Wednesday, May 16, 2012

”ウォール街を占拠せよ!”は5月1日作戦開始でした。 Occupy Wall Street began a New Year of activity on May 1st.

The May 1st 2012 Occupy protests were nation wide.

”ウォール街を占拠せよ!”5月1日の抗議は、アメリカ全土で行なわれました。




As you can see from the above map, the protests did indeed occur through out the country, from East coast to West coast.

上記の地図で、抗議は本当にアメリカ全土、東海岸から西海岸までに、有りました。

For the interactive version of the above map, please go to the following link:

上記の地図のインタラクティブな地図を見る為に、下記のリンクをクリックして下さい。

http://www.motherjones.com/politics/2012/04/occupy-wall-street-may-day-protests



In California there was violence,

カリフォルニア州で暴力が有り、




and police armored vehicles,

警察の装甲車両も有り、



While thousands gathered in New York City's Union Square.

ニューヨーク市ユニオンスクエアで、何千人も集まりました。

The Main Stream Media in both America and Japan did not pay much attention to these protests.  And it is true, some of the more flamboyant protests, such as closing off San Francisco's Golden Gate Bridge, were called off.

アメリカと日本のマスコミは、あまりこの抗議について報道していません。正直に言うと、いくつかの目立つ抗議、例えば、サンフランシスコのゴールデン・ゲート・ブリッジを閉鎖にする計画は中止に成りました。

But I think something significant has happened here.  All through the winter of 2011/2012, I wrote that they were training for protests this year.

しかし、この抗議は何とか大切なイベントと思います。今年の抗議の為に、2011年/2012年の冬で、この運動は訓練で準備していると書きました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/04/ozawa-not-guilty-verdict-and-coming.html

That was not the only thing they were doing.  They were reaching out to the Labor Unions.

それだけでは有りませんでした。アメリカの色々な労働組合と根回ししました。

http://www.huffingtonpost.com/2012/05/01/may-day-protests-occupy-wall-street_n_1469229.html?ref=business

Traditionally, the American Democratic Party has been the ally of organized labor.  But as the American Republican party is drifting into a loony religious right wing party, the Democratic party has been drifting to the center, with closer ties with big business.

伝統的に、アメリカの民主党は労働組合の同盟です。けれど、アメリカ共和党はだんだん愚かな宗教党に成り、アメリカ民主党はだんだんアメリカの大きい企業と組んでいます。

And the American right has made strong efforts to destroy Labor Unions of all kinds.

それと、アメリカの右派は一生懸命にアメリカの労働組合を壊す努力をしてます。

So this is perhaps a natural alliance, and perhaps the beginning of a true and genuine political third force in America.

それでは、”ウォール街を占拠せよ!”と労働組合の同盟は自然的な同盟かも知れません。アメリカの政治の本当の第三党の始まりかも知れません。

Here is an essay by an American I respect, Noam Chomsky.

この論文は、私が尊敬しているノーム・チョムスキー氏が書きました。

http://www.juancole.com/2012/05/power-and-money-in-america-noam-chomsky.html

He writes how he is old enough to remember the difficult times of The Great Depression.  How when things were very bad then, people had hope that they would get better. 

彼はアメリカの大恐慌時代を覚えています。その大変な時に、つらい時でも、アメリカ国民は生活が良く成る望みが有りました。

But today, the people have no hope.  And he describes the wording of a brochure from Citigroup, which is very clear that their services are only for the 1%.  The brochure speaks of the rest of Americans, in fact of the citizens of the rest of the world, as something less than human, creatures who only exist to support the whims of the rich.

しかし、現在のアメリカ国民は望みがないと書いています。シティグループのパンフレットを説明しています。そのパンフレットで、シティグループの会社活動はお金持ちの1%の為の事をはっきり書いています。そのパンフレットで、その他の99%のアメリカ人、実は、その他の世界の皆の存在は、人間ではなく、ただお金持ちの人の”思い付き”を満足させる為にいます。

Since President Reagan, rich people have gained much more wealth in America.  The right wing Republican party promised that this would bring a prosperous America.  Instead, what they have created is an America with 99% of the population in an underclass, with no hope of a decent future life.

レーガン大統領政権から、お金持ちの方はアメリカでもっと財産を集めました。アメリカの右派共和党の約束で、こう言うな事で皆のアメリカ人は豊な生活に成ります。しかし、実は、この共和党の提案は99%のアメリカ人が底辺層に成り、良い生活の可能性は有りません。

In my opinion, this is a revolutionary situation.  The May 1st protests were orderly, and from the protesters side, basically non violent.  For example, the plan to close down the Golden Gate bridge was called off because the bridge workers union felt it would cause too much inconvenience.

私の意見では、これは革命的な状態に成っています。5月1日の抗議は基本的に秩序が有って、抗議者側から、ほとんど暴力が有りませんでした。例えば、サンフランシスコのゴールデン・ゲート・ブリッジを閉鎖する計画の中止された理由は、その橋の労働者の組合メンバー達の意見で、橋を閉鎖する事は市民に迷惑に成り過ぎと思いました。

I can see why the American media did not expend much coverage of Occupy Wall Street events, I think the ruling political establishment of the United States is scared.

何とか、何故かアメリカのマスコミはこの”ウォール街を占拠せよ!”運動を無視している理由が理解出来て、アメリカを支配している既成勢力は怖がっているでしょう。


No comments: