Wednesday, August 24, 2011

現在のアメリカを考える。 Thinking of the present state of America.

American Vice President Biden has just wrapped a tour to Japan, China, and Mongolia. I could not help but notice that he spent twice as much time in China than Japan.

アメリカのバイデン副大統領は、日本、中国とモンゴルの旅が終わったばかりです。やはり、日本より中国に倍位の滞在をしました。

http://iipdigital.usembassy.gov/st/english/article/2011/08/20110816144917eiznekcam0.5998499.html#axzz1Vwf6oT9N

Well China does have a lot more money invested in bonds than Japan. But I cannot help feel that Americans take Japan for granted. Too many Americans think of Japan as a colony that will simply obey orders.

まあ、日本より中国は、アメリカの国債を買っています。しかし、やはりアメリカ人は日本の協力、それとも従うのが当然と思っている気がします。日本の事について、命令を従う植民地と考えているアメリカ人が多過ぎです。

Whoever is to become the next Prime Minister of Japan should think of this.

次の日本の総理大臣は、この真実をよく理解した方が良いと思います。

So the big question here is, is America financially stable? I don't think so.

でも、一番大切な質問は、本当にアメリカは経済的に安定性が有りますか?

Vice President Biden made his trip to reassure us in Asia that America is all right despite the close call at default. However, as I have written, the near default this month was due to political movements by the hard right Republican party. The Republican party in America is now controlled by Christian Fundamentalist elements through the Tea Party.

バイデン副大統領は、アジアの国々に、最近のぎりぎりデフォルト問題でも、アメリカは大丈夫と安心させる理由で行きました。しかし、私はこのブログで書いた様に、今月のぎりぎりデフォルトはアメリカの超右派共和党の政治的なわざとの活動でした。現在のアメリカ共和党は茶会で支配されているし、茶会は原理主義キリスト教で支配されています。

They want radical change that amounts to Civil War in America. They have indicated how they will use this type of political maneuver, pushing issues to the limit, again. In effect, they are promising more political turmoil.

この超右派の目標は、極端的にアメリカ社会を変化させて、内乱でも成る様なつもりです。彼達の宣言で、この様な政治活動、色々な問題を限界まで戦い、また行なうと言っています。実は、これからもっと政治的な混乱を約束しています。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/08/america-almost-defaulted.html

So politically, we cannot expect any improvement in America's situation. In fact, we can expect things to get worse. And since the Christian Fundamentalists seem willing to go to Civil War if they don't get their demands, I think the political situation will get much worse.

それでは、アメリカの状態はよく成る事が不可能です。正直に、もっとひどく成るでしょう。原理主義キリスト教は内乱みたいな事を宣言しているから、アメリカの政治状態はこれよりもっと悪く成ると思います。

The Christian Fundamentalist movement is a cancer growing in the heart of America.

原理主義キリスト教運動は、アメリカ国内で広く成っている癌です。

No political stability means no financial stability.

政治的な不安定性の結果は、経済的な不安定性です。

American financial institutions have not changed their ways since the 2008 crisis. They are still doing credit default swaps, the mortgage market in America is getting worse, not better.

アメリカの金融会社と銀行は、2008年リーマンショックから商売の活動が変わっていません。現在でもクレジットデフォルトスワップを行なったり、アメリカの住宅ローン市場はだんだん悪く成っています。

In fact, just this week, the New York State Attorney General was fired from a probe into the mortgage market.

実は、今週、ニューヨーク州検事総長がアメリカ全国住宅ローン問題調査から解雇されました。

http://www.huffingtonpost.com/2011/08/23/new-york-attorney-general-eric-schneiderman_n_934517.html
The banks and the Obama administration want to finish up the investigation quickly. New York Attorney General Schneiderman wanted to probe deeply. So since he is fired, does that mean a comprehensive probe will not happen?

オバマ政権とアメリカの銀行は、その調査を早速終了したいです。シュナイダーマン検事総長は完璧に調査するつもりでした。それでは、彼は解雇されたから、その完璧な調査をしないでしょう?


So as far as I understand, the problems that nearly destroyed the world economy have not been fixed in America, they are ongoing. And there is no desire in Washington to fix them.

私が分かっている様に、この前のリーマンショックで世界経済を壊す危険性が有った問題が、アメリカで解決していませんし、まだ続いています。それと、アメリカの首都ワシントンで解決する気持ちは有りません。

In the Blogosphere, there is much frustration on the American Left with President Obama. He has not withdrawn from Iraq or Afghanistan. (despite announcements of an Iraqi withdrawal, there are still 46,000 US troops there)

アメリカのブログの世界で、左派はオバマ大統領にたいして欲求不満な気持ちが多いです。イラクでもアフガンでも撤退していません。(イラクから撤退宣言が有っても、イラクにまだ46,000人の米兵が居ます。)

http://usliberals.about.com/od/homelandsecurit1/a/IraqNumbers.htm

Also, President Obama has not been able to fix the American economy. To be honest, I no longer think any US President can fix the US economy. It is in terminal decline.

それと、オバマ大統領はアメリカ経済を立て直していません。正直に言うと、どんなアメリカ大統領でもアメリカ経済を立て直す事が不可能と思います。末期的衰退に入っています。

President Obama is a decent man, but America has passed from the time where decent men can have an effect.

オバマ大統領は礼儀正しい人ですけれど、アメリカは礼儀正しい人が影響を与える時代が終わりました。

And if President Obama does not win reelection in 2012, then we are likely to have Michelle Bachmann as President, and Civil War.

もし2012年にオバマ大統領が再選しないと、共和党のミシェル・バックマンは大統領に成る可能性が高く、それで、アメリカの内乱が始まります。

So in Japan China, we are faced with a problem. We have a lot of money invested in the United States. Yet the United States is beginning to fail, and it is becoming obvious.

それでは、日本と中国は、問題に直面します。アメリカに多額の資金を投資しています。アメリカが機能しなく成っている事は明らかです。

What can we do? If we withdraw all our money, sell off the bonds we hold, it will trigger American collapse, and destroy the world economy.

それで、どうしたら良いですか?投資している資金を引き出すと、アメリカ崩壊に成って、世界経済を壊します。

On the other hand, Americans seem to be incapable of fixing their problems, or managing their economy.

逆に、アメリカ人は自分達の社会問題を直せなく、経済の経営も出来ません。

America cannot give up it's wars in Afghanistan and other Middle Eastern countries. They are hopeless wars that serve no purpose. There is no way that any kind of victory can be made. And in the case of Afghanistan, the Taliban were originally not enemies of America.

アメリカは、アフガンと他の中近東国の戦争を諦めません。この戦争は希望がなくて、意味が有りません。勝利の可能性も有りません。アフガンの場合、タリバンは最初からアメリカの敵では有りませんでした。

Yet like an addict, America cannot stop throwing tremendous amounts of money into those wars with no end.

しかし、中毒者の様に、アメリカはこの永遠の戦争に多額の資金を捨てています。

Perhaps we should remember that we are stockholders in America. Perhaps we should convert our cash investments into infrastructure investments.

もしかしたら、私達日本と中国はアメリカの株主と言う事を覚えていた方がいいです。おそらく、アメリカの国債をアメリカのインフラに投資する事に変化した方がいいです。

Sell the bonds, and use the money to build electric railroads in America. This will provide jobs for average Americans. This is something American corporations refuse to do.

国債を売って、その資金でアメリカに電気鉄道を造ります。この事にしたら、普通のアメリカ人に仕事を作ります。この活動は、アメリカの企業が拒否しています。

American collapse is inevitable. But we should try to save what can be saved.

アメリカの崩壊は必ず起きます。しかし、出来るだけ救われる物を救った方がいいでしょう?

And to get America to pull it's military back from overseas, and employ them at home.

それと、アメリカの軍隊は海外から撤退させて、アメリカ国内で雇用した方がいいです。

Perhaps this is the way to invest in America. Don't give money to it's financial institutions, but build something real. Americans, despite their denials of Peak Oil, will soon need electric trains to survive. They refuse to learn.

もしかしたら、これはアメリカに一番いい投資する方法かも知れません。アメリカの金融会社に資金を渡さないで、現実的なインフラを造る事です。アメリカ人はピークオイルを無視しても、早速に生き残る為に、電車は必要です。アメリカ人は学事にたいして拒否しています。

Well, perhaps it is time for China and Japan to act as responsible partners, and apply some "Gaiatsu" of our own.

もしかしたら、日本と中国は責任を持つパートナーの役割をする時間、アメリカに”外圧”をかける時間です。

Because if we do not change our ways, and simply continue to give cash to America, it is like giving cash to a drug addict. It will not help America, and American collapse will be certain. And the destruction of the world economy will soon follow.

何か変わらないと、そのままアメリカに資金を渡すと、麻薬中毒者に現金を渡すのと同じです。アメリカにヘルプに成りませんし、アメリカの崩壊は確かに成ります。その後、世界経済も確かです。

I think we should invest in American infrastructure, and reality. And save America and the world.

アメリカの現実的なインフラに投資するべきと思います。それで、アメリカを救って、世界も救われます。


No comments: