Wednesday, May 13, 2015

カリフォルニア干ばつ:災害の始まり California drought: The beginning of disaster


Well, we all know the drought in California is bad.  Well, how bad?  Let us say this plainly.  California has about a year, maybe two years, of civilization left.

カリフォルニアは大変と、みんな分かっています。でも、どんな位大変ですか?まあ、カリフォルニアは後1年、もしかしたら2年の文明時代しか残っていません。

After that, it will be utter collapse.

その後は、完璧に崩壊です。

http://www.latimes.com/opinion/op-ed/la-oe-famiglietti-drought-california-20150313-story.html

As the above article states, it is the groundwater that is important here.  It will run out in a year.  There is no other source of water for California.  It will be the end for California agriculture, 25% of America’s food supply.  The cities of the Central valley will lose their drinking water.  In another year or so the Great cities of San Diego, Los Angeles, and San Francisco will lose their drinking water.

上記の記事で書いている様に、帯水層の水は大切です。後1年で消えます。カリフォルニアに、その他の水源は有りません。カリフォルニアの農産業は終わります。これは、アメリカの食料の25%です。カリフォルニアの中央谷の街は飲料水を失います。それ後1年位で、大都市、サンディエゴ、ロサンゼルスとサンフランシスコは飲料水を失います。

https://www.youtube.com/watch?v=G7h6mS7x-Rg

http://www.latimes.com/opinion/op-ed/la-oe-famiglietti-drought-california-20150313-story.html

There is going to be no relief in the form of rain.

雨はもう来ません。

https://www.youtube.com/watch?v=WCxpxOr0gt8

As the link above says, Climate Change has altered the weather patterns permanently.  Rain will now go to Washington and Oregon states, but not California.

上記のリンクで書いている様に、温暖化で天気のパターンが変化しました。これからカリフォルニア州だけではなく、ワシントン州とオレゴン州へ回ります。


A California irrigation canal

カリフォルニアの灌漑運河です。

There are many signs of a major climate shift in the American southwest, here are two.

アメリカ南西部で気候変化のしるしが沢山有るので、これからその二つを書きます。

One, many trees are dying.

一つ、数多くの木が死んでいます。

http://www.latimes.com/local/lanow/la-me-ln-millions-of-dead-trees-found-mostly-in-sierra-nevada-mountains-20150506-story.html

http://www.huffingtonpost.com/2015/05/05/california-drought-trees_n_7215784.html

Two, the ocean surface temperature has risen.  This prevents rain from reaching California.

二つ、太平洋の水面温度雨が高く成っています。これで、カリフォルニアへ雨が来ません。

https://www.youtube.com/watch?v=XKgdswoJcko

Although scientists have been warning about this problems for years, Americans have not been paying attention.

気候科学者たちは何年前からこの問題が危ないと言っているのですが、普通のアメリカ人が無視しています。

They are not conserving water.

節水していません。

http://dotearth.blogs.nytimes.com/2015/04/05/californias-wasteful-water-habits-run-up-against-a-dry-future-and-past/?_r=0

Why?

何故?

I think the answer lies in American exceptionalism.  Americans stubbornly believe that somehow, America will always be OK, and individual Americans don’t have to make an effort.

やはり、アメリカ例外の気持ちが原因でしょう。アメリカ人は頑固の様に、アメリカが何とか大丈夫で、個人的に努力をしなくていいと言う事を信じています。

They believe they are guaranteed satisfaction in life simply by being born American.

アメリカ人で生まれたから、自分の人生に満足の約束が有ると信じています。

James Kunstler addresses this thinking in his book, “Too much Magic”

ジェームズ·ハワード氏は自分の本、“Too much Magic”でこの問題を書いています。

He writes about economic problems, but he details the American habit of wishful thinking, a refusal to face reality.

彼は経済問題について書くけれど、アメリカ人の希望的観測の 癖や現実を考える事を拒否の事を細かく書いています。

http://www.kunstler.com/TooMuchMagic/


A major California reservoir

カリフォルニアの一つのメインの貯水池です。

And of course, there are those Americans, maybe about one third, who believe that the drought is caused by Gays, because God is angry about Gay marriage.  Another instance of escape into fantasy.

勿論、3割のアメリカ人が干ばつの原因はアメリカでゲイ結婚が法的に許す様に成ったからと信じています。何故か、神様がアメリカに怒っている、干ばつは罰です。これも、空想世界への逃亡です。

http://www.huffingtonpost.com/2015/05/07/california-drought-gay-marriage-_n_7234140.html

So what can be done?  There is only one solution, escape.  The entire American Southwest must be evacuated.

それでは、どうしたらいいですか?解決は一つです、アメリカの南西部はすべて避難する事しか有りません。

http://www.naturalnews.com/046289_California_extreme_drought_human_migration.html

But still Americans are slow to realize this.  I generally do not like conspiracy theories.  But there is a conspiracy on the net right now called “Jade Helm”.  It is a military exercise in the American southwest.

しかし、アメリカはこう言う真実を理解するまで遅いです。基本的に、私は陰謀の理論を嫌いです。でも、現在、アメリカのネットで陰謀の理論が有ります。これは、“Jade Helm”です、アメリカの南西部の軍訓練です。

Americans are saying it is a plot by President Obama to declare martial law.

数多くのアメリカ人の話で、オバマ大統領の戒厳令の陰謀と言っています。

Well, I think what is interesting is that this exercise is occurring in the worst drought states.

でも、一つの面白い事は、この軍訓練は干ばつが一番厳しい州で行っています。

http://www.washingtonpost.com/news/checkpoint/wp/2015/03/31/why-the-new-special-operations-exercise-freaking-out-the-internet-is-no-big-deal/


Operation Jade Helm

Jade Helm軍訓練

And martial law will be the only solution for the Southwest.  It will enable government to maintain control, and help the most people evacuate.

やはりアメリカ南西部で戒厳令は必要です。これで、連邦政府が支配を守れて、できるだけ多数の人が避難可能に成ります。

But the smart people are leaving the Southwest now.  They will be able to sell their homes.  Once it becomes generally understood that the Southwest has no future, the value of people’s homes will become zero.

頭のいい人は今アメリカ南西部を出ています。今だったら、家を売る事が可能です。だんだん、普通のアメリカ人が干ばつの厳しさを分かると、人々の家の価値がゼロに成ります。

Most refugees will arrive at camps east of the Mississippi river with no money or resources.

ほとんどの難民は、ミシシッピー川の東のキャンプに財産なしで来ます。

It is better to leave now.

今すぐ出た方がいいです。


Thursday, May 7, 2015

安倍総理はアメリカ議会で演説しました。 Prime Minister Abe makes a speech before a joint session of Congress.


First of all, I must say that the speech was a masterpiece.  It seemed to have been written by an American, it was done just as Americans would make a speech.

まず、この演説は傑作です。アメリカ人が書いたみたいです。アメリカ人はこう言う風に演説します。

https://www.youtube.com/watch?v=pzy4exj0YPg

I have heard that some Americans criticized Prime Minister Abe’s English.  Well yes, the English was rough in a few places.  But Prime Minister Abe does not speak English.  It is obvious that he went to much work to be able to make that speech.  I speak 4 languages, but very few Americans speak a language other than English.

まあ、数人のアメリカ人は安倍総理の英語を批判しているみたいです。やはり、ところどころ聞き辛いでした。しかし、安倍総理は英語を話しません。彼はその演説を一緒懸命に練習した事が明らかです。私は四つの言葉を話しますが、英語以外出来るアメリカ人の数はわずかです。

They do not know how much work it is to communicate in another language, so they can be very critical.

別の言語で話す事がどの位大変と分からないから、簡単に批判的に成ります。

The speech was full of much praise of America.  Well, Americans like that, in their own speeches, they are always praising themselves.  So this speech is just the same as any normal speech in America, full of praise of how wonderful America is.

演説はアメリカを褒める事ばかりでした。アメリカ人はそう言う演説を好きです。自分の演説で、いつもアメリカを褒める事ばかりです。この演説は普通のアメリカの演説と同じで、アメリカが素晴らしい国のみです。

Of course, the reality is very different, America is no longer such a wonderful country.  But Americans have no interest in hearing reality, they will always choose to hear the fantasy of continued American greatness instead.

勿論、現実は違います。現在のアメリカはそんなに素晴らしくないです。しかし、アメリカ人は現実を聞きたくないです、アメリカの偉大さが続いている空想な事を聞きたいです。

If in fact, you have a discussion with Americans, and you do not praise America, they will become angry.  It is necessary in any discussion.

やっぱり、アメリカ人と話をすると、アメリカを褒めないと、彼達が怒ります。どんな会話でも必要です。

Prime Minister Abe mentioned American casualties in WWII, and used the word freedom many times.  He made no mention whatsoever of Japanese casualties, and in particular Japanese civilians killed by American bombing.

安倍総理が大東亜戦争で死んだアメリカ兵について話しました。何回も”自由”と言う単語を使いました。日本の死亡者、特にアメリカの空襲で殺された普通の国民の事について無口でした。

Unfortunately, if you want to talk to Americans, this was necessary.  Abe did what he had to for political expediency.

残念ながら、アメリカ人と話をするならば、これは必要でした。政治的便宜の為にしました。

Too many Japanese think because of Michael Yon, Kent Gilbert, Tony Marano and me, American thinking about the war and Japan has changed.

マイケル・ヨンさん、ケント・ギルバートさん、トニー・マラーノさん、それに私がいるから、多数の日本人がアメリカ人の大東亜戦争と日本の役割についての考え方が変わったと思っているかも知れません。

Extremely few Americans understand Japan in WWII.  Many want to cooperate with Japan post war, others still want to fight the war and to continue to fight Japan, these latter are allied with South Korea.

大東亜戦争で日本の行動を理解しているアメリカ人は非常少ないです。数多くのアメリカ人は戦後から日本と協力したい、その他のアメリカ人は心の中でまだ日本と戦争中です。現在、その心の中で日本と戦っているアメリカ人は韓国と協力しています。

But ALL Americans believe that Japan was an evil country back then.  Perhaps they believe that Japanese people were deceived by evil leaders.

しかし、アメリカ人全員は昔(大東亜戦争時代)の日本は悪の国と信じています。もしかしたら日本国民が悪のリーダーで騙されたと信じているかも知れません。

But there is NO WAY that Prime minister Abe could have told the truth, that America forced Japan to go to war, and that American troops were very brutal.

しかし、安倍総理大臣がアメリカ人に戦争の真実、例えばアメリカが日本を戦争開始に扇動した、それともアメリカ兵は残酷の真実、こう言う話をアメリカ人に言う方法は有りません。

Americans would have become quite angry if Prime Minister Abe had spoken of the sacrifices of Japanese people in the war.   For Americans, they do not want to hear that, they are only interested in what happened to Americans.

安倍総理がその戦争の日本人の犠牲の事を話したら、アメリカ人が怒ります。アメリカ人はその事を聞きたくない、自分の事しか興味有りません。

America would have used all it’s power to remove him as Prime Minister of Japan.

それで、アメリカは全力で安倍総理を総理大臣として降ろす事をしたでしょう。

What he did was buy time for Japan on the history problem with Korea.

安倍総理がこの演説で日本の為に利益に成った一つの事は、韓国との歴史の問題で優勢になるようにしました。

The main problem here is that South Koreans have created extreme trouble for Japan by going overseas, particularly the US, and mounting a campaign of hate against Japan.

ここの問題で、韓国人がアメリカを日本攻撃の為に戦場として利用しています。アメリカで、それとその他の国で、日本にたいして嫌悪の作戦を行っています。

Prime Minister Abe’s speech will satisfy a lot of Americans, as an apology.  And he emphasized the post war Japanese American friendship, which the correct thing to do.

安倍総理の演説で、多数のアメリカ人は謝罪として満足します。それと、戦後の日米協力を強調しました。

So in the future when Koreans keep pushing for Americans to cooperate in attacking Japan, these Americans who heard Prime Minister Abe’s speech might just tell the Koreans to stop.  Maybe.

それで、これから韓国人がアメリカ人に、日本攻撃の協力をお願いする時に、安倍総理の演説を聞いたアメリカ人は、”やめなさい!”と言うかも知れません。もしかしたら。

America is very near collapse.  California has a year of ground water left.  From my studies, I can assure you that there will not be enough rainfall to break the drought.

アメリカは崩壊近いです。カリフォルニアの帯水層に後一年の水しか残っていません。私の研究で、干ばつを潰すほどの雨は降らない事を分かっています。

California produces 2/3 of America’s fruit and vegetables.  In drought years, 60% to 70% of the water for those crops come from ground water.

カリフォルニアでアメリカの野菜とフルーツの2/3を生産しています。干ばつの年に、その作物の水は6ー7割が帯水層から取っています。

California has about a year’s supply of water left.  After that, no more water, no more crops, starvation and social chaos in America.

カリフォルニアは帯水層に後一年の水しか有りません。その後、水がなくて、作物もなくて、餓死と社会の大混乱は間もなくアメリカの未来です。

http://www.latimes.com/opinion/op-ed/la-oe-famiglietti-drought-california-20150313-story.html

It will be difficult for America to maintain military forces in Asia.  Japan should prepare for that time now.  We need to use the US Navy as much as possible, expand the Japanese military, and prepare for possible Japanese deployments to South East Asia.

アメリカはアジアで米軍隊の存在を守る事が難しく成るでしょう。これから、米海軍を出来るだけ使って、日本海軍を拡大して、東南アジア派遣の準備をするべきです。

The pro China Americans with their South Korean allies will do their best to keep attacking Japan with history issues.  They already are claiming that Prime Minister Abe did not go far enough in apologizing.

中国向きのアメリカ人とその韓国人同盟者はこれより歴史問題で日本に攻撃を続くでしょう。今でも安倍総理の演説で謝罪を足りないと言っています。

But I think most Americans will think the issue is settled.

でも、私の気持ちで、ほとんどのアメリカ人の為に、歴史問題が解決に成ったと思っているでしょう。

So we should use American military power while it still exists.

存在する間、アメリカ軍力を使うべきです。

As far as TPP, American corporations will destroy Japan.  So we must not join it.  How do I know this?  They have destroyed Americans, just think of the American health care system.

TPPについて、アメリカの企業は日本を崩壊させます。それで、参加はダメです。何故私はこう言いますか?アメリカの企業はアメリカ人を崩壊しました、アメリカの健康保険システムを考えたら分かります。

Of course in Japan, we, meaning citizens groups, should still keep teaching correct history about the war.  When foreigners criticize us, tell them it is an internal Japanese affair, it is not their business.

勿論、日本で、普通の市民グループが正しい大東亜戦争の歴史を教える事を続くべきです。外国人が批判する時に、それが日本の内部の事で、彼達と関係ないと言うべきです。