Sunday, July 6, 2008

Americanisms I アメリカの独特な英語

アメリカの英語で、独特な単語とフレーズがいっぱい有ります。これは英語で”Americanism”と言います。ここで、いくつかのAmericanismを紹介します!

Do you savvy? Savvyと言う単語はフランス語”Savoir”から来ました。Savoirの意味は「知る」と言う事です。発音は米語ぽく成っています。英語でも米語でも、フランス語の単語は多いです。

Painful to watch.  見ていて苦しい。例えば、自分の友達が何か運動をします。もしかしたらダィーブ。しかし、その友達は本当にスポーツオンチです。貴方はひどい結果が出ると分かっています。そのダィーブを見てら、painful to watchと言えます。

Homophobe ゲイを嫌い人と言う意味です。Phobiaはギリシア語で“恐れ”と言う意味です。

Girly Men これは、男性同士で使う単語です。意味は女性らしい男です。アメリカの男はイーメジ的に筋肉が強い、スポーツが上手です。あんまり出来ない男はよく単語でいじめられます。

Pork barrel project, It’s a lot of pork   冷蔵庫を開発以前のアメリカで、食べ物の保存は樽でしました。販売店で大きい樽が有って、近所の男は販売店に集まって、色々な事をお話します。そして、近所の政治の話も有ったでしょう。現在の意味は、むりやりに政治家が自分の地区に必要ないプロジェクトを引きます。
その当時、豚塩漬けはよく使いました。勿論、樽で保存しました。味はけっこうひどかったみたいです。

Sheeple この単語は羊、sheep、とpeople人たち、とコンビをします。アメリカ人の考えで、個人主義の活動は大切です。羊は自分で考えをしないで、群で生活をします。Sheepleと言う意味は人々自分個人考えが無くて、群みたいなグループで活動します。

Glass ceiling 有る男性、有る女性、両方は同じ年、大学卒業したばかり。両方は同じ会社に入社します。両方は30年間ぐらい仕事をします。男性の方はもしかしたら、仕事の結果によって、社長に成るかも知れない。しかし女性の場合、いくら仕事うまくやっても、いくら頑張っても、部長レベルしか成らない。これは英語でglass ceilingグラスで作った天井です。目で見えない関ですが、意味は女性社員はここより上がらない。



No comments: