. The truth is, America is a very restrictive society. A large part of the massive social protests that occurred in America during the Vietnam war were about freedom in American society. This also coincided with the Civil Rights demonstrations by American Black People.

これは、とても違う考え方です。正直に言うと、アメリカはすごく制限的な社会です。ベトナム戦争時代のアメリカ戦争反対抗議行動の理由は、アメリカ社会の自由が目標でした。同時に、アメリカの黒人は、公民権の為に抗議行動をしました。

And there are many people today angry about the freedoms gained in that era. This is a large part of the motivation of the Christian Fundamentalist movement that I write about so often. The conservative half of the American people want to return to an era where non White people are second class, and America is a restrictive society.

現在、あの時代で獲得した権利とか自由に怒っているアメリカ人は多いです。私はたびたび原理主義キリスト教運動を書いていますが、彼達の動機がこの自由を壊したい事が大きいです。保守的なアメリカ人は人口の半分位ですし、彼達の目標は昔の白人ではない人達が2級国民の時代へ戻りたいです。

When American Christian conservatives say they are against abortion or sex education, or condom use, or gay people, what they really mean is that they are against any kind of sexual freedom.

アメリカキリスト教保守派の人達は、中絶とか性教育、コンドーム使用、それとも同性愛者の反対と言うと、本当の意味は、どんな性の解放にも反対です。

And even when Americans say that you have political freedom in America, they get angry if you criticize the President. At least, a conservative President. In fact, if you criticize America in any way at all, Americans quickly become threatening, even violent.

アメリカ人はアメリカで政治議論の自由が有ると言っていますが、大統領を非難するとすごく怒ります。まあ、保守派大統領の場合です。実は、どんな事でもアメリカを非難すると、アメリカ人が脅迫的、暴力的でも成ります。

America always has been a violent country.

アメリカは、昔から暴力的な国です。

American police forces have become increasingly violent and heavily armed.

アメリカの警察はだんだん武器をいっぱい持って、暴力的に成っています。















Sacramento California police.
サクラメント カリフォルニアの警察です。













Washington D.C. police
ワシントンD.Cの警察です。

And American police increasingly use military type armored vehicles.

アメリカ警察は、だんだん軍事用な装甲車両も利用しています。

http://www.swat-vehicles.com/batt-s-photo-gallery.php
Police mistakes are common. Here is a case that happened in Arizona last month.

警察の間違いも多いです。これは、先月アリゾナ州で有った事件です。

Police received information that a Mr. Jose Guerena was a drug dealer. They sent a SWAT team, broke into his house, and fired 70 rounds. Mr. Guerena had no relation to any drug groups, it was a mistake. He died on his floor, police refused to let ambulance attendants near him for over an hour.

警察に、グレナさんという人が麻薬販売をしていると言う情報が入りました。警察がSWAT(特別機動隊)チームを出して、グレナさんの家に浸入して、70発を撃ちました。グレナさんは麻薬販売団と全然関係が有りませんでしたし、完璧に間違いでした。自分の家の床で死にました。救急車のスタッフの治療を、一時間位警察が止めました。

http://www.huffingtonpost.com/2011/05/25/jose-guerena-arizona-_n_867020.html
Here is youtube video of the incident.

その事件のビデオです。

http://www.youtube.com/watch?v=XP0f00_JMak
上記のビデオを見る為に、Googleで、コピー&ペーストをして下さい。

These kind of mistakes are common in America. The police break down your door and enter. If you have a pet dog, they will kill it. If you do not immediately lie on the floor they will kill you.

アメリカで、こう言う間違いはよく有ります。ペットの犬がいると、警察は犬を殺します。貴方が早速床に寝ないと、貴方を殺します。

America has always been this way. When I lived in America, to see a policeman meant to feel fear. When I first came to Japan, 37 years ago, for the first 10 years or so I was afraid when a Japanese policeman was nearby. Of course, now I am relaxed, Japanese police are not dangerous. American police are.

アメリカは、昔からこう言う国です。私がアメリカに住んでいた時に、警察官を見ると、恐れを感じました。37年前に、始めて日本へ来た時に、最初の10年間位は日本の警察官が近くにいたら怖かった。勿論、現在、日本の警察官は危険ではないと分かっています。アメリカの警察は危険です。

However, to be fair to American police have a very dangerous job. Drug criminals in America in particular have many weapons. So do average people. Many police officers are killed simply because angry person does not like police.

しかし、アメリカで、警察の仕事はとても危険です。特に、麻薬販売の犯罪者はいっぱいの武器を持っています。普通の人でも、武器が有ります。数多くの警官は、警官嫌いの人で殺されています。

http://www.cbsnews.com/stories/2010/12/28/national/main7191497.shtml

So it is natural that police are always very cautious. It is true, doing their jobs, they can be killed any time by any person. It is sad, but understandable that many police officers take the attitude that common people are the enemy.

これで、警察はいつでも注意している事は当たり前です。自分の仕事をしながら、いつでも殺される事は本当です。悲しいけれど、アメリカの警官が普通の国民を敵と考える事が理解出来ます。

The truth is, America is a very dangerous and violent country. It always has been. I find Japan much more safe and free than America. And I have always been mystified when I meet Japanese people who say they want to go to America to be free.

真実は、アメリカは危険と暴力的な国です。昔からそうです。私にたいして、日本はとても自由と安全です。何回も日本人から、”私は自由の為にアメリカへ行きます。”と聞いて、これが不思議と思いました。

Really, there is much more freedom in Japan.

本当に、日本の方がよほど自由です。


No comments: