Monday, January 7, 2013
やはりアメリカにとって、日本は重要じゃない?それとも、アメリカの崩壊が近いだけ? So Japan is not important to America? Or is America about to bite the dust?
Is this true? Prime MInister Abe is not welcome in Washington?
安倍総理がアメリカに歓迎されていない?これは本当?
President Obama is too busy?
オバマ大統領が忙し過ぎるから?
http://www.asahi.com/politics/update/0107/TKY201301060428.html
I was born in America, and this is a serious insult. If the President of Albania, or Prince Albert II of Monaco was told that the US President was too busy to meet them, that would not be an insult. They are small and unimportant countries.
私はアメリカ生まれですが、これは、本当に失礼です。仮にアルバニア大統領、あるいはモナコのアルベール2世に対して、オバマ大統領が「会う時間がとれません」言ったとしても、これは失礼には当たりません。彼らは所詮、小国であり、重要ではないからです。
Japan is a much more important country than Albania.
日本は、アルバニアよりもはるかに重要な国です。
The thing is, on a visit like this, the two leaders usually only meet for an hour or so for a photo opportunity. Any serious discussion is done by staff members.
実際、こうしたトップ会談では、両国首脳はほんの1時間会談して写真を撮るだけです。
中身のある話は、側近たちによって協議されます。
This would particularly be true in the case of a visit like this. As I understand, it is a tradition for new Japanese Prime MInisters to pay their first overseas visit to Washington.
こういう形式的な訪問は、特にそうです。私の理解では、日本の新総理が第一の海外訪問先にアメリカを選ぶのは一種の伝統でしかありません。
This is to show the importance that Japan puts on the Japanese/American relationship.
それは、日本政府が日米関係を重要視していることを示すための儀式です。
However, President Obama is just to busy to spare just one hour.
しかし、当のオバマ大統領は、あまりにも忙しくて、ほんの1時間すら都合がつけられないようです。
I have often been saying, Japan should not join TPP. We should not buy the American Osprey. Why should we have such a binding trade relationship as TPP, or why should we such a dangerous aircraft as the Osprey, from a country that does not respect us?
私はこのブログで、日本はTPPに参加しない方が良い、オスプレイを買わない方が良いと書いてきました。何故、日本を尊重しない国とTPPみたいにがんじがらめに縛られる貿易協定を結ぶ必要があるのか。何故、日本を尊重しない国からオスプレイのような危険な航空機を買うのか、と。
Yet we are the number 3 economy in the world, and the bases located in Japan are extremely important for America's world wide war effort.
しかも、日本は世界第三位の経済大国であり、日本の米軍基地はアメリカの世界戦略にとって非常に重要な位置づけにあるにもかかわらずです。
And Japanese people have a deep and honest love for America. Chinese people would never have such a love for another nation.
また、日本国民は本当に心の底からアメリカを敬愛しています。
中国人は絶対に他国にそういった感情は持ちません。
I am very surprised that the American President could not make time to meet out Prime Minister.
アメリカの大統領が日本の総理大臣に会う時間がないなんて、本当に驚きです。
Or really, perhaps the truth is, that America is so near collapse, from drought, from Republican Congress people that want to push America into default in another two months, that the President actually does not have time.
でも、もしかしたら、実は、干ばつや、2か月後にはデフォルトをと目論む共和党主導の議会により、アメリカが崩壊の危機に瀕していて、それで本当にオバマ大統領には相手をしている時間がないのかもしれません。
Then that means, all those Treasury bonds that Japan holds, will soon be worthless.
ということは、日本が保有する米国債など、まもなくただの紙切れとなるということです。
校正:Office BALÉS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment