There is a lot of speculation in the American media about what President elect Barack Obama will do once he assumes office. Most of the speculation concentrates on the wars in the Middle East, or on the American economy.
現在、アメリカのマスコミで、オバマ次期大統領が正式に大統領に成ったら、どう言う政策を始めるのか推測がいっぱい有ります。ほとんどの推測は中近東戦争、それともアメリカ経済危機の話です。
For his own part, President elect Obama has remained silent. He says that the United States of America has only one President at time, and until January 20th, George Bush is still President. This is a correct approach. However, he has gradually been appointing members of his cabinet, and appointing the heads of various agencies.
オバマ次期大統領は自ら沈黙しています。彼の発言は、1月20日までブッシュ氏がアメリカ大統領ですが、アメリカは大統領一人です。これは正しい考えです。しかし、オバマ次期大統領はだんだん色々な内閣大臣、それに行政機関長を決めています。
Many people in the US, in the media and the Blogosphere are worried. They see Barack Obama picking former Clinton officials, and even some Republicans. They worry that President elect Obama will not make a great change over his predecessor.
数多くのアメリカ人、特に、マスコミとブログの世界で、心配しています。オバマ次期大統領は、元クリントン政権公務員、それでも共和党の人を選んでいるのを見ると、心配に成っています。この心配は、オバマ次期大統領が前任者より“チェンジ”変化、に成りません。
For my own part, I am quite pleased. All across the board, I see President elect Obama picking smart intelligent people. This is quite a difference from the Bush administration, where the only criteria for a government job was loyalty to George Bush.
私は、実は、喜んでいます。あちらこちらでも、私の意見で、オバマ氏は色々な頭がいい、知識の有る人たちを選んでいます。これは、ブッシュ政権と全然違います。ブッシュ政権で官僚の基準は、ただブッシュ氏に忠実、それだけでした。
But I am especially pleased with Barack Obama’s picks in regard to Science. Professor John Holdren, of Harvard University, will be the White House Science Advisor. He is highly critical of the Bush administration approach to Global Warming, and science in general. Basically, the Bush administration policy towards Climate Change can be summed up in the phrase that “President Bush put his head in the sand”.
特に、私は、オバマ次期大統領の科学相談者として選んだ人に嬉しいです。ハーバード大学のジョンホルデュレン教授は、ホワイトハウスの科学相談者に成ります。彼は ブッシュ政権の温暖化と科学についての政策を強く批評しています。基本的に、ブッシュ政権温暖化の政策は、“無視しましょう!”と説明出来ます。
Americans worry much about military affairs and the possibility of terrorism. But I will say that Global Warming is much more dangerous than terrorism. Terrorism is a minor problem that should be handled by police forces of various nations cooperatively. President Bush made a serious mistake in starting wars with major military forces. He has created more chaos, instead of solving problems.
アメリカ人は、軍事関係とテロ事件の可能性を大変心配しています。しかし、温暖化はテロ事件よりとても危険です。テロは小さな問題ですが、多数の国の警察が協力して十分担当出来ます。ブッシュ大統領は、テロ問題を軍隊で戦争として始まる事が大きな間違いです。問題を解決に成るでは無く、もっと混乱に成りました。
However Global Warming is here right now. Last summer in Japan we experienced heavy sudden rainstorms, which we called in Japanese “Guerrilla Downpours”. These are not at all normal. Where I grew up in the American Great Lakes region, I was used to heavy thunderstorms. When I moved to Japan 35 years ago, I was surprised that Japan did not have such storms.
しかし、温暖化も始まっています。昨年日本の夏でゲリラ豪雨の事、突然大雨の嵐がよく有りました。これは、全然正常では有りません。私はアメリカ五大湖地方で育て、強い雷雨に慣れていました。しかし、35年前に、初めて日本に来て、そう言う嵐が無かったとびっくりしました。
Well that was 35 years ago. I live in Suginami ward Tokyo. Last summer I was awestruck by a huge thunderhead that I could see moving across central Saitama prefecture. From Suginami. There was something like three lightning strikes a second. It looked like that thundercloud scene in Tom Cruise’s movie, “The War of the Worlds”. I watched for some 20 minutes, and it was very frightening.
それは、35年前です。今、私は東京都杉並区に住んでいます。昨年夏有る夕方、埼玉県中央で動いている雷雨嵐の雲を見て、畏敬の念にうたれていました。杉並区からそのでかい雲が見えました。一秒間で雷電は三回ぐらい有りました。あのトムクルーズの映画“宇宙戦争”の雷雨嵐雲シーンみたいでした。私は20分ぐらいみていました。とても怖かったでした。
Well Global Warming should be frightening. If we do nothing, human life will be impossible on Earth within 100 years. We have already passed the danger point with greenhouse gases of 350 ppm. We are now at 385 ppm.
温暖化は本当に怖いです。私達人間が何もしないと、100年以内に、地球で人類の命は不可能に成ります。温室効果ガスの危険点は350万分の1、その点も超えています。現在、温室効果ガスは385万分の1です。
What this means is that simply cutting our emissions of greenhouse gases will not save us. Thanks to George Bush, it is too late.
この意味は、排気ガスを減らすだけで地球も救いません。ブッシュ政権のせいで、もう遅いです。
Yet there is hope, and here is where I admire and support Barack Obama. We are going to have to Bio Engineer our atmosphere. And we do have strong possibilities; one idea I like is massive algae farms to capture Carbon Dioxide.
しかし、望みが有ります。この事で、私は、オバマ次期大統領を賞賛して支持します。これから、人工的に地球の空気を治す必要が有ります。とてもいい可能性も有るし、私の一つの深く興味にしている考えは、二酸化炭素を空気から吸収する巨大藻農場です。
I have written much about how America is in trouble. Well you don’t have to read my blog, just pick up any newspaper; you will see that America has serious problems. The Bush administration was a total disaster. In fact, it can be said that George Bush tried to destroy science to advance Fundamentalist Christianity. But to fight Global Warming, we will need the science powerhouse of America. And there still is a lot of scientific knowledge and resources in America. George Bush could not destroy all American knowledge.
私はこのブログで、よくアメリカの問題について書いています。まあ、私のブログを読まなくても 、どんな新聞を読んでいても、アメリカが深い問題をいっぱい有る事がよく分かります。ブッシュ政権は、完璧失敗です。正直に、ブッシュ大統領は原理主義キリスト教を勧める為に、科学と知識を消す動力を行ったと言います。けれど、温暖化に勝つ為に、アメリカの科学が必要です。アメリカに、まだ知識と研究所がいっぱい有ります。ブッシュ大統領は、アメリカの知識をすべて消しませんでした 。
The planet Earth does still have Hope, and his name is Barack Obama.
地球はまだ望みが有って、彼の名前は、バラクオバマです。
Put his head in the sand アメリカ人はこの言葉をよく使います。例えば、アフリカの大平地を想像して下さい。ダチョウが歩いています。突然、お腹がすいているライオンが出てきます!怖い!しかし、ダチョウはどうする?逃げもしない。戦うでもしない。自分の頭を砂の中に入れて、もう怖いライオンを見えない、ダチョウは安心します。
この話の意味は、大きい危険な問題を無視する事です。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Hi Max,
I am Hideki from Q-land. I visit your blog often and being impressed by interesting stories and opinion.
I agree we need scientific revolution to change the global warming. And we need Barack Obama for that change.
Algae farm not only absorbs carbon dioxide but also produces bio fuel. Sunshine states such as Florida and California are ideal place for the farm. Algae in tube would produce maximum level of growth.
See you later,
Hideki
http://blog.goo.ne.jp/uguisubird
Hideki,
Thank you for yor opinion. I will do my best to keep writing.
Max
Post a Comment