Sunday, August 10, 2008

太平洋戦争の終戦  The end of the Pacific war

It is now August in Japan. In August, we always remember the end of The Pacific War. As I mentioned in my self-introduction, I have made a study of military subjects since I was young. Well now I would like to write about World War II. Even today, there are many misconceptions about the war, particularly in America. Americans have a very romantic vision of the war. They think of it as the “Good War” one that was easy to understand. Also, Americans think that the United States won the war by itself.

日本は今8月です。8月は、太平洋戦争の終戦を思い出すまたは考える時です。このブログの自己紹介で、私は若い時から戦争の歴史を勉強していると書きました。それで、これから、第二次世界大戦の事について書きたいと思います。現在でも、普通の人はその戦争に対して分かっていない事がいっぱい有ります。アメリカの場合は、特にもっと沢山有ります。アメリカ人は、その戦争に対して、とてもロマンチックな考え方をしています。アメリカ人の考えで、“いい戦争”と理解しやすく、 アメリカは自分達だけでその戦争を勝ちましたと思っています。


And another thing, in the Pacific War, Americans believe the dropping of two atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki were the cause of Japan’s surrender.

それと、アメリカ人が、広島と長崎に落とされた原爆は、日本の降伏の主要な原因と信じています。

These two beliefs are not true, and I will discuss them here.

この二つの考えは、本当では有りません。これからその真実を書きたいと思います。

First of all, America did not win World War II. The Soviet Union did. When America and Great Britain invaded the coast of France in Normandy in June of 1944, only some 20% of the German Army was in France. The other 80% was on the Eastern front facing the Russians. This did not change at all during the war in Europe, even up to the fall of Berlin.

第一に、アメリカは第二次世界大戦を勝っていません。それはソビエト連邦でした。1944年6月にアメリカ軍と英国軍がフランスのノルマンディー地区に上陸しました。その当時、ドイツ軍の2割はフランスにいました 。あとの8割は、ロシア前線で戦いました。この割合は、ベルリンの最後の戦いまで変わりませんでした。

True, some of the best units did fight against the Americans and British, but without the Soviet Army, the Anglo-American invasion of Europe would have been impossible.

ドイツ軍の一番強い師団のいくつかが、英米軍に戦った事は本当ですけれど、ソビエト軍がなければ、英米軍のヨーロッパ上陸は不可能でした。

Now did the dropping of two atomic weapons force Japan to surrender? No, I do not think so. Here again the primary reason for the Japanese government to surrender was the entry of the Soviet Union into the war.

日本の降伏の主要な原因は、この二つの原爆でしたか?私はそう思いません。また降伏の主要な理由は、ソビエト連邦が日本との戦争を開始した事でした。

Let us take a closer look at the situation of Japan in the summer of 1945. At the Casablanca conference of the Allied powers in 1943, President Roosevelt of the United States suddenly came up with the concept of “Unconditional Surrender”. I believe this was said mostly for the American people at home, I also think it was a major mistake.

1945年夏での日本の状態を考えましょう。1943年に、モロッコのカサブランカ会談でアメリカ大統領ルーズヴェルト氏は突然、ドイツと日本に“無条件降伏”を宣言しました。最初に英国とソビエト連邦はこの宣言に反対でしたが、アメリカの圧力で認めました。私の考えで、当時ルーズヴェルト大統領は、この宣言の意味を深く考えませんでした。しかし、アメリカ国民の為に、こう言う強い宣言はけっこう魅力が有りました。私の意見では、この宣言はアメリカの一つの大きな間違いでした。

In June of 1944, American forces invaded the island of Saipan. The Japanese fleet sailed to battle with the American fleet, but in the fight lost three aircraft carriers and some 600 aircraft. America only lost 123 planes. And all Imperial Japanese forces on Saipan were also lost.

1944年6月、アメリカ軍がサイパン島に上陸しました。日本帝国海軍機動部隊は、アメリカ艦隊との戦いへ進行しましたが、日本の航空母艦三隻は撃沈し、軍用機600機が落ちました。アメリカは、軍用機123機だけを失いました。勿論、サイパン島にいた帝国陸軍兵隊達はすべてを失いました。

So by the summer of 1945, the Japanese government knew that Japan could not win the war. And they also knew that America would soon invade Japan. However, the phrase “Unconditional Surrender” was very frightening. Many Japanese leaders and people were afraid it meant that Japanese might become slaves of the Americans, or to suffer some other terrible fate.

これで、1945年夏に、日本政府は戦勝が不可能と分かりました。それと、アメリカ軍は間もなく日本列島に上陸すると分かりました。しかし、この“無条件降伏”宣言は怖かったようです。多くの日本のリーダー達と国民の考えで、日本人は降伏後アメリカ人の奴隷に成るか、それとも他にもっとひどい運命が有るという恐れが有りました。

So it was felt that Japan would have to prepare for a final battle, that would force America to call off it’s offensive, and surrender could be negotiated. The Japanese military did know America’s invasion plans. There was to be an invasion of southern Kyushu in November 1945, followed by an invasion of the Kanto plain in March 1946. The American Kyushu plan was to secure a front line from Sendai city in Kagoshima prefecture, to Hyuga city in Miyazaki prefecture. Kagoshima bay was then to be used as a base for attacking the Kanto plain.

この事を深く考えて、日本政府の結論は、南九州で最後の戦闘の準備をします。この最後の戦闘に勝ちましたら、アメリカは日本列島上陸作戦を辞めます。これで、日本が条件付き降伏を交渉する事が可能に成ります。日本帝国軍隊総司令部は、アメリカの日本列島上陸作戦計画をだいたい分かりました。アメリカの計画は、1945年11月に南九州に上陸して、1946年3月に関東平野を侵略します。アメリカの南九州での目標は、鹿児島県川内市から宮崎県日向市までの前線をとる事でした。それで、鹿児島湾は、翌年の春、関東平野侵略の為に軍港の利用が出来ます。

I believe that if America had invaded Kyushu, the invasion would have failed, and most of the US force destroyed. There are two reasons for my belief.

私の考えでは、アメリカが南九州に侵略したら、その作戦が失敗に成ると思います。ほとんどのアメリカ部隊と艦隊は、滅びると思います。この考えには、二つの理由が有ります。

The first is that US planners at the time seriously under estimated the number of Japanese aircraft still existing. They felt that there were some 2,500 Japanese planes in the main Japanese islands. The true total was more than 12,000. A primary weapon of the Japanese military were the Tokko pilots. The first engagement would have seen some 2,300 planes fighting the American Naval Air forces, with some 825 Tokko pilots attacking the transports. And here was a difference from previous battles. When Tokko attacks had been used previously, they were against American warships. In the battle of Kyushu, the primary targets were changed to transport ships, full of infantry. As the American invasion fleet approached closer, some 2,000 more Tokko pilots were to attack. America had some 250 transport vessels for the invasion; I think the majority would have been sunk.

まず、アメリカ軍総司令部上陸計画者が、日本列島に残っている軍用機の数を低く評価しました。彼らは日本列島に軍用機は2,500機しかないと考えました。本当の数は12,000機以上でした。この軍用機の中で、特攻隊は半分ぐらいでした。日本総司令部の計画で、アメリカ艦隊が日本列島の近くに来ると、反撃を始めます。2,300機の日本軍用機はアメリカ海軍軍用機と戦いながら、825機特攻隊がアメリカ歩兵が乗っている上陸専用輸送船に攻撃します。これは、以前の日本軍とアメリカ軍の違う作戦でした。以前特攻隊をつかった時に、主な攻撃目標はアメリカの軍艦でした。九州の戦いでは、初めて輸送船を狙う作戦でした。またアメリカ上陸専用輸送船は九州の近くに来ますと、他の2,000機の特攻隊は次から次に攻撃します。アメリカ艦隊の歩兵が乗っている上陸専用輸送船は250隻ぐらい有りましたが、私の考えで半分以上は沈んだでしょう。

Once Americans had landed on Kyushu, there were many Japanese troops dug into very heavily fortified positions. In fact, Japanese troops in southern Kyushu outnumbered Americans. There were some 790,000 Japanese to fight 550,000 Americans. The terrain of Kyushu is very mountainous. Conventional military theory will tell us that to succeed, America would have needed something like 5 times the number of defenders.


アメリカ海兵隊と陸軍は九州に上陸してから、日本軍は強い防備施設で待っていました。南九州で日本帝国陸軍兵は790,000人が居まして、アメリカ艦隊に乗っている歩兵の数は550,000人でした。九州は山がたくさんある所です。軍事論理で、アメリカはこう言う所で作戦を成功する為に、守る兵の数より攻める兵の数が5倍必要です。

The invasion would have failed. The plan of the Japanese government was to then negotiate a surrender with the American government, using a neutral country as an intermediary. The country chosen was the Soviet Union. It was chosen because it was the only large country still neutral to Japan. As we will see, it was a bad choice.

アメリカの日本列島上陸作戦は失敗に成ったでしょう。日本政府の計画は、この戦いのあとで、中立国の仲介を利用して、アメリカ政府と条件付き降伏交渉の始まりでした。この仲介国に、ソビエト連邦を選びました。選択理由は、まだ日本に対して中立な大国でした。しかし、これから私が説明しますが、これはとても残念な選択でした。

However, the Soviet Union attacked Japan in August of 1945. Soviet forces quickly overran the Japanese armies in Manchuria, Sakhalin, and the Kurile islands. In Manchuria, Japanese forces, despite being numerous, could not cope with the very strong Soviet tank forces. Japan had little experience at tank warfare in open terrain. The Soviet Union had just finished destroying the German tank armies, which had been the best in the world, until the Russians beat them. And the best Japanese forces had been withdrawn from Manchuria for action in the Philippines and the Home Islands.

1945年8月にソビエト連邦軍は日本に攻撃を開始しました。ソビエト軍は早速に千島列島、樺太、(サハリン)と満州をとりました。満州では、日本軍は数多くいても、ソビエト軍の強い戦車軍との戦いは出来ません。日本はこの時までに、大平野での戦車部隊戦の経験が有りませんでした。ソビエト軍は、ヨーロッパでドイツ戦車軍に勝ったばかりです。第二次世界大戦では、始めはドイツの戦車部隊は世界一でした。ソビエト軍は戦車部隊作戦をよく学びました。それと、フィリピン列島と日本列島で戦う為に、満州から数多くのいい師団は移動させられていました。

I do think the Atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki did shock the Japanese government, but they were not the primary reason for surrender. The primary reason was the entry of the Soviet Union into the war and the quick destruction of Japanese forces. Most Japanese troops in the Japanese Home Islands were concentrated in Kyushu and the Kanto plain. The Soviets would have had an easy time to invade Hokkaido.

広島と長崎に落とされた原爆は、その当時日本政府にショックを与えましたが、主要な降伏の理由ではなかった、と思います。主な理由は、ソビエト連邦との戦争に戦い 、ソビエトと戦っている日本軍が突然滅びる事でした。日本列島に居た日本軍は、ほとんど南九州と関東平野に集中していました。ソビエトは、北海道に侵略する事は簡単でした。

So why did America use the atomic bombs? Well, because they existed. America first began the construction of Atomic weapons out of fear that Hitler would make them. As the war went on, it was discovered that Germany was not really trying hard to build an atomic weapon, the research was very basic. However the American program was continued. The fact is, once a governmental program is begun, it is rarely canceled. By the middle of 1945, America had three atomic weapons. One was tested in the US in July 1945, and then two were dropped on Hiroshima and Nagasaki.

どうして、アメリカは原爆を利用しましたか?やはり、持っていましたから。第二次世界大戦の始まりに、アメリカ政府はドイツのヒトラー政権が原爆を造る恐れが有りました。それで、アメリカは自分達で原爆開発を始めました。戦争中で、だんだんアメリカはドイツの研究がそんなに一生懸命ではないと分かりましたが、それでもアメリカの原爆創造研究は進みました。正直に言うと、有る政治活動を始めると、ほとんど中止に出来ません 。1945年夏までに、アメリカは原爆3個を造りました。一つは1945年7月にアメリカの砂漠でテストとして使われ、 あとの二つは広島と長崎に落とされました。

In fact, the entire air war against Japan was not necessary. When war began, there were two arguments on how to proceed. General Mac Arthur, of the US Army, argued for an advance through New Guinea to the Philippines. Admiral Nimitz of the Navy wanted to attack Japanese island bases in the central Pacific, and isolate Japan from resources in Southeast Asia. Both plans had political backers, so both were done. But it was the Navy’s plan that was correct. Frankly, the Army was not very necessary in the Pacific war, it was a Naval conflict.

正直に言うと、軍事的にアメリカ陸軍空軍が日本に行った空襲作戦は必要有りませんでした。アメリカと日本が戦争を始めた時に、アメリカ側から進み方に対して二つの意見が有りました。陸軍マッカーサー将軍の作戦は、ニューギニア島経由フィリピン列島まで進む事でした。海軍ニミッツ将軍計画は、中央太平洋日本島基地に上陸して、東南アシア資源地と日本列島のつながり線を切ります。両方の作戦は、アメリカ国内で強い政治家のバックがいましたが、結局両方の計画を進みました。しかし、海軍の作戦は正しかったです。太平洋戦争ではアメリカ陸軍はそんなに必要なく、基本的に海軍合戦でした。

The entire US Army air campaign that fire bombed Japanese cities was also not necessary. United States Navy submarines had sunk most of Japan’s merchant ships by 1944, so Japanese industry was mostly non functional by 1945. Japanese cities were bombed because America had the forces to do so, as German cities had been bombed. By the way, American and British air forces also failed to destroy German industry. Production of aircraft in Germany peaked in 1944, despite the bombing.


アメリカ陸軍空軍がほとんどの日本列島の大都市に焼夷弾空襲、これも必要有りませんでした。1944年までに、アメリカ海軍の潜水艦は日本貨物船の8割を沈没させましたが、1945年で日本列島の産業はほとんど不可能でした。アメリカはその爆撃機の部隊を持っていましたから、利用しました。ドイツの大都市も同じでした。ところで、英米空軍がドイツ大都市に行った空襲は、ドイツ産業に影響が有りませんでした。ドイツ軍用機産業のピークは、1944年でした。これも、英米空軍空襲のピークでした。

I am not trying to say here that Americans are bad people. Far from it, in general, Americans are a very kind and generous people. However, when people build a weapons system, there will be strong pressure to use it. And here is where all people of the world must be careful.

私は、アメリカ人が悪い国民と言っていません。アメリカ人は、寛大な、優しい人々です。しかし、人間は武器を造ると、それを利用する圧力が自然に出ます。これが、世界の人々が、注意をするべき事です。


In one way it really was a good war for America. A lot of US troops were killed. Yet no country bombed American cities, no country invaded the United States. I have written that the Soviet Union won the war. Yet 25 million Soviets died, and the most productive industrial and agricultural areas of the Soviet Union were devastated. For a long time after the war, the American economy dominated the world. That is now changing, and this too is difficult for Americans to understand.

有る考えで、アメリカにとっていい戦争でした。アメリカ兵は、いっぱい死にました。しかし、アメリカ国内は侵略されませんでした。アメリカの大都市は、空襲されませんでした。私はソビエト連邦は第二次世界大戦を勝ったと書いています。それでも、ソビエト連邦国民25、000,000人が死にましたし、ソビエト連邦の一番いい産業地と農産地は戦場に成りまして滅びました。第二次世界大戦後何十年間は、アメリカ経済は世界一でした。現在それもだんだん変わっていますが、この変化もアメリカ人には理解しにくいです。

It is my feeling that Japan and America came to war by accident, basically over the question of who would control China. Well neither country does. Wars are terrible things, and really do not solve anything.
However, both of our countries have been good friends for the last 63 years, and I hope that it will continue.

私の気持ちで、アメリカと日本の戦争は、お互いに間違いでした。基本的な問題は、どちらの国が中国をコントロール出来たかです。やはり、どちらも出来ませんでした。戦争は恐ろしい事で、どんな問題でも解決に成りません。しかし、現在、アメリカと日本は63年間とても友好な関係が有ります。永遠に続いてほしいです。

http://home.att.net/~sallyann4/invasion2.html


No comments: