Monday, April 28, 2014

オバマ大統領のアジア歴訪、韓国のフェリー災害。オバマ大統領は反日米韓同盟を発足しました。 President Obama’s Asia trip, Korean ferry disaster. President Obama creates anti Japanese Korean American alliance.


President Obama has made a whirlwind trip to Japan and South Korea before heading off to Malaysia.

オバマ大統領は慌ただしい歴訪で、日本と韓国に訪問して、それからマレーシアへ行きました。

From what I can see, the trip did not produce anything positive, only negatives.

私の立場で、この歴訪は肯定的な事を一つも有りません。すべての結果は否定的です。

At a dinner with Prime mInister Abe, where the two leaders were supposed to relax, all he can say was to hurry up and join TPP.

安倍総理大臣と食事が有って、二人のリーダーはお互いに気分をくつろげず、早速安倍総理にTPPの圧力をかけました。

And in South Korea, he made a promise that Prime Minister Abe will make further apologies for the Comfort Women issue.

韓国で、これから安倍総理大臣が従軍慰安婦問題で韓国に謝罪する約束をしました。

In fact, the basic meaning of his statement in English is this.  Concerning the issue, South Korea is totally correct.  Japan is totally wrong.  President Obama said Prime Minister Abe understands that Japan is wrong.

実に、オバマ大統領の声明の英語の意味はこうです:この問題について、韓国側は完璧に正しいです。日本は完璧に悪いです。安倍総理大臣はこの事を理解している。オバマ大統領はこう言いました。

So now, by the meaning of his words, President Obama will be expecting Japan to make more payments, more apologies to Korea.  And accept South Korean demands in every way.

オバマ大統領の声明の意味で、日本はこれより韓国に謝罪と援助をすると期待しています。韓国のどんな要求でも日本が従うと期待しています。

As far as the history issue concerning the Comfort Problem, President Obama has said that is settled.  Japan is bad.  No more discussion.  And President Obama has said that Prime Minister Abe understands this.  President Obama expects that Japan will obey.

従軍慰安婦の歴史問題について、オバマ大統領の声明で解決に成っていると言う意味です。日本が悪いです。討論の時間が終わりです。それと、安倍総理大臣がこの真実を分かっていると言っています。日本は従うと期待しています。

It is if President Obama has made an alliance with South Korea against Japan.

オバマ大統領は韓国と反日同盟を作ったみたいです。

This is the most damaging statement to the Japanese American relationship since President Roosevelt said, “Unconditional Surrender!”.

このオバマ大統領の声明は、ルーズベルト大統領の無条件降伏要求から、日米関係に一番損害的です。

http://www.theglobeandmail.com/news/world/obama-urges-japan-korea-to-move-forward-despite-comfort-women-legacy/article18205395/

I do know that Americans are desperate to improve what they perceive to be an American led alliance against North Korea and China.

アメリカは、北朝鮮、中国にたいしての同盟をよくしたい気持ちで必死な事を分かっています。

I deeply regret to inform the Americans that such an alliance is no longer possible.

残念ながら、アメリカ人に、その同盟はもう不可能を知らせする必要です。

And it is Korean activities, such as raising irrelevant untrue historical issues, and cozying up to China that has destroyed this alliance.

この同盟を潰したのは、韓国の活動です。関係ない嘘の歴史を問題に作ったり、中国と仲良くしたり、韓国が同盟を潰しました。

In any case, people worry too much about North Korea having a couple of nuclear weapons.  Such an arsenal is not aggressive, it is defensive.

とにかく、北朝鮮が数個の核兵器を持つ事を心配し過ぎです。数個だけでは攻撃的ではなく、防御的です。

If North Korea one day decided to shoot a nuke at the US or Japan, America’s response would vaporize the country.

もし、有る日、北朝鮮が核兵器をアメリカか日本に撃ったら、アメリカの反動でその国を消します。

Since the dynastic Kim family has shown a strong taste for Beautiful women, expensive French cognac, and expensive European cars, I hardly think they are suicidal.

北朝鮮の金王家は、美人、高級フランス・コニャック、高級ヨーロッパ外車を大好きですが、自殺的ではないでしょう。

Yes, it is a bizarre country, but their weapons only make sense in a defensive context.

確かに奇怪的な国ですが、彼達が持っている武器が防御的でしょう。

South Korea, on the other hand, is in some kind of fantasy about history.  Not only do they fabricate stories of abuse by Japan during the war, when they were an integral and enthusiastic part of the Japanese Empire, they are attempting to recreate some past “Great Korean Empire” that never ever existed.

変わりに韓国は歴史について空想の世界に入っています。大東亜戦争時代に、当時朝鮮人は日本帝国の一生懸命に頑張っている国民でした。でも、現在、日本の虐待の嘘を作っているだけではなく、大昔の存在がなかった大韓帝国を再生しようとしています。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2014/04/south-korea-not-north-korea-is-real.html

I am beginning to think that South Korea is a country in the grip of mass mental illness.

やはり、韓国は集団的精神病中な国です。

Recently, there was a tragic ferry disaster off the Korean southwestern coast.  Prime Minister Abe immediately offered Japanese help.

最近、韓国南西海岸沖で、悲惨なフェリー災害が有りました。早速、安倍総理大臣が日本海上保安庁の救助隊の派遣を申し出ました。

Japan has an extensive and well equipped Coast Guard, with 220 rescue divers.  The next nearest source of foreign help would have been the US Navy in Japan.  They probably have divers, I do not know.  But these divers would be trained and equipped for Special Forces type missions.

日本の海上保安庁は人数が多くて、素晴らしい設備を持っています。救助ダイバーは220人がいます。近くでその他の救助が出来る組織は、米海軍です。自衛隊基地でダイバーはいるでしょう、はっきり分かりません。でも、そのダイバーの訓練、設備などは特殊部隊使命の為です。

The Japanese help would have been the most numerous, best equipped, and nearest force.

日本の海上保安庁は、一番近い、一番いい設備を持っている救助隊です。

Yet South Korea not only refused to accept foreign help, but in the news media, they at first hid reports of Prime Minister Abe’s offer.

でも、韓国は安倍総理大臣の提供を拒否するだけではなく、最初のマスコミの報道で隠しました。

http://oboega-01.blog.jp/archives/1001810838.html

So what is it, Koreans would rather have their children die than be rescued by Japanese?  Perhaps we should ask the feelings of the families of the dead children their feelings here.

これは何ですか?日本人で救助される事がいやで、子供達が死ぬ方がいいですか?この事について、その子供達を失った遺族の気持ちを聞くべきと思います。

On the net, I have read that some South Korean Maritime official in refusing foreign help, remarked “We are not a 3rd class country”.

ネットで、誰か韓国人の海上関係の官僚のコメントを読んで、”私たちは3級の国ではないです!”

Of course, there is no guarantee that Japan could have rescued anybody.  It is a terrible disaster.  But the Japanese Coast Guard would have made it’s best effort.

勿論、日本が絶対に子供達の救助が出来た事を約束出来ません。ひどい災害です。しかし、日本海上保安庁は一生懸命頑張ったでしょう。

On the net, I have read various comments from South Koreans that the accident was Japan’s fault.

ネットで、色々な韓国人のコメントを読みました。この災害は日本責任と書いています。

Why?  Well the ship was built in Japan.  During the period when Korea was part of Japan, Japanese started the custom of school trips.  So the children died because of Japan.

何故?船は日本産です。当時朝鮮は日本と併合された時代、日本が修学旅行の習慣を紹介しました。それで、子供達の死亡は日本の責任です。

These are not rational arguments.  Yes the ship was built in Japan.  But Koreans made extensive modifications.  After the modifications, the ship could carry 1,000 tons of cargo.

これは正式の話では有りません。確か、この船は日本で生産しました。しかし、韓国で多数の改造をしました。改造後、このフェリーは荷物1,000トンを運ぶ事が可能でした。

However it turns out that the ship was carrying 3,600 tons of cargo alone.  That means it could only make very slow, gradual turns.  The area where the disaster happened is very difficult, with many islands and rocks.

しかし、事故の時に、荷物3,600トンを運んでいました。この意味は、ゆっくり、少しずつしか回る事が出来ません。事故現場は難しい所です、海底岩、島が、多い所です。

http://www.theglobeandmail.com/news/world/desperate-families-of-ferrys-lost-hold-south-korean-officials-overnight/article18205123/

The Captain was not on the bridge, but in his cabin.  He left a 25 year old 3rd mate in charge in such a dangerous area.  After the accident, the crew panicked.

船長は、ブリッジにいなかった、自分のキャビンにいました。船長は、25歳の3等航海士にフェリーの運転をさせ、そのような危険な地域で指導を任せました。事故後、乗り組み員たちがパニックしました。

http://www.bbc.com/news/world-asia-27096629

The Captain was one of the first to abandon ship.  The children were left behind.  In their frantic efforts to escape, many of them broke their fingers, that is how their bodies were found.

船長は最初にフェリーを去りました。子供達を忘れました。子供達の死体でほとんどは指の骨折を見つかりした。何故か、必死に逃げようとして指を骨折しました。本当に悲しい、残酷な事です。

http://www.huffingtonpost.com/2014/04/23/corpses-korean-ferry_n_5197088.html

http://www.japantoday.com/category/world/view/angry-parents-seek-autopsies-of-s-korea-ferry-victims?utm_campaign=jt_newsletter&utm_medium=email&utm_source=jt_newsletter_2014-04-24_PM

President Obama steps into all this telling us to make up and be friends.

こう言う色々な問題にオバマ大統領が入って、日本と韓国に仲良くしなさいと命令を出しています。

Mr. President, it will not work, this problem is much more complex than that.  It simply cannot be solved by telling both countries to get along.

オバマ大統領、無理です。この問題はとても複雑です。両国に仲良くしなさい命令で解決に成りません。

I think that the US President should learn the reality of the history between Japan and Korea.

やはり、オバマ大統領は日韓の歴史の真実を勉強するべきです。

And the President should understand the feelings of Japanese people on this issue.  Enough apologies for things that Japan did not do.

それと、オバマ大統領はこの問題について日本人の気持ちを理解した方がいいです。日本が行っていない事にたいして、謝罪はもう沢山!もうしません!

South Korea is now going to be quick to attack Japan.  Frankly speaking, the ferry rescue was totally botched.  Why did it take 3 days for rescuers to first enter the ferry?  If it had been a Japanese rescue force, they would have been inside in a couple of hours.

これから韓国は早速に日本を攻撃するでしょう。正直に言うと、フェリー救助活動は完璧に失敗でした。どうして救助隊が船の船体に入るまでに3日間かかりましたか?日本の救助隊だったら、数時間で入ったでしょう。

Families of the victims are demanding autopsies of the recovered bodies.  They want to know the precise time their children died.  Well, that is fair.

犠牲者の家族が、遺体の検死を要求しています。はっきりに、自分の子供が死んだ時間を知りたいです。まあ、それは公平的です。

When President Park appeared at the site to express condolences, people threw things at her.

朴大統領は哀悼のことばを申し上げる為に現場に行きました、遺族たちが彼女に物を投げました。

This is now become a serious enough incident, that could topple her from power.

この事件は重要に成って、朴政権が落下する可能性が有るでしょう。

So naturally, she will attack Japan to divert attention from her domestic disaster.

それで、自然に彼女が国内災害から注目を転換する為に、日本に攻撃するでしょう。

And by his statement, saying the Korean version of events is totally correct, by implication, President Obama has to support her in whatever way she attacks Japan.

それで、オバマ大統領の韓国が完璧に正しい声明で、韓国大統領が日本に攻撃したら、彼女にどんな支持でもしなければ成りません。

Or he will be seen as a liar.

そうしないと、オバマ大統領は嘘つきの人に見られます。

I think President Obama has made an extreme strategic error.  He placed Japan in a position, that to continue the Japanese American relationship, we must surrender again.  We must accept whatever South Korea does to us, and America will enforce it.

オバマ大統領は強大な戦略的な間違いをしたでしょう。彼の声明で、日本は日米関係を続く為に、もう一度降伏する必要です。これから、韓国は日本にどんな事をさせても受けるしか有りません。アメリカは韓国の要求を強要する事を約束しています。

The facts of course are South Koreans are lying about the whole affair.  All the terrible things they say, they made it up.  But now Japan has to accept these lies, or America will punish Japan?

勿論、真実は韓国人はすべて嘘を作っています。彼達の言っている残酷の話は完璧に作り話です。しかし、これから、日本はこの嘘を受けないと、アメリカが日本に罰しますか?

This is the end of the Japanese American relationship as it has been since the Pacific War.  It will be changed greatly.  In fact, the President of America has placed us in a situation just short of war.

大東亜戦争終戦から現在までの日米関係はもう終わりです。これからとても違う関係に成ります。正直、オバマ大統領は日本とアメリカを戦争一歩手前の状態にしました。


Friday, April 4, 2014

北朝鮮より、韓国は危険でしょう。 South Korea, not North Korea, is the real danger.


On March 25th, three leaders, Prime Minister Abe of Japan, President Obama of the United States, and President Park of South Korea met at the US Ambassador’s residence in the Hague.

3月25日に、三つの国のリーダー日本の安倍総理大臣、アメリカのオバマ大統領と、韓国の朴大統領は、オランダ・ハーグのアメリカ大使公邸で会談しました。

http://english.sina.com/world/p/2014/0326/686715.html

America is quite worried about the continuing acrimony over history between South Korea and Japan.  They are worried about damaging the Alliance against North Korea and China.

アメリカは日本と韓国の歴史問題のしんらつさについて心配しています。北朝鮮・中国にたいしての同盟が損害に成ると不安しています。

In this meeting, President Park was extremely rude.  Allright, Prime Minister Abe said hello in Korean.  He is not a linguist, he is the Prime Minister.  However, it is normal diplomatic custom when a leader makes a greeting in some other county’s language, no matter how awful the pronunciation, it is custom to respond politely.

この会議で、朴大統領はとても失礼でした。安倍総理大臣は韓国語で挨拶しました。彼は日本総理大臣です、語学者では有りません。しかし、国のリーダーが外国語で挨拶する時に、発音がひどいでも、丁寧に返事する事は外交の習慣です。

President Park ignored the greeting.  In fact, she sat through the entire meeting Stone Faced, it was painful to watch.

朴大統領はその挨拶を無視しました。実は、その会議中、ずっと無表情でこわばった顔でしたし、その会議を見る事はつらいでした。

But she did not really insult Prime Minister Abe.  Since President Obama set up the meeting, she insulted him, and the United States of America.

でも、本当に彼女は安倍総理大臣に失礼したではなく、アメリカのオバマ大統領とアメリカ合衆国に失礼しました。

America, I have some news for you.  North Korea is not the danger.

アメリカ、これから真実を教えます。危険な方は、北朝鮮では有りません。

People may be surprised when I say this.  But think for a moment.  Certainly, North Korea is a bizarre place.  That is my favorite word to describe that country, bizarre.

こう言う事を書くと、驚く人がいるでしょう。しかし、ちょっと考えて下さい。確かに北朝鮮は奇怪な国です。その事を説明する時に、その言葉、奇怪(bizarre)が好きです。

However, the North Korean government has one overriding goal.  That is the preservation of the Kim government.  It is better if we think of them as a Royal family.

しかし、北朝鮮政府は一つの主要な目標が有ります。それは金(キム)政権を守る事です。その金家族を王族として考えた方がいいです。

If the Kim’s fall, the country descends into chaos.  Yes, they will do provocative things to get attention, and foreign aid.  But they are not going to start an all out war.  They know they will lose, and lose badly.

金家族が崩壊すると、その国が混乱に成ります。まあ、援助を受ける為に、扇動的な行動をします。しかし、戦争を開始しません。自分達が負けるひどい状態で負ける事をよく分かっています。

I really don’t think they will actually throw a missile into Japan.  They need Japanese money too much.

本当に、日本にミサイルを撃たないでしょう。日本のお金が必要だからです。

South Korea, however has entered the world of fantasy.  They are engaging in dreams of a Great Korean Empire.

しかし、韓国は空想な世界に入っています。大韓帝国を造る夢に入っています。

If the United States made a retaliatory attack on North Korea for some provocation, nearly half of South Koreans say they would attack the US.

もしアメリカが何とか北朝鮮の扇動で反撃したら、韓国人の半分はアメリカに攻撃します。


There are some 27,000 US troops in South Korea.  There are also many Americans who live there as English teachers.  Koreans can be a violent people, in a crisis, these people would not be safe.

韓国では、米兵が27,000人位います。それと、英語の先生として数多くのアメリカ人が韓国で生活をしています。韓国人が暴力を行う事が有るから、危機の時に、このアメリカ人は安全ではないでしょう。

With all their lies and exaggerations about history with Japan, and going around the world, saying how terrible Japan is, South Koreans are not behaving like a normal nation.

韓国人が日本との歴史について誇張、嘘を世界中の国々に日本がひどいと言っている事で韓国人が正常な行為していません。

Well, the real thing is, they are not so much complaining about Japan now, but Japan 70 years ago.

それと、正直に言うと、現在の日本ではなく、70年前の事を文句を言っています。

They think that they invented all civilization.

韓国人は、自分達が世界のすべての文明を開発したと信じています。

https://www.youtube.com/watch?v=OEba68tEuFw

This would be comical, except that with the behavior of leaders like President Park, they are trying to make this Great Korea into reality.

これはこっけいな事だけれど、朴大統領みたいなリーダーはこの大韓国を現実しようとしています。

There are people in South Korea who believe that if North and South Korea quickly unified, they could form a Great country and then overcome Japan.

韓国に何人かの考えで、もし北朝鮮と韓国が早速統一したら、大国を出来て、日本に復讐を出来る事を望んでいます。

http://news.infoseek.co.jp/article/postseven_246341

If I could give advice to Koreans, I would advise them to go slow, to take baby steps.  I understand their desire for unification.  After all, I am an ethnic German.  I was very pleased to see Germany reunited.  Frankly, I did not think it could happen in my lifetime.

もし私が北朝鮮人、韓国人に相談が出来ると、統一の事にたいしてゆっくり、少しずつ動いて下さいと言います。私は統一したい気持ちをよく理解します。まあ、私はドイツ民族です。私はドイツの統一の時に喜びました。正直に言うと、私が生きている時に不可能と思いました。

But there are serious differences between the two Germany’s and the two Korea’s.  East Germany was the showpiece of the Communist world.  A West German could freely visit East Germany.  Telephone and postal communication existed throughout the Cold War period.

しかし、両方のドイツと両方のコリアについて大きな違いが有ります。旧東ドイツは共産主義世界の最も素晴らしい国でした。旧西ドイツ人が自由に旧東ドイツに訪問が出来ました。冷戦時代で電話でも郵便でもの繋がりが有りました。

And when the reunification did happen, it turned out that many West Germans had a deep feeling of superiority over the Easterners.

統一後、やはり西ドイツ人が東ドイツ人にたいして強い優越感を持ちました。

It is virtually impossible for a South Korean to visit the North.  There is no telephone or mail communication.  There are some smuggled DVD’s in the North, but people there have only a vague idea what life in the South is like.

韓国人は北朝鮮に訪問する事が不可能です。電話でも郵便の繋がりは有りません。北朝鮮でいくつの韓国の密輸入されたDVDが有るけれど、北朝鮮の人々は韓国の現実をあまり分かりません。

And of the few reunification themes I have read, it seems that South Koreans assume that their social order will prevail.  What will happen is that there will be tremendous shock on the Northern side.

それで、私が読んだいくつかの統一提案で、全部将来の統一コリアは韓国みたいの社会に成ると仮定しています。実は、北朝鮮の方が大ショックに成ります。

And the North Koreans do not seem so happy with President Park.

それと、北朝鮮人は韓国の朴大統領を嫌いです。

http://news.livedoor.com/article/detail/8699360/

But we must remember, that these Northerners will be mostly armed.  No, they do not possess weapons at home.  However, there is an extensive militia system throughout the country.  If the Kim government fell, I think anarchy would be the result in the North.

もう一つの事です、北の人たちはだいたい武器を持つでしょう。まあ、勿論、家では武器が有りません。北朝鮮では全国で民兵システムが有ります。もし金政府が崩壊すると、北全部は無政府状態に成るでしょう。

The women would run to Seoul to be prostitutes, the men would become criminals.  And it is likely that the men would be armed, with weapons stolen from militia depots in the North.  The South Korean economy is in no great shape.

女性はソウルへ行って、売春に成って、男性は暴力団に成るでしょう。それと、その北朝鮮民兵武器兵站場から武器を持つでしょう。韓国経済はそんなによくないです。

The result of a quick reunification will not be a Great Korean Empire that can threaten Japan, but a state falling into internal anarchy.

急な統一の結果は大韓帝国ではなく、朝鮮半島がすべて無政府状態に成るかも知れません。

This will become a danger to Japan and China.  We might actually have to intervene again.  America will also be involved.

この状態は、日本と中国に危険です。もしかしたら、両国が仲裁する必要かも知れません。アメリカも関係に成ります。

The anti Japanese bashing is reaching fever pitch.

日本バッシングは熱狂に成っています。

Children are being taught to hate Japan.

子供達は日本嫌悪を教えられています。


Really is Hello Kitty! so dangerous?

ハローキティはそんなに危険ですか?

I am incensed over this new City Hall building in Seoul.

ソウルの新しい市庁舎に腹を立てています。



http://en.rocketnews24.com/2013/11/07/the-unfortunate-implications-of-seouls-tsunami-shaped-city-hall/

It certainly does look like a Tsunami wave about to engulf the old building, which was built by Japan.

やはり、津波は日本が造った旧市庁舎を飲み込むみたいです。

This is disgusting.  Shame on Korea for this.

これはひど過ぎ!韓国人!恥ずかしくないですか?

Yet for all their caterwauling on terrible Japan was to Korea, Koreans are obsessed with copying Japanese products.

でも、韓国人が日本人をひどいと文句ばかりしても、日本商品を真似する事に取りつかれています。

http://www.japanprobe.com/2011/12/10/korean-copies-of-japanese-products/

And all these people going around the world, setting up memorials to the Comfort  Women, who they allege were brutalized by Japan.

全世界の国々へ行っている、従軍慰安婦記念碑を造って、日本がひどいと叫んでいる韓国人は実にどう言う人ですか?


http://21.doorblog.jp/archives/28340943.html

It is nothing but a fraud, something like a pyramid scheme.  They finance their activities by collecting money from old pensioners, promising to pay them back with money they will force Japan to pay in compensation.

詐欺師です。ネズミ講みたいです。年金を貰っているお年寄りからお金を取って、日本が援助を払う時に返すと約束しています。

Now we are getting a view as to the true purpose of this international anti Japan campaign, they want to use foreign pressure, in particular the US, to force Japan to pay more compensation.  It is just one big fraud.

それでは、この国際的な日本バッシング作戦の本音を何とか見えます。外圧を利用して、特にアメリカから、日本を韓国に援助代を払わせる作戦です。詐欺です。

http://www.mercury.sannet.ne.jp/emadukawiemogosi/1222AntiJapanCampaign.html

I would like to tell the Americans something.  They hate you too.  Koreans, are angry because America did not reunify the country in the Korean war.

アメリカ人に一つの真実を教えたいです。貴方達も嫌悪されています。何故か、朝鮮戦争の時に、朝鮮半島を統一しなかったからです。

http://www.jpri.org/publications/workingpapers/wp93.html

http://en.wikipedia.org/wiki/Anti-American_sentiment_in_Korea



An anti American protest in South Korea.

韓国の反米抗議写真です。

Well the truth is, in the Korean war, Korea did get caught between Super power rivalry.  On one hand the United States, on the other the Soviet Union and Communist China.

まあ、真実は、韓国と北朝鮮は超大国の競争の間に成りました。一つ側はアメリカ合衆国、反対はソ連、中国でした。

America did drive into North Korea in 1950, but was repulsed by Chinese armies.  Any further attempt to reunify the country would have resulted in World Wide nuclear war.

アメリカは1950年に北朝鮮に進みましたが、中国軍で追い出されました。再び朝鮮半島を統一する試みは世界核兵器戦争に成ったでしょう。

The United States was not going to sacrifice Chicago and New York to reunify South Korea.  And the Soviet Union would not sacrifice Leningrad.  These are sad facts.

アメリカ合衆国は朝鮮半島の統一の為にシカゴとニューヨークを犠牲にしません。ソ連はレニングラードを犠牲しません。悲しい真実です。

There is an English language expression:  Better half of loaf of bread, than nothing at all.

英語でこう言うことわざが有ります:半分でもないよりはまし。

Koreans of that age understood this.  Today, South Koreans have a much better life than people in the North.

当時の韓国人がこれを理解しました。現在、韓国人は北朝鮮人よりいい生活が有ります。

But too many younger South Koreans seem to have forgotten this.  they are letting imaginary insults become national policy.

しかし、数多くの現在の韓国人はこの真実を忘れて、想像の無礼を国の政策にしています。

And this is why I say that South Korea is more dangerous.  They believe their own fantasies, and let them become policy.

この理由で、私は北朝鮮より韓国が危ないと言います。自分達の空想を信じて、国の政策にしています。

The South Korean government provides support to groups like VANK, that defame Japan.

例えば、韓国政府は日本を中傷しているヴァンクみたいな組織を支持しています。

http://en.wikipedia.org/wiki/VANK

Some people might say that I exaggerate, South Koreans would not be so stupid as to cause trouble.

人によって、私は言い過ぎと言うかも知れません。韓国人は国際問題までしないでしょう、そんなに愚かではないでしょう、とその人が言うかも知れません。

Well, three years ago, Japanese and South Korean relations were fantastic, there was major Korean cultural boom in Japan.  With their Comfort Women memorials and comics, the Koreans have destroyed this.  They have also caused Japanese Americans to take more pride in their ethnic background.

まあ、3年前に日韓関係は素晴らしい状態が有りました。日本では、韓国文化は大ブームでした。しかし、この従軍慰安婦記念碑、漫画などで、韓国人がこのブームを潰しました。それと、在米日系人が目を覚めました。

And President Park insults President Obama and the United States at a summit that he sets up.

それと、オバマ大統領が設定した会議で、朴大統領がアメリカに失礼します。

And the Koreans in America, they are not acting like Americans, they are citing like Koreans in America.  It is an American rule that you don’t bring ethnic feuds from the old country into America.

アメリカにいる韓国人はアメリカ人みたいな行為をしていません。アメリカにいるコリアンみたいな行動しています。一つのアメリカのルールは、移民は前の国の確執をアメリカ国内で行いません。

So yes, I think that South Koreans can be so stupid as to cause more trouble.

やはり、そうです。私の気持ちは、韓国がこれより大きい問題を作る可能性が有ると思います。