Often in my writing, I refer to the collapse of the American southwest. And I refer to this when I say that American civilization as a whole is likely to collapse.
度々私の書くブログ、本の中で、アメリカ南西部の崩壊の事を書きます。それで、全体的なアメリカ文明の崩壊の可能性を書きます。
Just what do I mean?
私はどういう意味ですか?

A California reservoir
カリフォルニアの貯水池です。
OK, let me put down some figures. By my estimate from many news reports, total crop yield in California is down about 30% this year.
ちょっと数字を書きましょう。色々なニュースを読んで、私の推測で、今年のカリフォルニア州の総収穫産出高は30%落ちています。
However, there is heavy use of groundwater for agriculture. In drought years, it is as high as 65% of water used, compared to 40% in normal years.
しかし、今年、農産業は帯水層から大量の水を取っています。干ばつの年、利用された水は65%帯水層から取っています。普通の年は、40%です。
http://www.pri.org/stories/2014-07-03/how-groundwater-saving-california-farmers-during-drought
Because of the drought, water is not being replaced in the aquifers, and serious land subsidence has been the result in the Central valley.
干ばつで、帯水層に水が戻っていません。その一つの結果は、カリフォルニア中央谷で大変な地盤沈下に成っています。

Land subsidence over the years in California.
何年間、1925年、1955年、1977年のカリフォルニア中央谷の土壌沈下です。
http://www.motherjones.com/tom-philpott/2014/07/your-almond-habit-sucking-califoirnia-dry
California produces some 2/3rds of America’s fruits and vegetables. There are now shortages which mean increased prices.
カリフォルニア州で、アメリカの野菜、フルーツの3分の2を生産しています。これより、不足で、値段が上がります。
http://www.cnbc.com/id/101589388#.
http://www.huffingtonpost.com/2014/07/16/california-drought-farmland_n_5589610.html
I have been watching this drought for years. It is not a temporary thing. It is a permanent climatic change. In the 1920’s, when water rights were set out, it was an abnormally wet period.
私はアメリカ干ばつを数年間研究しています。一時的な干ばつではありません。永遠の気候変化です。
The American southwest from time to time suffers extreme drought. And this one is increased due to the effects of human made climate change.
時々、アメリカの南西部は深い干ばつに入ります。今回は、温暖化ももっとひどくに成っています。
How long will it last? Some scientists say 1,000 years, some say 500.
どのくらい続きますか?ある科学者の話で、1,000年、ほかの科学者は500年と言います。
It is certainly the worst in 1,200 years.
確かに、1,200年間で一番ひどいです。
http://www.washingtonpost.com/blogs/capital-weather-gang/wp/2014/12/04/study-california-drought-is-the-most-severe-in-at-least-1200-years/
Some people think that an El Nino event in California this year will help. But scientists say that if El Nino develops, it will be weak.
ある人の話で、今年にエルニーニョが出たら、助かるでしょう。しかし、科学者の話で、エルニーニョが出ても、弱いです。
http://www.climatecentral.org/news/weak-el-nino-calif-drought-winter-18222
To recover from the drought, California will need two years of strong El Ninos. And that is just not going to happen.
干ばつからの状態を治す為に、2年間の強いエルニーニョが必要です。現在の気候で不可能です。
Towns and cities in California are running out of water.
カリフォルニアの街と都市は、飲料水がなく成っています。
http://www.weather.com/climate-weather/drought/news/east-porterville-california-water-woes-20140825
http://www.usatoday.com/story/money/business/2014/08/02/cities-running-out-of-water/13443393/
San Diego is so desperate for water, they will now recycle sewage water.
サンディエゴは水不足が必死で、これより下水道の水を飲料水の為に浄化します。
http://www.huffingtonpost.com/2014/11/19/san-diego-wastewater-recycling_n_6183216.html?utm_hp_ref=california-drought
Voluntary calls to restrict water use, such as watering lawns, has not worked. Not enough people cooperate. So special water police are being formed.
州政府が州の皆さんに無駄な水の利用、例えば芝生にかける事を止める様にお願いしたけれど、ダメでした。それで、特別水警察を結成しています。
http://www.huffingtonpost.com/2014/10/19/california-drought-water-cops_n_6010308.html?utm_hp_ref=green
Recently, a strong rainstorm hit California. But it offers no hope of stopping the drought.
最近大雨がカリフォルニアに来ましたが、この嵐は干ばつに影響が有りません。
http://www.juancole.com/2014/12/climate-california-charlemagne.html
And in the Great Plains states, the Ogallala aquifer is nearly gone. And it cannot be replaced.
大草原の州で、オガララ帯水層はほとんどなく成っています。この帯水層に水を戻す事は不可能です。
http://ksn.com/2014/11/23/138498/
What is making this drought so terrible is extreme heat.
何故この干ばつがこんなにひどいのかは、気候がとても暑くなったからです。
http://www.livescience.com/49022-heat-turbocharged-californias-epic-drought.html
Americans do indeed have some idea of the problem, but they do not like the solutions.
アメリカ人は温暖化の事を少しでも分かっているが、解決を嫌いです。
http://today.duke.edu/2014/11/solutionaversion
Only drastic measures can save America now, something like immediately totally giving up gasoline powered cars. Americans don’t want to, so they deny Climate change exists.
現在、緊急な活動でアメリカを救うしかないです。例えば、明日から、完璧に全国でガソリンで走る車を手放す事です。アメリカ人はそう言う事をしたくないから、温暖化の存在を否認します。
And even if Americans gave up their cars tomorrow, I think it is now too late.
でも、明日でもアメリカ人が全国でガソリンで走る車を手放しても、遅いです。
So what will eventually happen?
それでは、どう成りますか?
People will leave. Unemployment is very bad in the agricultural areas of central California.
人が移動します。中央カリフォルニア州の農産業地域で失業が大変です。
http://www.bloomberg.com/news/2014-02-14/california-drought-threatens-50-farm-town-unemployment.html
As the drought will will not abate, people will eventually move. And the people who will move will tend to be the more useful people in a community.
干ばつは弱まらないから、人が引っ越しします。最初から、引っ越しする人はコミュニティの役に立っています。
These will be city administrators, Corporate people, police and fire personnel.
これは、都市管理者、企業の人、警察官、消防官です。
The loss of Corporate people will mean that eventually companies will relocate. The loss of city administrators, police, and fire personnel will mean that city services will disappear, the towns will fall into anarchy.
企業の人がいなく成ると、その企業は移転します。都市管理者、警察、消防官がいなく成ると、都市サービスは消え、その街はアナーキーに成ります。
This is already true in the US, many urban areas are not governed, simply abandoned by government. Just look at Detroit, or Camden New Jersey.
アメリカでは、こう言う事がすでに有ります。数多くの都市の地域を政府が管理していない、都市政府から捨てられています。デトロイト、それとカムデン、ニュージャージー州が事例です。
http://theeconomiccollapseblog.com/archives/camden-new-jersey-one-of-hundreds-of-u-s-cities-that-are-turning-into-rotting-decaying-hellholes
Once a certain number of vital personnel have left, airports will reduce service, or cease to function at all.
何人もの大切な人々が移動すると、空港がサービスを減らすか、それとも完璧に不機能に成ります。
The US military would be able to keep several major airports functioning for a time. But eventually, air travel in the west of America will collapse.
アメリカ軍はしばらくの間にいくつかの大切な空港の機能を守る事が出来ます。しかし、だんだん、アメリカ西部で飛行の旅は消えます。
And all the while, there will be food shortages. Americans have put up with many financial difficulties, but there has always been cheap food.
それと、食料は不足に成ります。アメリカ人は経済問題を色々我慢しているが、食料は安かったです。
No longer. As time goes on, fewer and fewer Americans will be able to afford food. California agriculture is in a state of collapse.
その安い食料の時代が終わりです。だんだん、アメリカ人は食料を買いません。カリフォルニアの農産業は崩壊の状態に入っています。
In about two years, California will be completely out of ground water.
あと2年ぐらいで、カリフォルニア州の帯水層で水が消えます。
http://www.takepart.com/article/2014/08/04/why-california-could-run-out-of-water-in-two-years
This will trigger a mass exodus of people trying to leave the area. The only way they can travel is by car. Shale oil is a failure, there will not be enough fuel for all those people to travel somewhere.
これで、カリフォルニアを逃げる大集団移動に成ります。移動する方法は車しか有りません。シェルオイルは完全な失敗ですから、こう言う突然の大集団移動に燃料は不足です。
The roads of the American southwest will be lined with cars, out of gas. The skeletons of the passengers will be there too.
アメリカの南西部の道は、ガス欠の車の行列に成ります。乗客の骸骨も入っています。
The American southwest is a big place, with a lot of distance between towns. There will be no one to help, too far to walk, and too hot.
アメリカの南西部は地理的に広い所ですし、街の間は遠く離れています。助けに来る人はいませんし、歩くのに遠過ぎ、暑過ぎです。
Many will die.
数多くの人は死にます。
The US military will attempt to keep order, but the do not have enough troops to patrol all of the American southwest.
アメリカ軍は管理をしようとするけれど、アメリカの南西部をすべて巡回する兵士の数は有りません。
But remember, there are many more guns in the hands of American citizens than the military or police. Many local groups will fight Federal troops to get water or food. Really.
もう一つのアメリカの真実は、警察・軍隊より、数多くの銃は普通のアメリカ国民が持っています。色々な地方の団体は、食料、水の為にアメリカ連邦政府軍と戦います。本当です。

There are many private armed groups in the US that do not like the Federal government. In such a time of crisis, they will rule over local areas, and resist the Federal government.
アメリカでは、連邦政府を嫌う民兵組織が数多く有ります。危機の時に、自分の地域を支配して、連邦政府に抵抗します。
Here is a list of such groups:
そう言う民兵組織のリストです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Militia_organizations_in_the_United_States
Many of my Japanese readers may think I am exaggerating when I say that such private militia groups will defy the Federal government. It has already happened.
もしかしたら、私の日本人読者の方は、私が民兵組織が連邦政府に抵抗する事を書くと言い過ぎと思うかもしれません。そう言う事件がもう有りました。
In March of 2014, at the Bundy ranch in Nevada, thousands of militia troops showed up to fight Federal agents, who were trying to confiscate Mr. Bundy’s cows for grazing on Federal land.
2014年3月に、ネバダ州バンディ牧場で、連邦警察が、連邦政府の土地にいるバンディさんの畜牛を押収する為に来て、何千人もの民兵組織兵士がバンディさんを守る為に来ました。
http://en.wikipedia.org/wiki/Bundy_standoff
The Federal agents gave up, and prevented a bloodbath.
大虐殺に成らない様に、連邦警察の方が諦めました。

Bundy ranch, anti government militia troops are on horseback, Federal agents in the cars.
バンディ牧場、反連邦政府民兵組織兵士は乗馬で、連邦警察は車にいます。

An armed militia trooper sights in on Federal agents.
武器を持っている民兵組織の兵士が連邦警察を狙っています。
Eventually, the US Navy will abandon it’s main Pacific base in San Diego. Also the bases in San Francisco bay. If the technicians who maintain US warships and aircraft leave for lands east of the Mississippi river, the bases not function.
そのうちに、アメリカ海軍はサンディエゴ太平洋のメイン基地を放棄します。サンフランシスコ湾の基地も放棄します。その基地の軍艦修理する技術者がアメリカのミシシッピー川より東のアメリカ地区へ難民になったら、その基地が不機能に成ります。
The only repair facility for the US Pacific fleet will be in Yokosuka Japan.
それで、アメリカの太平洋艦隊の軍艦修理可能基地は日本の横須賀だけに成ります。
And since Hawaii depends on food from mainland America, it will become a hellhole of starvation.
ハワイはアメリカ本陸から食料を頼っているから、餓死の地獄に成ります。
That means that Japan will become the top Naval power in the Pacific, with perhaps a few US ships able to help out.
その意味は、太平洋で、日本が一番強い海軍の国に成るでしょう。数隻のアメリカ軍艦は手伝うかも知れません。
As there is no sign of the drought decreasing, because of continued heat increases, and ground water disappears in two years, we can now say with some certainty that America west of the Mississippi faces massive disaster in two years.
この干ばつが減る徴候は有りません。逆に、毎年熱く成っているので、カリフォルニアの帯水層の水があと2年ぐらいで消え、だいたい確かにミシシッピー川より西のアメリカはまもなく大災害に成ると書く事が出来ます。
http://www.takepart.com/article/2014/08/04/why-california-could-run-out-of-water-in-two-years
The North American continent is undergoing a fundamental climate shift. America west of the Mississippi river, except for Seattle and Portland, will become deep desert, like the Sahara. Most people who live there will have to move, or die.
北米大陸は、基礎的な気候変化中です。シアトル市とポートランド市以外、ミシシッピー川より西のアメリカはサハラ砂漠と同じ様に深い砂漠に成ります。現在の住民のほとんどは移動するか、死ぬかの選択しか有りません。
Look at these pictures of scared climate scientists, they know what is coming.
下記のリンクの心配している気候科学者の写真を見て下さい。彼達はどう言う恐ろしい将来が来ると分かっています。
http://www.lostateminor.com/2014/08/20/portraits-scared-scientists-reveal-truth-climate-change/
No comments:
Post a Comment