Friday, October 17, 2008

アメリカ帝国のたそがれ  Twilight of the American Empire

We are now in the final month of the American Presidential campaign. While I have not stated so on this blog, I am a strong Obama supporter. But I would like to talk about some of the things the McCain campaign has been saying, and how they relate to the future of America.

今アメリカ大統領選挙の最後の1ヶ月です。このブログで、私ははっきり言っていないけれど、オバマ上院議員を支持しています。これから、マケインキャンペーンの宣言とアメリカ将来にどう言う関係が有るとお話ししたいです。

When George Bush came to be President, I do believe that people in the Bush administration did understand that the world’s supply of oil is disappearing. Their solution was to use American military force to control oil countries in the Middle East, and to preserve the American lifestyle for another generation, leaving people in the future to struggle with the problem of Peak Oil.

私の考えで、ブッシュ政権は、ジョージブッシュが大統領に成った時に、ピークオイル問題、世界の石油がまもなく消える事をよく理解していました。ブッシュ政権のピークオイル問題の解決策はアメリカの軍隊を利用して、中近東の国々を支配する事でした。これで、現在のアメリカ人の生活はもう一つの世代を守って、ピークオイル問題の解決策を将来の世代に任すつもりでした。

The terrorist attacks of September 11, 2001 gave the Bush administration the excuse to attack in the Middle East. The initial plan was for 7 wars to complete American dominance of the region.

2001年9月11日テロ攻撃は、ブッシュ政権の戦争開始の口実 と成りました。最初の作戦は、7戦で中近東の支配をとります。

We never got beyond wars number 1 and 2. And both those wars have failed in their purpose. America failed to establish a state in Afghanistan that would support American interests, and America failed to control Iraq’s oil. In Afghanistan, the situation has become impossible to control by military means, and the Americans are about to receive an order in Iraq to withdraw completely by 2011.


この作戦は、第1と第2の戦争で止まりました。両方の戦争は失敗です。アフガニスタンでアメリカ向きの国を造らず、イラクの石油もとれませんでした。現在アフガニスタンはとても軍事的に負けていますし、イラクのマリキ首相からアメリカ軍は2011年までに完璧撤退する命令も出しています。

Senator John McCain has failed to understand what has happened. He has totally failed to understand the nature of the economic crisis that has occurred. All he can do is rant about how Senator Obama would surrender in Iraq.

マケイン上院議員は、この出来事を全然理解していません。現在の金融危機も理解していません。彼のキャンペーンで、オバマ上院議員はイラクで降伏するつもりが有ると叫ぶしか出来ません。

But when people are losing their homes, their pensions, they don’t care about foreign wars. However Senator McCain just cannot understand the feelings of average people. So in his Presidential campaign, he has resorted to extreme low insults against Barack Obama. But the insults are not helping him; they are only making Senator Obama more popular.

しかし、普通のアメリカ人は、現在自分の一軒家と年金を失う可能性があるので、海外の戦争に興味が有りません。マケイン上院議員は普通の人の気持ちを分かりませんから、オバマ上院議員にひどい侮辱を始めました。しかしこの侮辱でマケイン上院議員の支持率は上がっていません。オバマ上院議員の方に役に立っています。

But there is a deeper truth in this campaign, and the American people are starting to realize it. We are seeing the beginning of the end of the American Empire.

しかし、このキャンペーンでもう一つの深い真実が有ります。アメリカ人はだんだんこの真実を分かっています。まもなくアメリカ帝国の最後でしょう。

Americans like to think that they are the greatest nation in the world. True, America does have some 750 military bases around the world. Yet most Americans live a life that is much worse than in Europe or Japan. Health care is almost non functional. It is by far too expensive for the average American, and it is very complex. In general, the US health insurance system is not reliable. So a health problem can easily lead to unemployment and homelessness.

アメリカ人は、自分達が世界で一番素晴しい国と考える事が好きです。アメリカ軍は、世界で750カ所軍基地が有ります。しかし、普通のアメリカ人の生活水準は、ヨーロッパと日本より低いです。健康保険は、ほとんど不可能です。普通のアメリカ人にたいして高いし、とても複雑です。健康保険は有ったでも、病気によって払われない場合は多いですから、信頼性は有りません。それで、健康問題で、失業とホームレス状態に成るケースは多いです。

In recent weeks, we have all seen the collapse of the US financial system. This because of pure greed, but the average American is just as guilty as Wall Street; average people easily took out loans, to be paid back later. Well the later has come now.

最近の数週間で、アメリカ金融システムは滅びました。強欲な投資家は責任が有りますけれど、普通のアメリカ人もウォール街と一緒に責任も有ります。かなり多くの普通の人が軽くローンを借りて、将来の時に返します。その将来の時は、今来ました。

American transport is soon to collapse. There is only a tiny amount of electric train transport in the US, the only inter city electric trains run from Boston to Washington D.C. And the service is of poor quality and reliability.

アメリカの運送システムは、まもなく滅びます。アメリカで、電気で走る電車はほんのちょっとです。ボストンからワシントンD.C.までしか有りません。この電車の品質と信頼性は悪いです。

All other transport in the US is by car, truck, or airplane. They are very dependent on cheap fuel. However, Peak Oil is here, oil based fuel will become more and more expensive, and will soon disappear entirely.

アメリカの他の運送は、すべて車、トラック、飛行機です。このシステムは安い燃料に頼っています。ピークオイルは現在真実に成っています。石油から精製した燃料はだんだん高くなります。そのうち完璧に消えます。
America has made no serious effort to deal with problem; Americans are too in love with their cars. Yet it will soon become impossible to move people around the US, and to move food from the farm to the city.

アメリカ人は、まだ本気でこの問題の解決策を考えていません。車生活をとても好きですから。しかし、まもなくアメリカで、人の国内での移動と農場から大都市へ食べ物の運送は不可能に成ります。

The one thing that does function in American society is the military. But here we have two problems. One is that it is very expensive. Another is that many of its weapons systems are so complex that they hardly function.

アメリカの社会で、うまくいっている事は一つ有ります。それは軍隊です。しかし、軍隊は二つの大きい問題が有ります。一つは武器システムがとても高いです。もう一つの問題、現在武器システムはかなり複雑で、性能もあんまりよくないシステムが多いです。

Let us look at one system, the Air Force fighter, the F-22. It’s computer breakdowns preventing flight are frequent. The cost of one airplane is 350 million dollars. True, it is better than any other fighter plane in existence, when it is not under repair and able to fly, but the existing F-15 is also very good. And much cheaper.

一つのシステム、空軍のF-22戦闘機、を考えましょう。コンピューター崩壊で飛ばない事はよく有ります。一機の値段は3億5千万ドルです。やはり、修理中ではない飛べる時に、性能は現在に有る戦闘機より素晴しいです。しかし、今まで利用されたF−15戦闘機の性能もいいし、F-22戦闘機よりとても安いです。

The Seawolf attack submarines cost $4.4 billion a piece. Yet the existing Los Angeles attack submarines already are better than any other attack submarine in existence.

シーウルフ式潜水艦の値段は一隻で44億ドルです。しかし、現在存在しているロサンゼルス式潜水艦は他国潜水艦より性能はいいです。

America has 11 aircraft carrier battle groups. A US aircraft carrier has about 80 aircraft. Also, the US has 11 helicopter carriers. No other Navy in the world has a large aircraft carrier to compare with the US ships, only a few nations posses small aircraft carriers.

アメリカは航空母艦艦隊が11有ります。一隻の航空母艦には80機の軍用機が乗っています。それと、ヘリコプター専用航空母艦はあと11隻もあります。世界でアメリカ以外の国はアメリカ航空母艦と比べる軍艦が有りません。数ヶ国は小型航空母艦を持っていますが、アメリカと競争に成りません。

America has some 750 military bases around the world, outside the United States.

アメリカは世界中、アメリカ国外で、750カ所軍基地が有ります。

In 2008, the entire US military budget, with additions totaled some $668 billion dollars. In 2009 the military budget is estimated to be $711 billion, more than the present financial bailout package.

2008年アメリカ軍予算は全体的に6、680億ドルが有りました。2009年の軍予算概算は7,110億ドルです。現在アメリカ金融危機金融安定化法より高いです。

However, the sad fact for America is that this very expensive military has no enemy. It is designed to fight the Soviet Union for domination of the world. But the Soviet Union has been gone for 20 years; present day Russia has no desire or ability to dominate the world. Americans like to think that they are the “World’s policemen” but as Vietnam, Afghanistan and Iraq have shown us, America has very little ability in understanding other cultures and people. When there is a conflict, America tends to use bombs and guns, simply because they have them. Of course, such an approach does solve international problems, it creates more problems.

残念ながら、この高価な軍隊には敵が居ません。ソ連連邦と世界支配の為に戦う事に設計されたままでした。しかし、ソ連連邦は20年前に消えました。現在のロシアは、世界を支配するつもりがありませんし、軍事的に不可能です。アメリカ人はよく、“アメリカは世界の警察官です”を言います。しかし、ベトナム戦争、アフガニスタン戦争とイラク戦争で、アメリカ人は他国の文化と言葉を理解しにくいと証明しています。どこか問題が有る国で、アメリカはすぐ銃と爆弾を使います。何故か、いっぱい銃と爆弾の在庫を持っていますから。勿論、このやりかたは国際問題の解決に成りません。ただ問題を増やすだけです。

Americans cannot understand that the Cold War is over, and future conflicts will need only small numbers of highly trained Special Forces. I think America would be fine with only 6 carrier battle groups, three for each coast. Even that might be too many. I do not think the expensive F-22 fighter or the Seawolf submarine are needed at all.

アメリカ人は、冷戦が終わった事を理解していません。私の考えで、将来の戦いは少人数特殊部隊で十分です。アメリカ航空母艦艦隊は、合計六つが十分と思います。東海岸でも西海岸でもそれぞれ三つの艦隊で足ります。その数でも多いかも知れません。高価なF-22戦闘機もシーウルフ潜水艦も全然必要有りません。

And I do not think America needs to have any troops based outside the United States. All of those 750 bases can be closed.

それと、アメリカも国外で軍基地も必要有りません。その750基地を閉鎖してもいいでしょう。

And I think it will come to that. America is now bankrupt. The $700 billion dollars that the government says is necessary to save the economy will come in part from non-American sources.

やはりそう成るでしょう。アメリカはもう今破産しました。その金融危機の金融安定化法は有る部分アメリカ以外の国から来るでしょう。

Will Europe, Russia, China and Japan pay for such a huge and unnecessary US military? I do not think so. In any case, I think that financial collapse, climate change, and Peak Oil will create extreme domestic chaos in America in the very near future. I think the primary mission of the United States military will be to try control the domestic US population. It will become necessary for the US government to withdraw all troops from overseas, because the government will not be able to afford them, and will need them at home.

ヨーロッパ、ロシア、中国と日本は、この必要ない高価な、 アメリカ軍事費を払いますか?そう思いません。とにかく、金融危機、温暖化、ピークオイルで、これからアメリカ国内が厳しい混乱に成ると思います。これからアメリカ軍の基本的な仕事は、国内安定を守る事でしょう。アメリカの海外基地から部隊を撤退して、何故ならこれからアメリカ政府はコストを払えないし、国内安定の為に必要に成ります。

And that will be the end of the American Empire. But I do not think that this will be a bad thing. Eventually, in maybe 15 or 20 years time, we might see a much better nation appear. After shedding it’s Empire, perhaps America can rejoin the family of nations as a normal country.

これはアメリカ帝国の最後です。しかし、もしかしたら悪い事ではないかも知れません。もしかしたら、15か20年ぐらい後、もっといい国に成っているかも知れません。もしかしたら、帝国を捨てて、アメリカはそのうち世界の国々の普通の仲間に再び成れるでしょう。



No comments: