Tuesday, May 3, 2011

オサマ・ビンラディンの死  The death of Osama bin Laden

American commandos have finally found and killed Osama bin Laden, in revenge for the 9/11 attacks on America 10 years ago. Americans are ecstatic, waving flags in the streets.

アメリカ特殊部隊は9/11攻撃の10年後、やっとオサマ・ビンラディンさんを見つけて、復讐で殺しました。アメリカ人は熱狂的で、街中で国旗を振りました。

http://www.huffingtonpost.com/2011/05/02/osama-bin-laden-dead-emotions-ground-zero_n_856166.html#s272599
Well, I can understand. The economy gets better for corporations but worse for people. Unemployment increases. The gap between rich and poor increases. America is now in three wars in the Middle East, and none of them are going well. So I can understand why Americans want something to cheer about.

何とか理解出来ます。アメリカの経済状態は企業にとって良く成りましたが、一般の国民にとって悪くなりました。社会の格差は広がっています。アメリカは現在中近東で三つの戦争をしていますが、全部は上手く行っていません。それで、アメリカ人は何か喜びを出来る事をほしいと理解出来ます。

But the truth is Americans in the streets waving flags also makes me feel very uneasy. I feel that some country, or group of people, are about to be attacked by Americans.

しかし、アメリカ人が街中で国旗を振っているのを見ると、不安な気持ちに成ります。これからどこかの国、それともどこかの民族が、アメリカ人に攻撃される恐れを感じます。

However, the death of Osama bin Laden changes nothing. It does not bring any kind of victory, or end to war. In fact, Al Qaeda never managed another attack after 9/11. Oh yes, there have been some terrorist incidents.

けれども、オサマ・ビンラディンの死で何も変わりません。これで、アメリカの勝利と戦争の終わりでは有りません。実は、アルカイダは9/11事件後で、一つも攻撃をしていません。確かにテロ事件は有りました。

But these incidents have all had the mark of local people using local resources to make their bombs. This was true of the attacks in London Bali and Madrid. Al Qaeda was destroyed in part by the American invasion of Afghanistan in 2001, where they lost their training camps.

しかし、その攻撃は全部その地方の人達と爆弾を作る為に、その地方に有る物を使いました。これは、ロンドン、バリ、とマドリッドの攻撃で、本当でした。アルカイダはアメリカの2001年アフガン侵略で、訓練キャンプを失なって半分絶滅されました。

The other factor in the destruction of Al Qaeda, and here I am guessing, but I think I am right. The other factor was the cooperation of the police forces of various countries in tracking down Al Qaeda personnel and their finances. The Al Qaeda personnel who survived went into hiding and became ineffective.

アルカイダ絶滅のもう一つの大きい理由は、推測ですけれど、これが正しいと思っています。そのもう一つの大きい理由は、国際的に色々な国々の警察は協力して、アルカイダのメンバーと資金を探しました。生き残りのアルカイダメンバーは隠れて、テロ活動は不可能に成りました。

Americans have a fascination with leaders. They think that if a leader in country agrees with America, then that country will follow America's wishes. This is very true with Japan. For example the base problem in Okinawa. only recently have Americans begun to have a gradual awareness that no Japanese leader can build Henoko and survive an election. But in my heart I believe that America will still pressure Japan to build Henoko.

アメリカ人は、いつもリーダーの魅力の事を考えています。アメリカ人の考えで、有る国のリーダーがアメリカに従ったら、その国もアメリカに従います。これは、日本の交渉の場合もそうです。例えば、最近、アメリカ人は日本の政権が辺野古基地を造ると言うと選挙に勝つ事は不可能で、やっと少しずつアメリカ人はこの真実を分かっています。しかし、私の心の中で、アメリカ人はそれでも辺野古基地を造る圧力を日本にかけると思っています。

I remember when American commandos captured Saddam Hussein. People danced in the streets then too. People declared victory in Iraq. But nothing changed, in fact, things became worse. Today, the American position in Iraq is very weak, they are trying hard to keep an occupying force there beyond 2011 that Iraqi's don't want. I do not think America will succeed.

サダム・フセインさんを特殊部隊が捕まえた時を覚えています。その時も、アメリカ人は街中で踊りました。”イラク戦争は勝利だ。”と宣言しました。でも、何も変わりませんでした。実は、イラクでアメリカの立場はもっと悪く成りました。現在、イラクでアメリカの立場が弱く、イラク人が嫌いなアメリカ占領軍を2011年より残す努力中です。これも成功しないでしょう。

People are very worried about terrorist attacks. But for America, there is another big danger. That danger is the attitude of Pakistan. Most Pakistani's think of America as an enemy country.

これより、テロ事件の可能性を不安している人は多いです。しかし、アメリカに、もう一つの危険性は有ります。この危険性は、パキスタンの立場です。だいたいのパキスタン人の考えで、アメリカは敵国です。

http://www.voanews.com/english/news/Poll-Majority-of-Pakistanis-View-US-as-Enemy-99620719.html
This is in a large part because of American drone attacks inside Pakistan, that kill so many people not associatied with the Taliban. The link below shows that in six year period of drone stikes in Pakistan, America killed 30 Al Qaeda, 1,266 people not associated with Al Qaeda, and injured 445 people not associated with Al Qaeda. The attacks and deaths have since intensified greatly, with the same results.

この考え方の大きい理由は、パキスタン国内のアメリカ無人飛行機のせいです。下記のリンクで、6年間の無人飛行機攻撃で、アルカイダを30人殺して、アルカイダと全然関係ない人達を1、266人殺して、怪我人が445人でました。それより、この無人飛行機の攻撃は増えて、結果は同じです。

http://teeth.com.pk/blog/2010/05/15/drone-attacks-in-pakistan-have-a-2-5-strike-rate-against-al-qaeda

A half year ago, US helicopters mistakenly killed Pakistani soldiers some 5 kilometers inside Pakistan. Pakistan then shut down the Torkham border crossing into Afghanistan for a few weeks. Fuel convoys for the NATO effort in Afghanistan were then attacked at depots throughout Pakistan.

半年前に、アメリカ軍のヘリは間違いで数人のパキスタン兵を、パキスタン国境よりパキスタンの中で5キロの所で殺しました。その仕返しで、パキスタン政府は数週間でパキスタンからアフガンへのトクハム国境渡り所を閉鎖しました。アフガン戦争のNATO軍燃料車両集団は、それでパキスタンのあちらこちら攻撃されました。

http://www.timesleaderonline.com/page/content.detail/id/119465/NATO-convoys-attacked-in-Pakistan-.html?isap=1&nav=5022
There is another very serious factor involved. There is strong evidence that the Pakistani government, or certain parts of it, have been sheltering Osama bin Laden for six years. The house where Osama bin Laden had been staying for six years was in a very secure military are of Pakistan. It is improbable that nobody knew about it.

もう一つの重要なポイントが有ります。パキスタン政府、それともその政府の一部が、数年間オサマ・ビンラディンさんを守った強い証拠が有ります。オサマ・ビンラディンさんが6年間隠れた家は、パキスタン軍に強く管理されて軍事的に安全地域です。パキスタン政府で誰もオサマ・ビンラディンさんの存在を知らなかった可能性は低いです。

http://www.newyorker.com/online/blogs/newsdesk/2011/05/notes-on-the-death-of-osama-bin-laden.html#ixzz1LD2GD4RW
If this is true, well then Pakistan, or people in Pakistan, can be expected to make a strong reaction against America. I am very uneasy about how American military forces violated the sovereignty of Pakistan. Would they do the same in Japan? That is a very serious question, we have many American forces in Japan.

これは本当でしたら、それでパキスタン人はアメリカにたいして強い反動をするでしょう。それと、私の心で、アメリカはそんなに簡単にパキスタンの主権を無視した事に神経をとがらせています。日本で同じ事をしますか?これは大変重要な質問で、日本に数多くのアメリカ兵がいます。

I can understand the desire to kill Bin Laden. I have no sympathy for him, he was a terrorist and an outlaw who is responsible for the death of many people. But I think it would have been better if America had chosen a more covert method, such as disguising American commandos as Pakistanis', to kill him.

オサマ・ビンラディンさんを殺したい気持ちを理解出来ます。彼はテロリストと無法者でしたし、テロ事件でいっぱいの人を殺しました。もっと秘密のやりかたの方が良かったと思います。例えば、アメリカ軍の特殊部隊がパキスタン人のふりをして、彼を殺します。

Going in by helicopter, and announcing to the world it was America, is sure to invite revenge.

しかし、ヘリでパキスタンに浸入して、世界中に、”アメリカがやったぞ!”を宣言すると、絶対復讐が来ます。


1 comment:

B. said...

Here a good BBC documentary, which basically says everything: http://personalgrowthcourses.net/video/power_of_nightmares_bbc
The "Al CIAda", as people call it nowadays, never existed and I actually believe, that OBL hasn't been assassinated as recently announced. He most likely died already several years ago from a natural disease. DNA tests within less than a week ? His body quickly dumped into the sea ? The "boogeyman" became useless and Obama needed a political scenario for a smooth and clean retreat without loosing his face. The boogeyman is dead, the war has been won, let's go home ... and find a new evildoer ... maybe ;-)) Became more and more difficult to keep the people believing this whole Al CIAda anymore anyway.