Sunday, May 15, 2011

オサマ・ビン・ラディンさんと山本五十六氏の比較 Comparing the deaths of Osama bin Laden and Yamamoto Isoroku

I have just been watching a special broadcast by Ikegami Akira. The topic of the show was about the assassination of Osama bin Laden. In the show, the topic came up where America had said that killing of Osama bin Laden was the same as the killing of Admiral Yamamoto Isoroku in WWII.

只今、池上彰さんの緊急報道SPを見ました。番組の内容は、オサマ・ビン・ラディンさんの殺害です。番組の中で、アメリカ人は、オサマ・ビン・ラディンさんを殺した事は、太平洋戦争の帝国海軍将軍山本五十六氏を殺した事件と同じ様な事と言っています。

Americans say they were right to kill Admiral Yamamoto because it was wartime. They say that they were in the same kind of war with Osama bin Laden. Truthfully, World War II and the terror attacks in 2001 are very different things. But for Americans, it is hard to distinguish the difference.

アメリカ人の意見で、山本海軍将軍を殺す作戦は戦争中で正しい事です。それと、オサマ・ビン・ラディンさんと同じ様な戦争中ですと言っています。正直に言うと、太平洋戦争と2001年テロ事件は全然違うけれど、アメリカ人はその区別する事は難しいです。

Many Japanese people are surprised at this comparison. Well, this is true American feeling. Americans don't trust Japan. I cannot count the number of times Americans always talk about Pearl Harbor when I lived in America. It is virtually impossible to have a reasonable conversation with an American about Japan.

数多くの日本人は、これにビックリしています。しかし、これは、アメリカ人の本当の感情です。アメリカ人は日本を信用していないし、アメリカに住んでいた時に、真珠湾攻撃の話を聞いた事を数える事が出来ません。アメリカ人と日本の事を筋の通った会話はほとんど不可能です。

Americans regard Japanese as a dangerous people, and that it is necessary to keep American forces in Japan. Otherwise, Japan will again start war all over Asia.

アメリカ人は日本人にたいして危険な国民と思っていて、それで、米軍が日本国内に残る必要の一つの理由と考えています。アメリカ人の考えで、アメリカ軍が日本にいないと、日本は再びアジアの国々に侵略します。

But Americans regard every country as dangerous, unless policed by America, not only Japan.

しかし、アメリカ人は日本だけを危険な国と思っていませんし、世界の国々はアメリカの支配と考えています。

Actually, many more wars have been started by America than Japan, and America has only one tenth the history of Japan. Japan is a more peaceful country.

実は、日本よりアメリカはよほど戦争を始めていますし、日本の歴史はアメリカより十倍長いです。日本はアメリカよりもっと平和国です。

And if Americans don't trust Japan, they certainly don't trust any Islamic nation or person. Since 9/11, their conversations about Islamic people are very bloodthirsty.

それと、アメリカ人は日本を信用していないのと、勿論、イスラム人でもイスラムの国々を信用していません。9/11からイスラム人についての話題は、とても血に飢えた事です。

Another point in the show was about how religion restricts life in Saudi Arabia.

池上さんの番組のもう一つのトピックスは、サウジアラビアで、宗教法が日常生活を制限している事でした。

That is true. However, that is exactly the same society that American Christian Fundamentalists wish to create in America. If you are not one of them, you have no right to life.

それは本当です。しかし、アメリカの原理主義キリスト教は完璧に同じ様な社会をアメリカで作るつもりです。もし仲間ではなかったら、命の権利は有りません。


No comments: