Monday, December 22, 2014

映画「アンブロークン」と大東亜戦争でのアメリカ人捕虜の真実 The movie “Unbroken”, and history of US POW’s


It seems that my post about the movie Unbroken has gained me a lot of new readers.

映画「アンブロークン」についての私のブログ投稿で、新しい読者が増えたみたいです。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2014/12/movie-unbroken-contains-grave-errors.html

So now I would like to comment on the American POW situation in Japan in WWII.

それで、第二次世界大戦のアメリカ人捕虜状態についてコメントをしたいと思います。

Let me start with one fact.  Many more American POW’s died in Japanese camps than in German camps.  Many Americans use this fact to say that Japan was a brutal, evil nation in WWII.

一つの真実で始まりましょう。ドイツに有った捕虜収容所より日本の収容所で、もっと多くのアメリカ人捕虜が死にました。現在、数多くのアメリカ人がこの真実を利用して、日本が大東亜戦争で残酷で、最悪の国と言います。

That is simply not true.  Let look at the reasons for this.

これは本当では有りません。この理由を考えましょう。

First of all, among White Americans in WWII, many were ethnic German.  I myself was born in America, but I am ethnic German.  I do speak conversational German.  This would have been true of a certain number of American POW’s in custody during the war.

まず、第二次世界大戦のアメリカの白人の中で、ドイツ系が多かったです。私はアメリカ生まれで、ドイツ系です。ドイツ語を日常的に出来ます。その戦争で、一定数のアメリカ捕虜の中で、何とかドイツ語を出来たでしょう。

Also, American food, White people’s food, is based on German and English food.  So food given to prisoners in German prison camps would have been familiar to Americans.

それと、アメリカ料理、白人の料理は、ドイツ・英国の料理を基礎としています。それで、ドイツ捕虜キャンプの料理はアメリカ人が慣れています。

And many Germans at that time had been to America.  In short, in WWII, both Germans and Americans knew quite a lot about each other.

当時、数多くのドイツ人がアメリカへ旅した事が有りました。それで、第二次世界大戦で、ドイツ人、アメリカ人がお互いの理解が有りました。

On the other hand, an American POW in a Japanese camp who could speak Japanese would have been extremely rare in WWII.  And Japanese food would have been incomprehensible to Americans.  Americans are not very adventurous when it comes to food.  They do not like to try new things.

逆に、日本の捕虜キャンプで日本語を出来るアメリカ人捕虜は非常に珍しかったです。それと、アメリカ人は日本の料理を理解出来なかったでしょう。食べ物について、アメリカ人は冒険をしません。新しい食べ物を食べてみる事を嫌いです。

In the war, Japanese people were starving.  And at that time, few Japanese ate pork or beef, it was impossible to serve such meat to American prisoners.

大東亜戦争で、普通の日本人は餓死の状態に近いでした。当時、牛肉か豚肉をあまり食べなかったので、アメリカ人捕虜にそう言う食事は不可能でした。

It is true that some Japanese prison camp administrators would executed after the war.  One of the reasons was for serving Katsuobushi and Gobo.  For my non Japanese speaking readers, Katsubushi is dried Bonito flakes, we usually eat on rice.  American POW’s thought it was tree bark.  Gobo is a root vegetable, Americans thought is was tree root.

数人の日本捕虜キャンプ係は戦後で死刑にされました。何故か、アメリカ人捕虜に鰹節とゴボウを与えたからです。アメリカ人は鰹節が樹皮、ゴボウが木の根と思ったからでした。

In Vietnam and Korea, American POW’s sometimes died because they refused to eat rice, or soybeans.  They wanted bread made specially for them.

ベトナムと朝鮮戦争で、大豆とご飯を食べられなかったから何人ものアメリカ人捕虜が死にました。その捕虜が特別にパンを作って欲しかったです。パンがなければ、死にました。

On Facebook, one of my friends wrote how his father had worked in POW camps in the war, and that American prisoners were very rude to Japanese guards.

Facebookで、私の友達は自分のお父さんが捕虜キャンプで働いたと書きました。お父さんから、アメリカ捕虜はとても無礼だと聞きました。

https://www.facebook.com/max.vonschulerkobayashi

This exposes an aspect of American character which is not so nice.   Americans love to defy authority.  For 20 years in Japan, I used to work at talent agency putting foreigners on Japanese television and film.

これはアメリカ人の性格の一つのいやな事です。日本で、20年ぐらい、私は外国人タレント事務所で働きました。日本のテレビ番組や映画などに外国人を出演させました。

I would go to a major train station in Tokyo at 06:30 in the morning, meet a group of foreigners, and take them to the film job.  I would then tell them that I was the manager, and would take care of them that day.

私の仕事は、朝06:30でどこかの東京の駅へ行って、外人の集まりに会って、現場へ連れて行きます。皆に、私はマネージャーで、その1日に私が面倒を見ますと言いました。

Often, some American, always an American, would say, “Nobody told me you were the manager, I am not listening to you!”.  It would be a bad day.  This American would cause trouble all day, on purpose.

数多くの場合、あるアメリカ人、いつもアメリカ人が、”私に貴方がマネージャーと言う事を誰も教えていない!私は貴方の話を聞かない、従わない!”と叫びます。そう言う日は大変でした。1日中、その人がわざと問題を作ります。

This is a deep theme in American thinking.  That is why in an American job environment, people are easily fired, punishment is swift.

これは、アメリカ人の心の中の深いテーマです。この理由で、アメリカの仕事の環境で、人を簡単に首にする、すぐ罰します。

We have English phrases, like “Shape up or Ship out!”  “You are on thin ice!”

こう言う英語のフレーズが有ります。”仕事をしっかりしないと、帰れ!”。それとも、”貴方の状態は首危ないよ!”

It is very difficult to explain these phrases to Japanese people, Japanese people naturally work hard.  Not so with Americans.

このフレーズは、日本人に説明しにくいです。日本人が一生懸命に働く事は当たり前です。アメリカ人は違います。

Such an attitude in a Japanese POW camp would have been disastrous for the American POW.  Japanese people look on a POW as some one who has been humiliated.  The POW should be humble.

そう言う態度で、日本の捕虜収容所で、アメリカ人の捕虜に大変だったでしょう。日本人は捕虜を屈辱された人と思いました。捕虜は控えめな態度をするべきです。

So a Japanese guard would get very angry at such a rude American.  Working with Americans in Japan, there were many times when I wanted to beat them, they were so rude.

それで、日本の捕虜収容所の警備はそう言う失礼な捕虜に怒ったでしょう。私は日本でアメリカ人と仕事をしていると、彼達はとても失礼で、私は何回も彼達を叩きたい気持ちに成りました。

In Germany, German guards had more understanding of this.  They would smile at the rude American.  But when they found something, like a forbidden radio, or evidence of an escape attempt, German punishments were very severe.

ドイツでは、ドイツの捕虜収容所の警備員はこう言う気持ちを理解しました。失礼なアメリカ人に笑顔をします。しかし、何かを見つけると、例えば、禁止のラジオ、それとも逃走の企ての証拠、ドイツの罰は厳しかったです。

And we must also remember that American racial prejudice, both then and now, was very strong against Japanese people, well against any non White person.

それと、アメリカ人の民族差別、昔でも、現在でも、日本人にたいしては深いでした。まあ、どんな白人以外の人に対して差別の気持ちが有ります。

I think this too is a reason for so many American POW’s dying under Japanese custody in the war.  To White Americans, Japanese were an inferior race.  But as a POW, White Americans were in a position where they were forced to take orders from Japanese people, a non White race.

この理由で、数多くのアメリカ人捕虜が日本で死んだでしょう。白人の考えで、日本人は劣った人種です。しかし、捕虜として、白人のアメリカ人は、日本人から命令を受ける状態でした。

Their psychological world had changed, and they could not cope with this.  So in a spiritual sense, they gave up and died.

精神的にこのアメリカ人の世界が変わりました。うまく対処できませんでした。それで、精神的に、諦めて死にました。

There is another thing here that angers me about Americans who criticize Japan for WWII.  In the Bush administration, torture of captured Muslims was common place.  America executed some 1,100 Japanese after the war for water boarding.

もう一つの事で、アメリカ人が日本に大東亜戦争の事を批判する時に、私が怒ります。ブッシュ政権で、イスラム教徒の拷問をよく行いました。戦後で、アメリカが、1,100人の日本人をアメリカ人捕虜に水いじめをしたので、死刑にしました。

Former Vice President Cheney says what Americans did was not as bad as Japan.

元チェニー副大統領の話で、日本が行った事(拷問)はアメリカよりひどいでした。

http://www.washingtonpost.com/blogs/fact-checker/wp/2014/12/16/cheneys-claim-that-the-u-s-did-not-prosecute-japanese-soldiers-for-waterboarding/?hpid=z4

But the torture that America conducted in Iraq was horrific.

しかし、アメリカが行ったイラクの拷問はとても残酷でした。

http://www.hangthebankers.com/us-soldiers-raped-iraqi-boys-in-front-of-their-mothers/

http://www.sott.net/article/290221-Forget-the-redacted-torture-report-Abu-Ghraib-video-shows-young-boys-raped-in-front-of-their-mothers

The former Vice President is quite wrong.  Also, he does not mention that the American Army Air Force conducted a campaign of extermination against Japanese civilians during the war.

こう言う事で、元副大統領は正しくないです。それと、戦争でアメリカの陸軍空軍の空襲で、日本国民を絶滅しようとした事を言いません。

Americans have never experienced constant attack upon the homeland by a foreign power.

アメリカ人は、外国から自分の国に、そう言う絶え間ない攻撃を受けた事が有りません。

In the movie “Unbroken” Mr. Zamperini was an American Aviator, one of those who was exterminating Japanese civilians.  He should be grateful that he was not killed outright.  Americans killed half of surrendering Japanese soldiers when they tried to surrender.

映画「アンブロークン」ザンペリー二さんは、アメリカ軍の爆撃機の乗り組み員でした。日本の普通の国民を皆殺しにする一人でした。そのまま殺されなかった事を感謝するべきでした。アメリカ兵は降伏している日本兵の半分をそのまま殺しました。

This bombing of Japanese cities had no military purpose, all it did was kill civilians.  Americans to this day do not want to discuss it.

日本の都市の空襲は軍事的に意味が有りませんでした。普通の国民しか殺しませんでした。現在、アメリカ人はこう言う事を話したくないです。

But Angelina Jolie should have been more alert to what is presently happening in Asia.

でも、アンジェリーナ・ジョリーさんはアジアの現在の状態をもっと理解するべきでした。

Japan is under attack by China, South Korea, and some Americans.  They are twisting the historical record in order to get money out of Japan, or to humiliate Japan.

日本は、今、中国、韓国、それと数人のアメリカ人から攻撃を受けています。日本を屈辱する為に、お金をとる為に、嘘な歴史を作り直ししています。

In an interview, she says it was an extremely emotional experience to make the movie.

インタビューで、この映画を作る事は感情的でしたと言っています。

http://www.today.com/video/today/56657814?cid=par-huffingtonpost#56657814

She should have done more research, then she would know that Japanese prison camp guards in mainland Japan did not eat prisoners as sashimi, and that Koreans on Tinian could not be captives of Japan because they were indeed Japanese at the time.  

もっと研究をしたら、日本列島の捕虜収容所の警備員は、刺身でアメリカ人捕虜を食べませんでした、それと、テニアン島で5,000人のコリアンは捕虜ではなく、当時日本国民でした。

If she is going to say this movie is a historical narrative, she has to get the details correct.

この映画が歴史的に正しいと言うなら、細かい事を正しく知るべきです。

American and Japan did fight a terrible war that ended 69 years ago.  Americans very easily say that Japan was evil, and that America made Japan a better nation.

アメリカと日本は69年前に終わった残酷な戦争を戦った事は真実です。現在でも、アメリカ人は簡単に日本は悪の国でした、アメリカが日本をもっと良い国につくった事を言います。

This is simply not true.  Japan was a different nation, not evil.  And actually, Americans did not reform Japan so much.  Japan’s recovery after the war was due to Japanese hard work, not American generosity.

それは正しくないです。日本はアメリカと違う国でした、悪では有りませんでした。それと、占領で、アメリカはあまり日本を改革しませんでした。戦後の日本の復興はアメリカ人の寛大さではなく、日本人の努力で行いました。

Since the end of that war, Japan has loyally supported America in every way, even when it damaged Japan.  When speaking about the war, Americans should try to remember this fact.

戦後から、日本国益に損害に成っても、日本はいつも忠実的にアメリカの政策をバックしています。戦争の事を話す時に、アメリカ人はこの真実を考えるべきです。

For my new readers, I cover these topics and many others in my new book, “The Truth about Americans”.

私の新読者の為です:こう言うトピックとその他の話は、私の本「アメリカ人の本音」に書いています。


http://www.amazon.co.jp/gp/product/4434198351

Or, you can buy it at Kinokuniya main store in Shinjuku, Tokyo, 3rd floor.

それとも、東京都新宿紀伊国屋本店、3階で購入する事が可能です。

http://www.kinokuniya.co.jp/c/store/Shinjuku-Main-Store/




5 comments:

Japedant said...

はじめまして、MAXさん。
MAXさんの事はグレンデール市に送った手紙の件で知りました。
最近、著書を出されたようで、おめでとうございます。私もさっそく買わせてもらいます。

アメリカ人を内面から捉えられるMAXさんの意見は大変貴重です。
日本語と英語を併記してあるのも、英語の勉強になってよいです。

ところで、これは慰安婦・竹島・韓国問題になりますが、Gerry Beversさんという方はご存知でしょうか?
慰安婦に関する当時の韓国の新聞の記事を元にした下のサイトの記事は大変興味深いものがあります。
http://koreanhistorytranslations.blogspot.jp/
http://gerryskoreanmediablog.blogspot.jp/
http://dokdo-or-takeshima.blogspot.jp/
彼は、1970年代後半にアメリカの海兵隊員として韓国に来て、その後、韓国で結婚して子供も生まれ、英語教師として韓国にずっと住んでおられた方ですが、彼の竹島問題に関する意見のために、最近、韓国を出ていかなければならなくなったそうです。

truebird said...

Hello , Mr. Max
大変興味深い記事をありがとうございました。
日本語ですが、下記のサイト記事を紹介したいと思います。
記事の途中に「連合軍捕虜を虐待した朝鮮人」という項目があります。

戦後、連合国から捕虜虐待の責任が戦犯裁判で問われました。
その際、責任を問われて処刑された人々のなかに、朝鮮人・台湾人が多数含まれていました。
http://ianhumondai.blogspot.jp/2014/12/blog-post_56.html

Max von Schuler-Kobayashi said...

Japedantさん、

メッセージを有難うございます。そのアメリカ人、Gerry Beversさんにメールをします。日本人、世界の人々に韓国人の本音を教える事はとても大切です。貴重な情報を教えてくれて有難うございました。これからも宜しくお願いします。

Max von Schuler-Kobayashi said...

Truebirdさん、

そのリンクを有難うございます。私はそう言う情報を探していました。助かりました!これからも宜しくお願いします。

Max von Schuler-Kobayashi said...

Goodbye again Mr. Laduron. Keep this up, I will enquire with American authorities to report you as a cyber stalker, I am sure the FBI has such a group.