Americans often talk about their country as being free. In fact, they advertise this freedom as the main attraction of America.
アメリカ人はよく自分の国は自由と言います。実は、この自由がアメリカの一番魅力的な所と宣伝します。
But is America truly free? Well, America does have political freedom, and this is what they mean when they talk about the subject. Political freedom is that people have the right to criticize the leadership of the country, and not to be imprisoned or harassed for such beliefs.
しかし、アメリカは本当に自由ですか?まあ、アメリカは政治的に自由があって、この事に対してアメリカ人が話すとこう言う意味です。政治的な自由と言う意味は、アメリカ人が国の指導者達に批判が出来る、それと、その批判で悩ませられないか刑務所に入れられない様な事です。
America does have this type of freedom. However, in my opinion, America does not have social freedom.
アメリカはこう言う自由が有ります。しかし、私の意見で、アメリカは社会的な自由が有りません。
I think part of the problem is that Americans don't really understand their own Bill of Rights.
一つの問題は、アメリカ人は本当に自分の国の権利章典を理解していないと思います。
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Bill_of_Rights
Too many Americans interpret the Bill of Rights as entitlement to perfect satisfaction. And by this, they mean to deny the right of ideas or people they don't like to exist.
この権利章典は、国が自分の要求を完璧に満足させると信じているアメリカ人が多過ぎです。それと、この考えのもう一つの意味は、自分の嫌いな考えとか人の存在権利を拒否しています。
In America, we call this "The Culture Wars."
アメリカでは、この争いは、”文化戦争”と言います。
http://kousyoublog.jp/?eid=2481
For example, there is an ongoing battle in the American public education system whether Creationism should be taught in public schools.
例えば、アメリカの公立学校で、特殊創造説が化学として教えられるかどうか長い戦いをしています。
# 《宗教》特殊創造説{とくしゅ そうぞうせつ}◆すべての生物が神により最初から現存の姿に造られたとする説。進化論と反対の立場。それと、聖書の創世記にある天地創造が現実にその通りに行われたとする説(地球は6日間で創られた)を完璧真実として信じています。◆【反】transformism
http://en.wikipedia.org/wiki/Creation_and_evolution_in_public_education
American Christian Fundamentalists have the right to create their own alternative schools. They have the right to home school their children. Yet for these people, that is not enough. What the Christian Fundamentalist movement is demanding is that all public schools in America teach their ideas. And nothing else.
アメリカの原理主義キリスト教の信者は、自分達の別の学校を作る権利が有ります。自分の子供を自分の家で通信教育する権利が有ります。しかし、原理主義キリスト教信者の要求は、アメリカのすべての公立学校が自分達の哲学を教える事です。それで、他の考えが駄目です。
http://www.oeaw.ac.at/klivv/evolution/2_Opposition_to_Evolution.htm
If America does not do so, they see that as an infringement on their freedom. Of course, this would destroy the rights of non Christian Fundamentalist Americans to be free from such Fundamentalist Christian educational ideas.
原理主義キリスト教信者の考えで、国が自分達の要求を満足させないと、自分達の自由の侵害です。勿論、原理主義キリスト教信者では無い人の原理主義キリスト教教育の考えから自由にする権利が、これで壊します。
To say it clearly, the Christian Fundamentalist believes that all people should behave as they believe. All other types of behavior should be prohibited by law, to be eliminated.
はっきりに言うと、原理主義キリスト教信者の考えで、世の中のすべての人々が自分達の考えに従って行動するべきと信じています。その他の行動は法律で禁止にして、なくするべきと信じています。
This is the basis of the fight to stop Gay marriage, and to keep the prohibitions of gays in the military. Christian Fundamentalists make no secret of their desire to eliminate Gay people, they regard it as a disease that can be cured.
これは、同性愛者の結婚権利と軍人に成る権利の戦いの原因です。原理主義キリスト教信者が同性愛者を無くしたいとはっきり言っているし、同性愛は直せる病気と思っています。
http://www.jewsonfirst.org/gayrights.php
America has always had this battle between Conservatives and Liberals. Where I grew up, in the American Midwest, for example, the Beatles were regarded as Communist spies. Most Americans there thought the Communist mission of the Beatles was to make American youth lazy and drug addicts.
アメリカは昔からこの自由派と保守派の争いが有りました。私が生まれたアメリカ中西部で、ビートルズが初めてアメリカへ訪問した時に、共産主義のスパイと考えられました。その地区のほとんどのアメリカ人はビートルズの共産主義使命はアメリカの青年を怠け者と麻薬中毒者にさせる事と考えられました。
Some people also see them as having been anti-Christian, thus listening to their music is a sin.
有る人達の考えでビートルズは反キリスト教ですし、彼達の音楽を聞く事が罪と思っています。
http://www.jesus-is-savior.com/Evils%20in%20America/Rock-n-Roll/beatles.htm
The thing about America is, that people are always trying to force their views upon everyone else they know. So at school, at your workplace, there is always constant conflict, you must defend yourself or escape. This is what I mean by my statement that America does not have social freedom. In fact, I find Japan to be much more free than America. In Japan, nobody bothers me about my religion, or my politics.
アメリカでは、人々はいつも自分の意見を他人に強制的にプッシュしています。学校でも、仕事場でも、いつも争い、自分を守るか逃げるかが必要です。私はこれでアメリカが社会的自由が無いと言う意味です。正直に言うと、アメリカより日本の方がよっぽど自由です。日本では、誰も私の政治とか宗教について強制的に圧力をかけません。
Conformity is not being influenced by political pressure in the United States, it is promoted and enforced by informal social groups of America.
アメリカ合衆国では、適合は国の政治的の圧力では無く、非公式なグループで勧めてと強化しています。
What is this American Tea Party?
アメリカの茶会って何ですか?
The American Tea Party is a social movement seeking political power, then to use government power to force their views on the rest of the population.
アメリカの茶会は政治力を希望している社会運動で、その政治力をアメリカの他の国民に自分達の政策を強要します。
Where did the Tea Party come from? Part of this is jealousy over the grassroots organization that elected President Obama. The Right wanted to say that they have their own grassroots also.
茶会はどこから来ましたか?一つの理由は、アメリカ右派はオバマ大統領が利用した左派の草の根運動にたいして焼き餅でした。右派も、自分達の草の根運動を作りたかった。
But basically, the Tea Party movement is artificially created.
しかし、基本的に茶会は人工的な運動です。
And it it is being taken over and run by the Christian Fundamentalist Right.
それと、この茶会は原理主義キリスト教右派で乗っ取って支配しています。
http://www.huffingtonpost.com/nancy-cohen-phd/hiding-in-plain-sight-the_b_721520.html
The Koch brothers, Charles and David, are the secret backers and creators of the present day Tea Party movement. They hold extreme conservative views, in their minds, government should barely exist, there should be no taxes and total freedom for corporations.
コック兄弟、チャールズとデイヴィッドは、現在のアメリカ茶会の創造者と黒幕です。極端な保守的意見をもっていて
、彼達の哲学では、政府機関はほとんど存在がないべき、企業にとって管理から自由と無税の国の方がいいと思っています。
http://www.newyorker.com/reporting/2010/08/30/100830fa_fact_mayer
(このリンクは10ページです。これから色々なポイントを書いて、上記のリンクで何ページに書いている事を()に入ります。)
The Koch brothers first used the name "Tea Party" in the Presidential campaign of 1980 when David ran as Vice Presidential candidate of the Libertarian Party alongside Presidential candidate Ed Clark.
1980年大統領選挙で、初めてデイヴィッドさんは、”茶会”と言う言葉を使いました。エドクラーク氏は自由党大統領候補と副大統領候補でした。
At that time they got 1% of the vote.
その選挙で、投票の1%を集めました。
They establish cover organizations like "Americans for Prosperity" to manage the Tea Party. The amount of money they spend is immense. After the 1980 election they gave over 100 million dollars to organizations that on the surface appeared to be independent of their control. But actually they ran them. Tax records for 2008 show that they gave money to 34 political organizations.
(page 5)
茶会を支配する為に色々なカモフラージュ組織、例えば、”幸運を応援しているアメリカ人”を作っています。膨大な量のお金を使っています。1980年選挙後で、表から見ると彼達から独立組織に1億ドルを寄付しました。しかし、実際にコック兄弟はこの組織を支配していました。2008年税務記録で、34の政治組織に寄付したと書いています。
Another organization they created to fight Obama's health care plan is called "Patients United Now".
(page 9)
オバマ大統領の健康保険計画に戦う為に作った組織は、”現在統一した患者達”です。
The motivation of the Koch brothers is to create a pure form of capitalism, where all decisions are left up to private enterprise, and the central government hardly exists.
コック兄弟の目的は純粋な資本主義社会を作って、この社会ですべて企業が支配して、企業を管理する政府がほとんど存在が有りません。
However, With the BP disaster in the Gulf of Mexico, we can see what a disaster private enterprise unsupervised by government can be.
しかし、最近のメキシコ湾のBP社問題で、政府から管理が無い企業がやはり災害を起こす可能性が有るとよく分かります。
And they of course they are totally against the concept of global warming, they spend much money to prove it a hoax, and to fight any legislation aimed at curbing emissions.
勿論、コック兄弟は温暖化の話にとても反対ですし、人間を騙している嘘と見せる様にいっぱいのお金を使っています。それと、排気ガスを止める法律に反対に戦っています。
They believe that even if warming is true, it will open more land for farming in the northern hemisphere, a benefit.
(page 6)
温暖化が本当だったら、地球の北半球で農業で利用出来る土地が増えると信じています。これは人間にたいして利益と思っています。
At a meeting of Americans for Prosperity at the time of the first anniversary of President Obama's Presidency, David Koch spoke with pride of the national organization he had created, coming close to taking credit for creating the Tea Party.
オバマ大統領の一周年記念日で、”幸運を応援しているアメリカ人”の集会で、デイヴィッドコックさんは誇りを持って自分のアメリカ全国組織の創造を語りました。ぎりぎりで茶会を創造したと言ったそうでした。
It is easy to understand how the Koch brothers and Christian Fundamentalists came to a partnership. The Koch brothers have money, and an agenda they want carried out. The Christian Fundamentalists have people. The Koch brothers do not seem to have a particular religious agenda, merely they wish to create an ideal environment for their business.
どうしてコック兄弟と原理主義キリスト教は結びついたかは理解しやすいです。コック兄弟はお金が有って、したい社会計画が有ります。原理主義キリスト教団体は人数が居ます。コック兄弟は宗教にたいしてはどちらでもいいみたいな気持ちが有るでしょう。ただ自分の企業の為に商売しやすい環境を作りたいでしょう。
I think the Koch brothers have a serious error in working with the Christian Fundamentalists, like Krupp and Thyssen did with Hitler before the Second World war. I think the Koch brothers will in time discover that they have created a monster that they cannot control.
しかし、第二次世界大戦の前でドイツ大型企業クルップ社とテュッセン社がヒトラーと協力した様に、アメリカのコック兄弟は原理主義キリスト教と結んだのは大きな間違いと思います。そのうち、コック兄弟は支配出来ない怪物を創ったと分かるでしょう。
A lot of the Tea Party Christian Fundamentalist doctrine is that America is a Nation founded upon Christian principles, America has strayed, and must return to those principles.
アメリカの茶会原理主義キリスト教の原則はアメリカがキリスト教道徳で建国された国ですし、アメリカは現在その道徳から離れて、戻る必要が有ります。
They wish to return to the time of America in the 1950's. They believe that all of America's problems come form too much social freedom that has arisen since then.
アメリカの1950年代に戻りたいです。すべての現在のアメリカの問題はその時代から社会的自由が有り過ぎと信じています。
They are totally against any kind of Government health care. They do not believe in Global Warming and are totally against any government effort to fight it.
国の健康保険計画にとても反対です。温暖化を信じないで、政府の温暖化にたいして戦う努力を反対です。
This anti-health care feeling stems from myth. This is the myth that Americans were most free in the frontier days. They do not believe in any kind of social welfare. To their thinking, if you lose your job and cannot pay for your house, it is your fault.
この健康保険反対の気持ちはアメリカの神話から来ています。この神話はアメリカ人が大西部辺境地域時代で一番自由だったと信じています。どんな社会福祉でも反対です。彼達の考えで、失業に成って、家を失って、自分の責任です。
Their protests are more from raw emotion than reason. As the poster in held by this Tea Party protester shows, he wants the Government to not touch his Medicare. He does not understand that Medicare is a government run program in the first place.
彼達のデモは判断力では無く、完璧に感情的です。上記の写真で見ると、この人は政府から自分の"Medicare"健康保険計画の邪魔をしてほしくないです。この人の分かっていない事は、Medicareは元々国が支配している計画です。
http://en.wikipedia.org/wiki/Medicare_%28United_States%29
With the Christian Fundamentalist aspect to the Tea Party, they wish to create a society that is totally based on a literal reading of the Bible.
茶会の原理主義キリスト教の人達は、聖書を文字通りに読んで基づいて、社会を創りたいです。
Let me quote you a paragraph from the following link. You can find this paragraph in the section titled
下記のリンクの一節を引用します。こう呼ばれた題名は:
C. Peter Wagner, Apostle in Chief, ... and his theology's influence on Sarah Palin.
http://www.goddiscussion.com/31374/1-800-dial-a-dominionist-if-youre-concerned-about-the-religious-right-dictating-your-life-and-politics-take-note/
Quote:
引用:
As reported by Bruce Wilson, one of Wagner's "apostles" is Mary Glazier, who leads the Wasilla prayer group that Sarah Palin joined. Glazier fought a witch in 1995 and now advocates religious cleansing of entire lands by believers in her movement. She preaches that people will be "displaced" and "toppled" from various institutions and that the Christians will take over. As to each individual's disposition, she claims their fate lies with God but that they will have an opportunity to "switch allegiances" and join the dominionists.
ブルースウィルスンさんが報告した様に、ワグナー先生の”使徒”がMary Glazierさん、現在サラペイリンさんが入ったワシラ市の祈りのグループのリーダーです。Glazierさんは1995年魔女と戦って、現在国を自分の運動が宗教的な浄化をするべきと言っています。彼女が説教している事は、色々な組織から人々が追放される、落とされる、原理主義キリスト教信者はその組織を支配します。その追放されたとか落とされた人々の運命は神が決めるけれど、”忠誠変化”、原理主義キリスト教に改宗するチャンスをあげます。
Unquote.
引用終わり。
Dominionist is another name for Christian Fundamentalist. It is their intention to create a society in America that is totally controlled by people of their religious sect.
"Dominionist"は、もう一つの原理主義キリスト教の言い方です。彼達の目標はアメリカ社会をすべて自分達の宗派で支配する事です。
What they mean by "displaced" or "toppled" is not clear, but it does not sound good.
追放とか落とされるの意味をはっきり言っていないけれど、いい話ではないでしよう。
These people are dangerous.
この人達は危険です。
Some prominent Tea Party Republican Senatorial candidates in the 2010 election. From when I was born in America, I learned that a United States Senator is a person of great respect. There are only 100 of them, and it is very difficult to become one. I find it difficult to respect the following candidates.
これから目立っている茶会共和党米国上院議会の候補者を紹介します。私がアメリカで生まれた時に、米国上院議員はとても尊敬するべき人と習いました。たった100人しかいないですし、上院議員に成る事は本当に難しいです。私はこの下記の候補者を尊敬する事は難しいです。
Christine O'Donnell
クリスティン オドネルさん
Is the Republican candidate for Senate from the State of Delaware.
デラウェア州の共和党上院議員候補です。
Has argued that Americans should not masturbate;
全国アメリカ人が自慰行為を辞めるべきと言っています。
http://twitter.com/ABC/status/24687317270
By the way, she answers Karl Rove's question as to why it took her 30 years to achieve a college degree, she says it is unfactual. "Unfactual", is not a word in the English language, but it does seem that Christine's English is better than Sarah Palin's English. And she did receive 30,000 votes in Delaware.
上記のリンクで、カールローブさんの返事をする時に、質問は、“何故大学の学位を貰う為に30年間かかりましたか?” 彼女はそれは"unfactual"と答えました。"Unfactual"と言う単語は、英語に有りません。しかし、クリスティンさんの英語はサラペイリンさんより上手でしょう。それと、デラウェア州で3万票を集めました。
She has said that evolution is a myth because monkeys are not evolving into humans right in front of us.
進化論理も神話と言っていますし、なぜなら私達の目の前で猿が人間に進化していないでしょう。
http://scienceblogs.com/dispatches/2010/09/odonnell_on_evolution.php#more
She also is on record as saying that American teens should not be given realistic sex education, that should be told not to have sex. But the truth about her background, and how she can afford to campaign, are very unclear. Her reported annual income is $5,800.
アメリカの十代の若者に現実的な性教育をさせない方がいいと言って、セックスを辞めなさいと教えるべきと思っています。しかし、彼女の過去、それと候補の資金は謎です。税務署で報告している年収は$5,800です。
http://www.huffingtonpost.com/2010/09/24/christine-odonnell-will-s_n_738276.html
However today, she says those previous positions don't matter, but she is against abortion, and wishes to raise the age where people can collect social security.
現在、彼女は昔言った事は関係ないけれど、妊娠中絶を反対ですし、社会保障制度を受けとれる年齢を上げます。
http://www.politicsdaily.com/2010/09/17/christine-odonnell-no-tax-hikes-no-abortion-no-masturbation/
Also, one of her aides has been caught promoting the idea that President Obama is a secret Muslim. The point here is according to Christian Fundamentalists, only Christians of their sect may hold any kind of power in America.
それと、彼女の助手の一人はオバマ大統領が秘密のイスラム教信者の噂をまわしていると分かりました。原理主義キリスト教信者の考えで、アメリカでは自分達の宗派しか公職を出来ません。
GOP Senate candidates Joe Miller,, and Sharron Angle say scrap the Department of Education;
共和党上院議員候補者達ジョーミラーさんとシャロンアングルさんはアメリカの教育省をなくしたいです。
http://www.huffingtonpost.com/jason-salzman/attacks-on-department-of-_b_708988.html
Joe Miller says his campaign funds came from God;
ジョーミラーさんは自分の選挙資金を神様がくれたと言っています。
http://www.huffingtonpost.com/2010/09/03/miller-campaign-funded-by_n_705370.html
Congressman Ron Paul is going so far as to call this a second American revolution.
ロンポール下院議員はこの運動が第二アメリカ革命と言っています。
http://truthiscontagious.com/2010/09/16/ron-paul-the-second-american-revolution-has-begun
It is easy to say that these people are crazy. All that talk of campaign funds from God, or prohibiting masturbation.
この人達が皆おかしいと言いやすいです。神様から選挙資金を貰ったり、アメリカで全国で自慰行為を禁止させる事の話はやはり変です。
But as Nancy Cohen writes in her article, this is a national movement.
けれど、ナンシーコーエンさんが自分の記事で書いた様に、これはアメリカ全国の政治運動です。
http://www.huffingtonpost.com/nancy-cohen-phd/hiding-in-plain-sight-the_b_721520.html
They intend to change the laws of the United States of America into their version of religious law. They are candidates for the United States Senate, this is a serious office in America. And they are getting a lot of votes.
現在のアメリカ合衆国の法律を自分達の宗教法律に変化する意向があります。アメリカ上院議会に候補しています。これは、アメリカではとても重要な公職です。それと、彼達は投票を数多く集めています。
Here is some on the Christian Fundamentalist candidates in the upcoming election:
これは、今度の選挙の原理主義キリスト教候補者リストです。
http://www.huffingtonpost.com/2010/09/15/september-14-election-res_n_717609.html
If they can take over America, their next plan is to force their views on the world. They are fairly clear about this .
アメリカを支配出来ましたら、世界のすべての国々に自分達の考えを強制的にさせます。この事をはっきり言っています。
In Japan, sometimes people in politics or the corporate world say a lot of things just to talk, to fill time. When Americans make such statements like these Senatorial candidates have, they are serious. They truly intend to do these things.
日本では、時々政治家でも会社の上司でも長い話をする事が有ります。この話はただのお話、そんな重要な意味が有りません。しかし、アメリカ人はこう言う上院議員候補者の様な発言をする場合、彼達は本気ですし、出来るのだったら、その事を絶対します。
Americans are only just beginning to wake up to the fact that these people intend to make a new and different America, one where if you are different than they are, you have no place. Ron Paul is calling it a revolution, I call it a Civil War.
アメリカ人はだんだんこの人達が新しいアメリカを作りたい事実に目が覚まていますし、その新しいアメリカで、貴方は違う人でしたら、いる場所は有りません。
In this post I am making a lot of comments about the Christian Fundamentalist movement in the United States. I state that they are dangerous. Some people in Japan might think that I am saying Christians are dangerous.
この投稿で、原理主義キリスト教についていっぱいのコメントをしています。彼達は危険と書いています。もしかしたら、日本で何人かが私がキリスト教信者が危険と書いていると思うかも知れません。
Let me link to an article by a man I admire, the Archbishop Desmond Tutu.
私が尊敬している人の記事にリンクします。その人は、デスモンドトゥートゥー大監督です。
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/03/11/AR2010031103341.html
He is writing about prejudice against Gay people in Africa. But it could well be in the United States. In fact, some of the problems Gay people face in Africa can be directly traced to American Christian Fundamentalist going to Africa, and teaching people that homosexuality is a dangerous disease that can be cured.
彼はアフリカでゲイの人にたいしての差別の事について書いています。しかし、この話はアメリカと同じです。実は、いくつかのアフリカのゲイ問題はアメリカ原理主義キリスト教信者がアフリカへ旅して、その現地の人々に同性愛は直せる危険な病気と教えています。
http://www.nytimes.com/2010/01/04/world/africa/04uganda.html
Along with Archbishop Tutu, I cannot envision a God that promotes hate. Hate comes from the hearts of men. The challenge from God is, to love others.
トゥートゥー大監督と一緒に、嫌悪を勧める神様を考えられないです。嫌悪は人間の心から来ます。神様のチャレンジは、他人を愛する事です。
If you notice, the political and social agendas of the Christian Fundamentalist movement in America are very much against any kind of social welfare. President Obama's health care plan, as weak as it is compared to Japan or European countries, has incensed these people.
アメリカの原理主義キリスト教の人達の社会的で政治的な計画は、すべてどんな社会福祉でも反対です。オバマ大統領の健康保険計画はヨーローパの国々とか日本と比べると弱いけれど、原理主義キリスト教信者達はその計画にたいして激怒しています。
They have no compassion for the sick, for the weak. I think that is part of the true meaning of Christ, to give from yourself to those that are weaker than you.
彼達は病気な人、弱い人に慈悲は有りません。自分から自分より弱い人に援助する事は、本当のキリストの意味でしょう。
I cannot consider this Christian Fundamentalist movement to be truly Christian, in truth it is an expression of human greed and hate.
私は、この原理主義キリスト教が本当のキリスト教と考えられません。実際、この運動は人間の欲張りと嫌悪の表現です。
Wednesday, September 29, 2010
Friday, September 10, 2010
とりあえず、イランとすぐ戦争に成る事は有りません。 The war that didn't happen yet.
On this blog, in my post "The future of American and Japanese military relations", I wrote about the possibility of America attacking Iran, and how Japan could be pulled into such a war on America's side. And I wrote how detrimental such a war would be for Japan.
このブロブで、以前投稿した”日米軍事関係の展望”で、アメリカがイランに攻撃する可能性について書きましたし、日本がその戦争にアメリカ側で引っぱられる可能性も書きました。それと、その戦争は日本に不利益の事も書きました。
http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/08/future-of-american-and-japanese.html
Well for the time being, the possibility of war with Iran has been averted. President Obama has firmly told Israel and American Neocons that Iran is not about to create a nuclear weapon.
とりあえず、アメリカがイランに攻撃する事が避けられました。オバマ大統領がネオコン達(新保守主義者)とイスラエルに、イランがすぐに核兵器を造る事が不可能と強く言っています。
http://www.nytimes.com/2010/08/20/world/middleeast/20policy.html?_r=2
There is a definite group of people in the US, the American Neocons, who have long been in favor of a war with Iran. John Bolton, the former ambassador to the United Nations under the Bush administration, was the most recent spokesman of this group.
アメリカでこの決まりの人々のグループ、アメリカネオコン達、昔からイランと戦争する気持ちが有ります。ジョンボルトン、ブッシュ前大統領政権の国連大使が最近このグループのスポークスマンです。
http://www.israeltoday.co.il/default.aspx?tabid=178&nid=19117
These American Neocons can be thought of "The powers behind the throne" in American politics. They had a very direct effect in leading America into war against Iraq. And many Americans, despite the evidence, still believe that war to be a success, at least a partial success.
このネオコン達は、アメリカの”黒幕”と考えられています。アメリカが2003年にイラクを攻撃する解決にたいして、強い影響力が有りました。イラク戦争の悲しい結果でも、数多くのアメリカ人はその戦争が成功したと信じて、とにかく半成功と信じています。
http://www.politicsdaily.com/2010/08/21/iraq-war-seen-as-failure-by-53-percent-of-americans-gallup-sa/
http://www.sourcewatch.org/index.php?title=Project_for_the_New_American_Century
In any case, war with Iran would be very different than Iraq. America would lose.
とにかく、イランに攻撃したら、その結果はイラクと違います。アメリカは大負けに成るでしょう。
http://www.mysanantonio.com/opinion/Make_war_on_Iran_We_lose_before_we_start.html
For an estimate of how badly America would lose, please read my article of 2007. It is still applicable today.
もしアメリカはイランと戦争を開始したら、どの位ひどい状態で負けるのか推定して、私が2007年に書いた記事を読んで下さい。現在でも適切です。
"On potential casualties in Iran."
http://dajwebnews.blogspot.com/2007_11_01_archive.html
And let us not forget that an attack on Iran would mean the price of oil would spike to something like $200 the very next day.
それと、もしアメリカがイランに攻撃を開始したら、次の日から石油は一バーレルの値段が$200に上がります。
Neocons tried very hard to President Clinton to attack Iraq. They failed there. It was easy to get President Bush to allow an attack after 9/11. Now, they are putting extreme pressure on President Obama to make war with Iran. For the time being, they have failed.
ネオコン達は、一緒懸命クリントン前大統領に戦争を始める為に努力しました。失敗しました。しかし、9/11事件後で、ブッシュ大統領に戦争を始める事を説得するのは簡単でした。現在、オバマ大統領にイランと戦争する強制的な圧力をかけています。とりあえず、その活動は失敗です。
However, these Neocons, despite the failure of the Iraq war, have not lost influence in America. Most Americans believe that some good came out of the Iraq war.
しかし、イラク戦争の災害的な失敗でも、ネオコン達はアメリカの社会に影響力を失っていません。ほとんどのアメリカ人はイラク戦争で少しでもいい事が有ったと信じています。
The truth is Iraq is an awful mess because of the American invasion. But the American people would rather not think about this deeply.
真実はアメリカの侵略のせいで、イラクはひどい国に成りました。しかし、アメリカ国民はこの真実について深く考えたくないです。
http://original.antiwar.com/obrien/2010/09/08/us-leaving-iraq-in-worse-shape-than-saddam/
I believe President Obama to be basically a decent man, an intelligent man. But like all recent Democratic Presidents, he faces pressure from the American Right wing that he is weak on foreign enemies.
私はオバマ大統領は礼儀正しい、知的な人と思います。けれど、最近のアメリカ民主党大統領と同じ様に、アメリカ右派から外国の敵に弱いと非難 されています。
Of course, America has really not had an enemy for 20 years, since the collapse of the Soviet Union. But the American Right wing has abandoned reality and withdrawn into emotional fantasy.
勿論、ソ連崩壊から20年間、アメリカは本当の敵がいませんでした。しかし、アメリカの右派が現実を捨てて、感情的な想像世界に入っています。
So the American President is forced to continuously fight off these Right calls to go to war against some country.
それでは、アメリカ大統領はいつでもこの右派のどこかの国と戦争開始活動にたいして努力をしなければ成りません。
I do not think it is in Japan's interest to join US wars in the Middle East. They are doomed to failure. The Neocon goals for these wars are to allow Israel to dominate the Palestinian people, and to dominate the region's oil supplies. Both goals have ended in failure.
日本はアメリカの中近東戦争に参加する事は、日本の利益がないと思います。失敗に成る結果しか有りません。ネオコン達の目標はイスラエルがパレチナ人を支配出来る様に、それと中近東の石油を支配する事でした。両方の目標は失敗です。
The irony is, American culture has a lot of attraction for many people through out the world. America would have done much better to let American culture spread around the world by natural means, instead of invading other countries.
皮肉的に、アメリカの文化は世界中の色々な人々に魅力が有りました。アメリカは軍隊で他国を侵略ではなく、自然的にアメリカ文化を広げる事をしたらよかったです。
このブロブで、以前投稿した”日米軍事関係の展望”で、アメリカがイランに攻撃する可能性について書きましたし、日本がその戦争にアメリカ側で引っぱられる可能性も書きました。それと、その戦争は日本に不利益の事も書きました。
http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/08/future-of-american-and-japanese.html
Well for the time being, the possibility of war with Iran has been averted. President Obama has firmly told Israel and American Neocons that Iran is not about to create a nuclear weapon.
とりあえず、アメリカがイランに攻撃する事が避けられました。オバマ大統領がネオコン達(新保守主義者)とイスラエルに、イランがすぐに核兵器を造る事が不可能と強く言っています。
http://www.nytimes.com/2010/08/20/world/middleeast/20policy.html?_r=2
There is a definite group of people in the US, the American Neocons, who have long been in favor of a war with Iran. John Bolton, the former ambassador to the United Nations under the Bush administration, was the most recent spokesman of this group.
アメリカでこの決まりの人々のグループ、アメリカネオコン達、昔からイランと戦争する気持ちが有ります。ジョンボルトン、ブッシュ前大統領政権の国連大使が最近このグループのスポークスマンです。
http://www.israeltoday.co.il/default.aspx?tabid=178&nid=19117
These American Neocons can be thought of "The powers behind the throne" in American politics. They had a very direct effect in leading America into war against Iraq. And many Americans, despite the evidence, still believe that war to be a success, at least a partial success.
このネオコン達は、アメリカの”黒幕”と考えられています。アメリカが2003年にイラクを攻撃する解決にたいして、強い影響力が有りました。イラク戦争の悲しい結果でも、数多くのアメリカ人はその戦争が成功したと信じて、とにかく半成功と信じています。
http://www.politicsdaily.com/2010/08/21/iraq-war-seen-as-failure-by-53-percent-of-americans-gallup-sa/
http://www.sourcewatch.org/index.php?title=Project_for_the_New_American_Century
In any case, war with Iran would be very different than Iraq. America would lose.
とにかく、イランに攻撃したら、その結果はイラクと違います。アメリカは大負けに成るでしょう。
http://www.mysanantonio.com/opinion/Make_war_on_Iran_We_lose_before_we_start.html
For an estimate of how badly America would lose, please read my article of 2007. It is still applicable today.
もしアメリカはイランと戦争を開始したら、どの位ひどい状態で負けるのか推定して、私が2007年に書いた記事を読んで下さい。現在でも適切です。
"On potential casualties in Iran."
http://dajwebnews.blogspot.com/2007_11_01_archive.html
And let us not forget that an attack on Iran would mean the price of oil would spike to something like $200 the very next day.
それと、もしアメリカがイランに攻撃を開始したら、次の日から石油は一バーレルの値段が$200に上がります。
Neocons tried very hard to President Clinton to attack Iraq. They failed there. It was easy to get President Bush to allow an attack after 9/11. Now, they are putting extreme pressure on President Obama to make war with Iran. For the time being, they have failed.
ネオコン達は、一緒懸命クリントン前大統領に戦争を始める為に努力しました。失敗しました。しかし、9/11事件後で、ブッシュ大統領に戦争を始める事を説得するのは簡単でした。現在、オバマ大統領にイランと戦争する強制的な圧力をかけています。とりあえず、その活動は失敗です。
However, these Neocons, despite the failure of the Iraq war, have not lost influence in America. Most Americans believe that some good came out of the Iraq war.
しかし、イラク戦争の災害的な失敗でも、ネオコン達はアメリカの社会に影響力を失っていません。ほとんどのアメリカ人はイラク戦争で少しでもいい事が有ったと信じています。
The truth is Iraq is an awful mess because of the American invasion. But the American people would rather not think about this deeply.
真実はアメリカの侵略のせいで、イラクはひどい国に成りました。しかし、アメリカ国民はこの真実について深く考えたくないです。
http://original.antiwar.com/obrien/2010/09/08/us-leaving-iraq-in-worse-shape-than-saddam/
I believe President Obama to be basically a decent man, an intelligent man. But like all recent Democratic Presidents, he faces pressure from the American Right wing that he is weak on foreign enemies.
私はオバマ大統領は礼儀正しい、知的な人と思います。けれど、最近のアメリカ民主党大統領と同じ様に、アメリカ右派から外国の敵に弱いと非難 されています。
Of course, America has really not had an enemy for 20 years, since the collapse of the Soviet Union. But the American Right wing has abandoned reality and withdrawn into emotional fantasy.
勿論、ソ連崩壊から20年間、アメリカは本当の敵がいませんでした。しかし、アメリカの右派が現実を捨てて、感情的な想像世界に入っています。
So the American President is forced to continuously fight off these Right calls to go to war against some country.
それでは、アメリカ大統領はいつでもこの右派のどこかの国と戦争開始活動にたいして努力をしなければ成りません。
I do not think it is in Japan's interest to join US wars in the Middle East. They are doomed to failure. The Neocon goals for these wars are to allow Israel to dominate the Palestinian people, and to dominate the region's oil supplies. Both goals have ended in failure.
日本はアメリカの中近東戦争に参加する事は、日本の利益がないと思います。失敗に成る結果しか有りません。ネオコン達の目標はイスラエルがパレチナ人を支配出来る様に、それと中近東の石油を支配する事でした。両方の目標は失敗です。
The irony is, American culture has a lot of attraction for many people through out the world. America would have done much better to let American culture spread around the world by natural means, instead of invading other countries.
皮肉的に、アメリカの文化は世界中の色々な人々に魅力が有りました。アメリカは軍隊で他国を侵略ではなく、自然的にアメリカ文化を広げる事をしたらよかったです。
Saturday, September 4, 2010
民主党と新しいアメリカの関係 The DPJ and a new American Relationship
There is now a Democratic party election going on between Ozawa Ichiro, and Kan Naoto as to who will lead the Democratic Party of Japan. However, I think there is a deeper aspect involved here. That is the future relationship between Japan and America.
現在、小沢一郎前幹事長と菅直人首相は民主党代表選に立候補しています。しかし、もっと深い側面が有ると思います。それは、日本とアメリカの将来の関係です。
As a person who has lived in Japan for 36 years, a think this relationship has begun a massive change. And I think this change is a good one.
日本に36年住んで、この関係は巨大な変化が始まっていて、この変化がいい方に行っていると思います。
When I first came to Japan 36 years ago, Japanese people treated Americans as Gods. Everything concerning America was regarded as superior.
36年前、最初に日本へ来た時に、アメリカ人を神様の様に扱いました。アメリカ人の関係の事はすべて上位と見られました。
Having been born in America, I can assure you that is not true. America only won WWII because of more of everything, more ships, more planes, more soldiers.
私はアメリカで生まれましたので、アメリカ人は神様ではないと断言出来ます。第二次世界大戦の勝利の理由は、数の力、軍艦の数、軍機の数、兵士の数でした。
However, in recent days, particularly among younger people in Japan, they seem to have a more realistic approach to Americans. Simply as people, nothing special.
最近、特に、日本の若者で、アメリカに対してもっと現実的な考え方が有ります。普通の人間として見て、別に特別では有りません。
But I think that some Japanese people no longer need to show constant deference to America. It is time to create a more equal relationship.
しかし、日本人の何人かはアメリカに服従する必要はないと思っています。これから、もっと平等な関係を作るべきです。
I think this attitude of deference towards America among some Japanese has led to some of the problems with the relocation of Futenma base. In particular, I get a feeling that many people in the media in Japan seem to worship America.
私の意見で、数人の日本人でこのアメリカに対して服従の考えは、普天間基地問題の一つの原因です。特に、マスコミでアメリカを崇拝している人がいると感じます。
Recently I wrote that American military units in Japan can be reduced a cadre level.
最近、在日米軍部隊は幹部団にした方がいいと書きました。
http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/08/future-of-american-and-japanese.html
This is a much more realistic approach than building a new base at Henoko.
これは、辺野古で新しい基地を造るより現実的です。
And as far as negotiationing with America, I think it will be difficult. Americans can no longer negotiate or compromise with each other. In my research about the possibility of American Civil War, this has become clear.
これからアメリカとの交渉は、とても難しいと思います。アメリカ人はお互いに交渉と妥協を出来なく成りました。私のまもなくのアメリカ内乱研究で、これがはっきり見えます。
The possibility of Civil War and breakup in America is now very real.
アメリカで、内乱と分割の可能性は本当に有ります。
http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/09/american-civil-war-updates.html
So if Americans cannot compromise with each other, how can we expect them to try to find a compromise on Futenma?
アメリカ人はお互いで妥協する事が出来ないと、普天間で妥協する事は不可能でしょう。
It seems to me, that the American people are hardening in their views on every problem, everyone is keeping to a position of "No Negotiations!"
どんな問題でも、アメリカ人の立場は固く成っていますし、誰にでも、”交渉しない!”の立場に入っています。
America's political Right is particularly taking a hard stance.
アメリカの右派は、特に固い立場をとっています。
http://www.huffingtonpost.com/2010/09/02/tea-party-transforming-in_n_703229.html
In America, those who are not Right wing are beginning to call them "The party of NO!".
アメリカの右派ではない人達は、右派に”NO!党”と呼ばれています。
And despite all the very real problems facing America, Global Warming, Peak Oil, and even Civil War, Americans are oblivious to these problems. The two biggest subjects of debate are Gay Marriage, and the construction of a Moslem Community Center with a small Mosque near Ground Zero in New York.
アメリカは本当の問題が有って、温暖化、石油減らし(ピークオイル)、内乱でも、この問題についてアメリカ人が気づかないです。現在に、アメリカ社会の一番大きく討論されている問題は、ゲイの結婚式を法的に許すかどうか、それとニューヨークの世界貿易センター跡地近くにイスラム教の小さいモスク付きコミュニティセンターの工事を許すかどうかです。
Not a very intelligent society.
あまり賢い社会では有りません。
Japanese sometimes confuse the ideal of American society with the reality. America as designed, as it was intended to be, is a beautiful idea. The ideal that all can be free to pursue their dreams, no matter the circumstances of their birth. It never worked out that way, the reality is not so good, but Americans habitually boast of being the Greatest, even though life in America is falling towards third world levels.
日本人は、時々アメリカ社会の理想と現実を勘違いしています。アメリカは設計された様に、建国父達のつもりが美しい国でした。どんな人でも、どんな生まれでも、自由に自分の夢の為に頑張っていいは素晴らしい理想です。しかし、真実はそうでは有りませんでした。アメリカ人はいつも世界一の国と自慢しているけれど、実際にアメリカ人の生活はだんだん第三世界の方に落ちています。
http://www.huffingtonpost.com/news/third-world-america
Well, Japan cannot solve America's problems, only Americans can do that themselves. But so many Japanese seem to think that as long as we follow America in every way, America will protect us.
日本はアメリカの問題に解決を出来ませんし、アメリカ人だけがその解決を出来ます。しかし、数多くの日本人がアメリカの命令をすべて従ったら、アメリカが日本を守ると信じています。
This is dangerous. America can no longer protect itself from self inflicted disaster. Japan must find it's own way to survive in the future.
この考え方は危険です。アメリカはもう自分達が作った災害から自分の国を守れません。日本は将来の生き残る道を自分達で探すしか有りません。
I urge everyone to remember this as a leader for The Democratic Party of Japan, and leader of Japan, is chosen.
これより民主党のリーダーを選択しながら、この真実を覚えてほしい。
現在、小沢一郎前幹事長と菅直人首相は民主党代表選に立候補しています。しかし、もっと深い側面が有ると思います。それは、日本とアメリカの将来の関係です。
As a person who has lived in Japan for 36 years, a think this relationship has begun a massive change. And I think this change is a good one.
日本に36年住んで、この関係は巨大な変化が始まっていて、この変化がいい方に行っていると思います。
When I first came to Japan 36 years ago, Japanese people treated Americans as Gods. Everything concerning America was regarded as superior.
36年前、最初に日本へ来た時に、アメリカ人を神様の様に扱いました。アメリカ人の関係の事はすべて上位と見られました。
Having been born in America, I can assure you that is not true. America only won WWII because of more of everything, more ships, more planes, more soldiers.
私はアメリカで生まれましたので、アメリカ人は神様ではないと断言出来ます。第二次世界大戦の勝利の理由は、数の力、軍艦の数、軍機の数、兵士の数でした。
However, in recent days, particularly among younger people in Japan, they seem to have a more realistic approach to Americans. Simply as people, nothing special.
最近、特に、日本の若者で、アメリカに対してもっと現実的な考え方が有ります。普通の人間として見て、別に特別では有りません。
But I think that some Japanese people no longer need to show constant deference to America. It is time to create a more equal relationship.
しかし、日本人の何人かはアメリカに服従する必要はないと思っています。これから、もっと平等な関係を作るべきです。
I think this attitude of deference towards America among some Japanese has led to some of the problems with the relocation of Futenma base. In particular, I get a feeling that many people in the media in Japan seem to worship America.
私の意見で、数人の日本人でこのアメリカに対して服従の考えは、普天間基地問題の一つの原因です。特に、マスコミでアメリカを崇拝している人がいると感じます。
Recently I wrote that American military units in Japan can be reduced a cadre level.
最近、在日米軍部隊は幹部団にした方がいいと書きました。
http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/08/future-of-american-and-japanese.html
This is a much more realistic approach than building a new base at Henoko.
これは、辺野古で新しい基地を造るより現実的です。
And as far as negotiationing with America, I think it will be difficult. Americans can no longer negotiate or compromise with each other. In my research about the possibility of American Civil War, this has become clear.
これからアメリカとの交渉は、とても難しいと思います。アメリカ人はお互いに交渉と妥協を出来なく成りました。私のまもなくのアメリカ内乱研究で、これがはっきり見えます。
The possibility of Civil War and breakup in America is now very real.
アメリカで、内乱と分割の可能性は本当に有ります。
http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/09/american-civil-war-updates.html
So if Americans cannot compromise with each other, how can we expect them to try to find a compromise on Futenma?
アメリカ人はお互いで妥協する事が出来ないと、普天間で妥協する事は不可能でしょう。
It seems to me, that the American people are hardening in their views on every problem, everyone is keeping to a position of "No Negotiations!"
どんな問題でも、アメリカ人の立場は固く成っていますし、誰にでも、”交渉しない!”の立場に入っています。
America's political Right is particularly taking a hard stance.
アメリカの右派は、特に固い立場をとっています。
http://www.huffingtonpost.com/2010/09/02/tea-party-transforming-in_n_703229.html
In America, those who are not Right wing are beginning to call them "The party of NO!".
アメリカの右派ではない人達は、右派に”NO!党”と呼ばれています。
And despite all the very real problems facing America, Global Warming, Peak Oil, and even Civil War, Americans are oblivious to these problems. The two biggest subjects of debate are Gay Marriage, and the construction of a Moslem Community Center with a small Mosque near Ground Zero in New York.
アメリカは本当の問題が有って、温暖化、石油減らし(ピークオイル)、内乱でも、この問題についてアメリカ人が気づかないです。現在に、アメリカ社会の一番大きく討論されている問題は、ゲイの結婚式を法的に許すかどうか、それとニューヨークの世界貿易センター跡地近くにイスラム教の小さいモスク付きコミュニティセンターの工事を許すかどうかです。
Not a very intelligent society.
あまり賢い社会では有りません。
Japanese sometimes confuse the ideal of American society with the reality. America as designed, as it was intended to be, is a beautiful idea. The ideal that all can be free to pursue their dreams, no matter the circumstances of their birth. It never worked out that way, the reality is not so good, but Americans habitually boast of being the Greatest, even though life in America is falling towards third world levels.
日本人は、時々アメリカ社会の理想と現実を勘違いしています。アメリカは設計された様に、建国父達のつもりが美しい国でした。どんな人でも、どんな生まれでも、自由に自分の夢の為に頑張っていいは素晴らしい理想です。しかし、真実はそうでは有りませんでした。アメリカ人はいつも世界一の国と自慢しているけれど、実際にアメリカ人の生活はだんだん第三世界の方に落ちています。
http://www.huffingtonpost.com/news/third-world-america
Well, Japan cannot solve America's problems, only Americans can do that themselves. But so many Japanese seem to think that as long as we follow America in every way, America will protect us.
日本はアメリカの問題に解決を出来ませんし、アメリカ人だけがその解決を出来ます。しかし、数多くの日本人がアメリカの命令をすべて従ったら、アメリカが日本を守ると信じています。
This is dangerous. America can no longer protect itself from self inflicted disaster. Japan must find it's own way to survive in the future.
この考え方は危険です。アメリカはもう自分達が作った災害から自分の国を守れません。日本は将来の生き残る道を自分達で探すしか有りません。
I urge everyone to remember this as a leader for The Democratic Party of Japan, and leader of Japan, is chosen.
これより民主党のリーダーを選択しながら、この真実を覚えてほしい。
Friday, September 3, 2010
メキシコ湾油田採掘機火災 Another oil rig catches fire in the Gulf of Mexico
There has been another oil rig explosion in the Gulf of Mexico.
メキシコ湾で、もう一つの油田採掘機は爆発して、火災に成りました。
http://bpoilslick.blogspot.com/2010/09/oil-sheen-spreading-from-gulf-platform.html
http://bpoilslick.blogspot.com/2010/09/wdsu-news-6-new-orleans-news-report.html
http://www.huffingtonpost.com/2010/09/02/oil-rig-explodes-in-the-g_n_703525.html
All crew members of the rig were rescued with no fatalities. The Coast Guard says the fire is under control.
油田採掘機の労働者は全員救助されて、死亡者はいませんでした。アメリカの沿岸警備機関で、火災はコントロールされていると言っています。
Initial reports described an oil slick a mile long and 100 feet wide, but the US Coast Guard could not confirm this.
最初の報告で、長さ1.6キロ、幅は30メートルの油膜が漏れましたと言って、アメリカ沿岸警備隊は油膜が有るかどうか確認出来ませんでした。
According to this source, there 3,858 wells in the Gulf of Mexico.
下記のリンクで、メキシコ湾で3,858の油井が有ります。
http://seminal.firedoglake.com/diary/49722
This site shows the great increase in the number of wells in the Gulf.
このサイトで、メキシコ湾で油井の増える順番を見せます。
http://thes.wordpress.com/2010/06/10/gulf-of-mexico-oil-rigs/
Although the well that recently caught fire is not operated by BP, there is another BP drilling rig that has many serious safety problems, the Atlantis.
この最近火災に成った油田採掘機は、BP社の油井ではないけれど、もう一つのBP社の石油掘削措置はとても危険な状態にあって、これは、アトランティス号です。
http://motherjones.com/politics/2010/06/next-deepwater-horizon
What a fitting name, we all know the story of the mythical Atlantis. However, I find myself surprised that a large fire can occur on an oil rig so soon after the BP disaster. Did not companies in the area review safety procedures, did they not check their equipment?
その石油掘削措置の名前はよく似合います。皆は神話物語のアトランティスの話を知っているのですね?しかし、BP社の災害がこの直後に火災が起きて、ちょっとびっくりしています。その地区の石油会社は安全手順を復習しなかった?設備も確認していません?
As far as the most recent fire, I think we will have to wait a few days to see how bad it really is. I am having a hard time believing American governmental authorities in the Gulf right now. There simply were too many lies, too much misinformation about the BP disaster.
最近の火災について、どの位ひどく成った事が分かる為に数日間待つしかないと思います。正直に言うと、現在、アメリカ政府機関のメキシコ湾原油流出関係の宣言を信じにくいです。BP社の災害の件で、嘘、情報間違いが有り過ぎでした。
And I think it is time for the United States Government to truly take a strong hand in regulating the oil industry in the Gulf of Mexico. I think it should be obvious that industry alone cannot or will not do it.
それと、アメリカ政府もメキシコ湾石油業界を強く管理するべきと思います。石油業界は自分達で管理が出来ない事を疑う余地がないでしょう。
メキシコ湾で、もう一つの油田採掘機は爆発して、火災に成りました。
http://bpoilslick.blogspot.com/2010/09/oil-sheen-spreading-from-gulf-platform.html
http://bpoilslick.blogspot.com/2010/09/wdsu-news-6-new-orleans-news-report.html
http://www.huffingtonpost.com/2010/09/02/oil-rig-explodes-in-the-g_n_703525.html
All crew members of the rig were rescued with no fatalities. The Coast Guard says the fire is under control.
油田採掘機の労働者は全員救助されて、死亡者はいませんでした。アメリカの沿岸警備機関で、火災はコントロールされていると言っています。
Initial reports described an oil slick a mile long and 100 feet wide, but the US Coast Guard could not confirm this.
最初の報告で、長さ1.6キロ、幅は30メートルの油膜が漏れましたと言って、アメリカ沿岸警備隊は油膜が有るかどうか確認出来ませんでした。
According to this source, there 3,858 wells in the Gulf of Mexico.
下記のリンクで、メキシコ湾で3,858の油井が有ります。
http://seminal.firedoglake.com/diary/49722
This site shows the great increase in the number of wells in the Gulf.
このサイトで、メキシコ湾で油井の増える順番を見せます。
http://thes.wordpress.com/2010/06/10/gulf-of-mexico-oil-rigs/
Although the well that recently caught fire is not operated by BP, there is another BP drilling rig that has many serious safety problems, the Atlantis.
この最近火災に成った油田採掘機は、BP社の油井ではないけれど、もう一つのBP社の石油掘削措置はとても危険な状態にあって、これは、アトランティス号です。
http://motherjones.com/politics/2010/06/next-deepwater-horizon
What a fitting name, we all know the story of the mythical Atlantis. However, I find myself surprised that a large fire can occur on an oil rig so soon after the BP disaster. Did not companies in the area review safety procedures, did they not check their equipment?
その石油掘削措置の名前はよく似合います。皆は神話物語のアトランティスの話を知っているのですね?しかし、BP社の災害がこの直後に火災が起きて、ちょっとびっくりしています。その地区の石油会社は安全手順を復習しなかった?設備も確認していません?
As far as the most recent fire, I think we will have to wait a few days to see how bad it really is. I am having a hard time believing American governmental authorities in the Gulf right now. There simply were too many lies, too much misinformation about the BP disaster.
最近の火災について、どの位ひどく成った事が分かる為に数日間待つしかないと思います。正直に言うと、現在、アメリカ政府機関のメキシコ湾原油流出関係の宣言を信じにくいです。BP社の災害の件で、嘘、情報間違いが有り過ぎでした。
And I think it is time for the United States Government to truly take a strong hand in regulating the oil industry in the Gulf of Mexico. I think it should be obvious that industry alone cannot or will not do it.
それと、アメリカ政府もメキシコ湾石油業界を強く管理するべきと思います。石油業界は自分達で管理が出来ない事を疑う余地がないでしょう。
Thursday, September 2, 2010
アメリカ内乱最新情報 American Civil War updates
On my blog, I have several times now written about the possibility of Civil War in America. Until now, it has basically been an analysis that the conditions for Civil War exist. And that if some counter force is not created in American society, it is inevitable.
私はこのブログで、数回アメリカの内乱の可能性について書いています。今までに、基本的に内乱が起きる状況が有ると言う研究です。それと、何か対抗勢力を作らないと不可避です。
Well, now I have come across the first evidence that the process has begun.
それでは、この行為が始まったと言う証拠を見つけました。
Back during the years of the Bush Presidency, the following map appeared among liberal bloggers. Many Liberal people looked at how politics had become so divided in The United States, and joked how North America seemed to be two countries; the joke was that Canada and the liberal States of the US combined into one country, and the conservative States of the US formed another country, "Jesusland".
ブッシュ政権の時に、自由派のアメリカブロガーの中で、この下記の地図が出ました。その自由派の人達がとても分裂しているアメリカの政治を見て、アメリカが二つの国に成ったと言う冗談を作りました。その冗談は、カナダとアメリカの自由派の州(Blue Stateー民主党支持者の多い州)は一つの国で、保守的な州(Red Stateー共和党支持者の多い州)は別の国です。その保守国の名前は、ジーザス国(イエスキリスト国)と言う名前を付けました。何故ならば、保守的な州で原理主義キリスト教は強いです。
This map is a joke.
上記の地図は冗談です。
This map is not. It is reality. America is becoming more and more disunited. No, the above map does not yet show Civil War in America. However, what it does show is an important step in that direction.
上記の地図は、冗談では有りません。真実ですし、まだアメリカの内乱の事では有りません。しかし、その内乱への道の大きな一歩です。
http://motherjones.com/politics/2010/07/state-secession-laws
Now for comparison, we can look at this link:
上記のリンクと比べる為に、下記のリンクを見て下さい。
http://blogcritics.org/politics/article/state-sovereignty-movement-quietly-growing/
In February 2009, it was written that despite the growing popularity of the State sovereignty movement, no State had actually passed sovereignty legislation. That was then. At present 24 States have passed sovereignty laws, while 11 States have passed nullification laws.
2009年2月に州の主権運動はだんだん人気に成って、アメリカのどの州でも州の主権法を立法で通過していません。それは一年半前です。現在に、24州は州の主権法立法を通過して、11州が立法の無効化を通過しました。
The concept of State sovereignty is that there will be a much weaker Federal government, and the State shall have more power to control it's internal affairs than the Federal government. I think the nullification issue is much more dangerous. Nullification means that the State involved will refuse to obey Federal law on something it does not like. This is a very serious step, and a big step towards secession of some States from the Union.
州の主権の概念は連邦政府より州の方が力が有ると言う事です。無効化はもっと危険と思います。この意味は、その州は嫌いな連邦法に従いません。これはとても重要な段階ですし、アメリカ合衆国脱退の道の第一歩です。
And secession is a serious topic of discussion in State political campaigns in Texas and other States.
脱退の事を真剣にテキサス州とその他の州で議論になっています。
http://motherjones.com/mojo/2010/02/secession-gaining-traction-gop
And even in California
カリフォルニア州でも議論になっています。
http://motherjones.com/politics/2010/07/michael-boldin-tenth-amendment
Japan is a land of primarily one race. In Japan, culture and custom are often much more important than law. However, America is a land of many peoples. There is no cultural basis for cooperation among Americans, the country is still too young. The rule of law is the ONLY thing that keeps different groups of people from fighting one another.
日本は基本的に単一民族の国です。日本では、紙に書いた法律より、文化と習慣は大切です。しかし、アメリカは多民族の国です。文化的協力をする習慣は有りませんし、まだアメリカは若過ぎです。法律だけで、色々なグループの戦いを止めています。
So when a State says that it does not intend to obey the Federal government in some matters, the Federal government has only two choices. One is to do nothing. Then it is likely that more States will become independent or semi independent from the Union. The United States of America will disappear. The other is to use Federal military force to make the rebelling State to submit to Federal law. This is Civil War.
それでは、有る州が連邦政府に従いませんと宣言すると、連邦政府の選択道が二つだけです。一つは、何もしません。しかし、この場合、だんだん他の州は連邦政府から独立か半独立にします。アメリカ合衆国は消えます。もう一つの道は、連邦軍を利用して、その州に侵略して、連邦政府法律に服従させます。
That is primarily how the US Civil War of 1861-1865 came about, the 13 Southern States seceded to create their own form of government. The Federal government refused to recognize it, war resulted.
基本的に、アメリカの1861年から1865年の南北戦争は、こう言う風に始まりました。13州は自分達の様な政府を創る為に脱退して、アメリカ連邦政府がこの事を認めないで、内乱に成りました。
As far as I can see, there is no political force binding the rebellious States into some kind of anti Federal government Union just yet, the various States in the map above seem to be acting independently.
現在、このアメリカ連邦政府反対の州を統一する政府はまだ有りません。この色々な州はお互いに独立みたいです。
But Right wing America is full of rage and anger, and has been since the time of President Clinton.
クリントン大統領の時代から、アメリカの右派の人達は、激怒と怒りでいっぱいです。
http://www.nytimes.com/2010/08/30/opinion/30krugman.html?_r=3&ref=paulkrugman
Frankly, it seems to have become impossible for Americans of differing political views to even speak to each other other, let alone work together.
正直に言うと、現在のアメリカ社会で、政治の違う意見の人達はだんだん協力出来なく成っています。お互いに話でも出来ません。
I don't see any great leader or political force that can prevent Civil War. Frankly, while I respect the integrity and intelligence of President Obama, he is not a cruel man. And I think that is the only kind of leader who can now preserve American unity. .
現在のアメリカで、内乱を止められる偉大なリーダーや政治運動を見えません。正直に言うと、オバマ大統領の知識と誠実を尊敬していますが、彼は残酷な人では有りません。この時に、アメリカ統一を守れるのが残酷なリーダーしかいないかも知れません。
And as I have often remarked, in American Christian Fundamentalism, we have an organized well funded group with a specific goal and plan to create a Theocratic Bible State in America.
私は原理主義キリスト教の事についてよく書いています。彼らはちゃんと組織していますし、予算が有って、彼らの目標はアメリカを神政聖書国に創りたいです。
http://dogemperor.newsvine.com/_news/2008/10/07/1963800-seven-mountains-and-the-joels-army-plan-for-takeover
If they succeed, America will look much more like the Taliban in Afghanistan than present day America. In fact, many Americans who understand these people refer to them as "America's Taliban". While 50% or more of Americans can be called Christian Fundamentalists, only 25% of Americans are such hard core people. But somewhere I have read that only 20% of Russians actively supported the Bolsheviks in 1917 Russia. They were few, but a determined and organized few, and they won, exploiting Russia's state of crisis caused by the First World War.
彼らが成功すると、現在のアメリカはアフガンのタリバンの様に成ります。もっとはっきり言えば、この運動を勉強している人達が彼達を“アメリカのタリバン”と呼びます。50%位のアメリカ人は原理主義キリスト教と考えられるけれど、25%だけはその厳しい中核派です。しかし、どこかで1917年のソ連革命で、ボルシェビキを支持したロシア人は20%だけでした。数は少なかったですが、決意が固く組織立った、それとロシアの第一世界大戦で作られた危機を利用しました。
And America is in crisis. America's economy is failing badly. Partly this is because of Wall Street's greedy financial games, but I think that it is also a natural part of America's style of Capitalism. American Capitalism needed constant expansion. America has reached it's limit of possible expansion, and other countries are growing stronger.
それで、アメリカは現在危機な状態に入っています。ウォール街の金融ゲームの責任も有りますが、アメリカの資本主義のスタイルに原因も有ると思います。アメリカの資本主義は永遠に拡大する必要が有ります。現在、アメリカは拡大の限界にきて、他国も強く成っています。
If the American economy was in better shape, people would not pay attention to crazy religious people with crazy ideas of Religious Civil War. But the economy cannot be revived.
もしアメリカの経済がもっといい状態でしたら、アメリカ人は宗教の内乱を考える変な人を聞きません。でも、アメリカ経済はもう生き返れません。
It is beginning to look like the future will no longer be The United States of America, but The Associated States of America. And however the lines are drawn, some people will be caught on the wrong side. And in any case, the country is too intertwined to separate peacefully. My guess is on Civil War.
もう将来アメリカ合衆国ではなく、アメリカ関連国に成るかも知れません。それで、どう言う風に境界線を決めても、反対側にいる人は多いでしょう。とにかく、平和で分割するには、アメリカはとても深く結び付き過ぎています。私は内乱の方に推測します。
私はこのブログで、数回アメリカの内乱の可能性について書いています。今までに、基本的に内乱が起きる状況が有ると言う研究です。それと、何か対抗勢力を作らないと不可避です。
Well, now I have come across the first evidence that the process has begun.
それでは、この行為が始まったと言う証拠を見つけました。
Back during the years of the Bush Presidency, the following map appeared among liberal bloggers. Many Liberal people looked at how politics had become so divided in The United States, and joked how North America seemed to be two countries; the joke was that Canada and the liberal States of the US combined into one country, and the conservative States of the US formed another country, "Jesusland".
ブッシュ政権の時に、自由派のアメリカブロガーの中で、この下記の地図が出ました。その自由派の人達がとても分裂しているアメリカの政治を見て、アメリカが二つの国に成ったと言う冗談を作りました。その冗談は、カナダとアメリカの自由派の州(Blue Stateー民主党支持者の多い州)は一つの国で、保守的な州(Red Stateー共和党支持者の多い州)は別の国です。その保守国の名前は、ジーザス国(イエスキリスト国)と言う名前を付けました。何故ならば、保守的な州で原理主義キリスト教は強いです。
This map is a joke.
上記の地図は冗談です。
This map is not. It is reality. America is becoming more and more disunited. No, the above map does not yet show Civil War in America. However, what it does show is an important step in that direction.
上記の地図は、冗談では有りません。真実ですし、まだアメリカの内乱の事では有りません。しかし、その内乱への道の大きな一歩です。
http://motherjones.com/politics/2010/07/state-secession-laws
Now for comparison, we can look at this link:
上記のリンクと比べる為に、下記のリンクを見て下さい。
http://blogcritics.org/politics/article/state-sovereignty-movement-quietly-growing/
In February 2009, it was written that despite the growing popularity of the State sovereignty movement, no State had actually passed sovereignty legislation. That was then. At present 24 States have passed sovereignty laws, while 11 States have passed nullification laws.
2009年2月に州の主権運動はだんだん人気に成って、アメリカのどの州でも州の主権法を立法で通過していません。それは一年半前です。現在に、24州は州の主権法立法を通過して、11州が立法の無効化を通過しました。
The concept of State sovereignty is that there will be a much weaker Federal government, and the State shall have more power to control it's internal affairs than the Federal government. I think the nullification issue is much more dangerous. Nullification means that the State involved will refuse to obey Federal law on something it does not like. This is a very serious step, and a big step towards secession of some States from the Union.
州の主権の概念は連邦政府より州の方が力が有ると言う事です。無効化はもっと危険と思います。この意味は、その州は嫌いな連邦法に従いません。これはとても重要な段階ですし、アメリカ合衆国脱退の道の第一歩です。
And secession is a serious topic of discussion in State political campaigns in Texas and other States.
脱退の事を真剣にテキサス州とその他の州で議論になっています。
http://motherjones.com/mojo/2010/02/secession-gaining-traction-gop
And even in California
カリフォルニア州でも議論になっています。
http://motherjones.com/politics/2010/07/michael-boldin-tenth-amendment
Japan is a land of primarily one race. In Japan, culture and custom are often much more important than law. However, America is a land of many peoples. There is no cultural basis for cooperation among Americans, the country is still too young. The rule of law is the ONLY thing that keeps different groups of people from fighting one another.
日本は基本的に単一民族の国です。日本では、紙に書いた法律より、文化と習慣は大切です。しかし、アメリカは多民族の国です。文化的協力をする習慣は有りませんし、まだアメリカは若過ぎです。法律だけで、色々なグループの戦いを止めています。
So when a State says that it does not intend to obey the Federal government in some matters, the Federal government has only two choices. One is to do nothing. Then it is likely that more States will become independent or semi independent from the Union. The United States of America will disappear. The other is to use Federal military force to make the rebelling State to submit to Federal law. This is Civil War.
それでは、有る州が連邦政府に従いませんと宣言すると、連邦政府の選択道が二つだけです。一つは、何もしません。しかし、この場合、だんだん他の州は連邦政府から独立か半独立にします。アメリカ合衆国は消えます。もう一つの道は、連邦軍を利用して、その州に侵略して、連邦政府法律に服従させます。
That is primarily how the US Civil War of 1861-1865 came about, the 13 Southern States seceded to create their own form of government. The Federal government refused to recognize it, war resulted.
基本的に、アメリカの1861年から1865年の南北戦争は、こう言う風に始まりました。13州は自分達の様な政府を創る為に脱退して、アメリカ連邦政府がこの事を認めないで、内乱に成りました。
As far as I can see, there is no political force binding the rebellious States into some kind of anti Federal government Union just yet, the various States in the map above seem to be acting independently.
現在、このアメリカ連邦政府反対の州を統一する政府はまだ有りません。この色々な州はお互いに独立みたいです。
But Right wing America is full of rage and anger, and has been since the time of President Clinton.
クリントン大統領の時代から、アメリカの右派の人達は、激怒と怒りでいっぱいです。
http://www.nytimes.com/2010/08/30/opinion/30krugman.html?_r=3&ref=paulkrugman
Frankly, it seems to have become impossible for Americans of differing political views to even speak to each other other, let alone work together.
正直に言うと、現在のアメリカ社会で、政治の違う意見の人達はだんだん協力出来なく成っています。お互いに話でも出来ません。
I don't see any great leader or political force that can prevent Civil War. Frankly, while I respect the integrity and intelligence of President Obama, he is not a cruel man. And I think that is the only kind of leader who can now preserve American unity. .
現在のアメリカで、内乱を止められる偉大なリーダーや政治運動を見えません。正直に言うと、オバマ大統領の知識と誠実を尊敬していますが、彼は残酷な人では有りません。この時に、アメリカ統一を守れるのが残酷なリーダーしかいないかも知れません。
And as I have often remarked, in American Christian Fundamentalism, we have an organized well funded group with a specific goal and plan to create a Theocratic Bible State in America.
私は原理主義キリスト教の事についてよく書いています。彼らはちゃんと組織していますし、予算が有って、彼らの目標はアメリカを神政聖書国に創りたいです。
http://dogemperor.newsvine.com/_news/2008/10/07/1963800-seven-mountains-and-the-joels-army-plan-for-takeover
If they succeed, America will look much more like the Taliban in Afghanistan than present day America. In fact, many Americans who understand these people refer to them as "America's Taliban". While 50% or more of Americans can be called Christian Fundamentalists, only 25% of Americans are such hard core people. But somewhere I have read that only 20% of Russians actively supported the Bolsheviks in 1917 Russia. They were few, but a determined and organized few, and they won, exploiting Russia's state of crisis caused by the First World War.
彼らが成功すると、現在のアメリカはアフガンのタリバンの様に成ります。もっとはっきり言えば、この運動を勉強している人達が彼達を“アメリカのタリバン”と呼びます。50%位のアメリカ人は原理主義キリスト教と考えられるけれど、25%だけはその厳しい中核派です。しかし、どこかで1917年のソ連革命で、ボルシェビキを支持したロシア人は20%だけでした。数は少なかったですが、決意が固く組織立った、それとロシアの第一世界大戦で作られた危機を利用しました。
And America is in crisis. America's economy is failing badly. Partly this is because of Wall Street's greedy financial games, but I think that it is also a natural part of America's style of Capitalism. American Capitalism needed constant expansion. America has reached it's limit of possible expansion, and other countries are growing stronger.
それで、アメリカは現在危機な状態に入っています。ウォール街の金融ゲームの責任も有りますが、アメリカの資本主義のスタイルに原因も有ると思います。アメリカの資本主義は永遠に拡大する必要が有ります。現在、アメリカは拡大の限界にきて、他国も強く成っています。
If the American economy was in better shape, people would not pay attention to crazy religious people with crazy ideas of Religious Civil War. But the economy cannot be revived.
もしアメリカの経済がもっといい状態でしたら、アメリカ人は宗教の内乱を考える変な人を聞きません。でも、アメリカ経済はもう生き返れません。
It is beginning to look like the future will no longer be The United States of America, but The Associated States of America. And however the lines are drawn, some people will be caught on the wrong side. And in any case, the country is too intertwined to separate peacefully. My guess is on Civil War.
もう将来アメリカ合衆国ではなく、アメリカ関連国に成るかも知れません。それで、どう言う風に境界線を決めても、反対側にいる人は多いでしょう。とにかく、平和で分割するには、アメリカはとても深く結び付き過ぎています。私は内乱の方に推測します。
Subscribe to:
Posts (Atom)