Monday, November 22, 2010

将来の日米同盟の提案 A proposal for a future Japanese/American alliance

So do we really need a Japanese/American military alliance? Well, strictly for the defense of Japan from any possible enemy, no we don't. I have shown that Japan can defend itself, in my post the third Japanese Chinese war.

日米軍事同盟は本当に必要ですか?はっきりと、どのような可能性の敵から日本を守る為に、必要有りません。私のこのブログで投稿した”第3日中戦争”の記事で、日本が自分で防衛が出来ると証明しました。

So if the purpose of the alliance is not to protect Japan, what then is it's purpose? Well, the main use of US bases in Japan is power projection of US force around the world. But I think it is time for the alliance to evolve to a new stage.

しかし、日米同盟は日本を守る目的がなければ、どう言う事ですか?日本の米軍基地の基本の意味は、米軍の世界中戦力展開です。やはり、この同盟は新しい形に進化する時間でしょう。

But would we need so many US troops constantly based in Japan?

そんなに数多くのアメリカ兵は、日本に必要ですか?

No. An interesting example is the Philippines.

必要有りません。フィリピンの場合は、面白いです。

http://www.wowessays.com/dbase/ae4/lmy301.shtml
America has a Visiting Forces Agreement, where they come back and help the Philippines on a temporary basis if such help is needed.

フィリピンは訪問米軍の地位に関する米比協定が有って、必要なら、一時的に米軍が戻ってヘルプします。

In the above link, we see that the Philippine Navy is weak, it only has 21 patrol vessels, none of them have any missile capability, and they are old.

上記のリンクで、フィリピン海軍が弱く、21隻の巡視船しかなくて、一隻でもミサイルを持っていないし、全隻は古いです。

Also, please note that in the above and below link, the Philippine Air Force does not posses a single combat jet fighter.

それと、上記と下記のリンクで、フィリピン空軍はジェット戦闘機が一機も有りません。

http://en.wikipedia.org/wiki/Philippine_Air_Force

Yet China has made no aggressive move against the main Philippine islands. The point of dispute with China is over control of various islands in the Spratly group in the South China Sea. And also note the US refuses to get drawn into promises to defend those islands from China.

しかし、中国は本フィリピン列島に対して攻撃的な行動をしていません。フィリピンと中国の争点は、南シナ海の南沙諸島の主権です。アメリカはその諸島を約束していません。

I have seen the lines that China has drawn on maps of the Pacific, but seriously, China even lacks the ability to invade the Philippines.

中国の太平洋で書いている線をニュースで見たけれど、中国はフィリピンでさえも侵略出来ません。

I think part of the problem here is pride. China sees itself not as a developing country, as Americans think of China, but as country with about the longest history in the world. Now, after several hundred years of humiliation by Western countries, it is gaining enough military power to defend itself.

この問題の大きな原因は、プライドでしょう。中国は自分達のイメージはアメリカ人が考えている発展途上国ではなく、世界の中で一番長い歴史の国と思っているでしょう。数百年間西洋の国々にされた屈辱後、だんだん自分達を守る軍力を作っています。

Look at the link below. It is about the Russian aircraft carrier Varyag. Construction on the ship was stopped when the Soviet Union started to collapse in 1990. In 1998, it was bought by a Chinese business man, the idea was to turn it into a hotel and casino combo in Macao.

下記のリンクをご覧下さい。ロシアの航空母艦ヴァリャーグです。1990年ソ連崩壊で、工事は中止に成りました。1998年に中国のビジネスマンが買って、この人の計画はマカオでホテルとカジノのコンビを造る事でした。

A rather odd choice, don't you think? Wouldn't it be easier and cheaper just to build a hotel that looks like a ship?

ちょっと不思議なやり方と思いませんか?ただ船の形でホテルを造る方が簡単で安いでしょう?

One problem with the ship was that since she was not completed, her engines had never been started and were inoperable. She had to be towed by tugs from Sevastopol to China.

この航空母艦の一つの大きな問題は、完成してなかったので、その機関は使えないし、曳航船でセヴァストポリから中国まで引っぱる必要がありました。

In any case, the ship ended up docked not in Macao, but Dairen Naval port. And she is now painted in the Chinese Naval paint scheme.

とにかく、この航空母艦は、マカオではなく大連軍港に停泊しています。それと、現在中国海軍色で塗料されています。

On the website below, look at and click the photos on the left side.

下記のサイトで、左側の写真をクリックして下さい。

http://www.varyagworld.com/

注記:英語で、船の事はよく"She"と呼びます。船員と水兵の考えで、船は女性みたいです。半分迷信的な考え方です。

You will see that China has three aircraft carrier theme parks, two with the former Soviet Carriers Minsk and Kiev, and one with a replica of the US carrier Nimitz.

中国に三つの航空母艦遊園地が有ると分かります、元ソ連のミンスク号とキエフ号、もう一つはアメリカのニミッツ号のレプリカです。

A country with THREE aircraft carrier theme parks? I think it is strange. It suggests to me that China has an inferiority complex about military power.

この国で三つの航空母艦遊園地がありですか?これは、ちょっと変と思います。やはり、中国は軍事力に対して劣等コンプレックスが有るでしょう。

OK, in my previous post, I described how Japanese alone without American help can defeat a Chinese invasion attempt.

それでは、前の投稿で、日本は独りで、アメリカ軍なしで、中国の侵略の試みに勝つと説明しました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/11/third-japanese-chinese-war.html

As I have said, the Philippine Navy has only a few patrol type warships. And no fighter aircraft. The Philippine Army has some 120,000 troops.

私が書いた様に、フィリピン海軍は数隻の巡視船しか有りません。戦闘機も有りません。フィリピン陸軍は兵士が120,000人います。

http://en.wikipedia.org/wiki/Philippine_Army

But they would be no match in case of war with China. Now some people are panicking and saying that if America withdraws from Okinawa, China will invade the next day.

中国と戦争になったら、すぐ負けるでしょう。現在、日本でパニック状態の人がいます。もしアメリカ軍が沖縄から撤退したら次の日は中国が侵略すると言っています。

But then why hasn't China invaded the Philippines? If China truly wants access to the Central Pacific, wouldn't the Philippines be an easier target than Japan?

しかし、それが本当でしたら、どうして中国はフィリピンに侵略していません?中央太平洋への出口をとりたいでしたら、フィリピンは日本より狙いやすいでしょう?

I think the answer goes like this. It really doesn't gain them anything.

こう言う事と思います。利益に成りません。

I think there are some officers in the Chinese government and military who are feeling martial pride, and drawing lines on sea maps.

中国政府と軍隊で誇りが有る官僚と軍人がいて、海図に線を書いています。

Yet there are other officials who have more common sense, and see no reason to provoke war. A war China would be sure to lose.

しかし、他の官僚もいます。彼達はもっと常識が有って、戦争を始めたくないです。中国は絶対負ける戦争を始めたくないです。

Now let me talk a little more about Americans. Americans are people full of fear. They try to create a world 100% free of risk. Recently, every time some Al Qaeda terrorist makes a bomb attempt, Americans rush around in panic trying to devise a counter measure.



それでは、ちょっとアメリカ人について話しましょう。日常生活で、アメリカ人は恐れています。100%危険性が無い世界をつくるように努力しています。アルカイダのテロの試みが有ると、アメリカ人はパニック状態でテロに対抗する措置を考えます。

When the guy with bomb in his shoe was stopped by other passengers from exploding his device, now people have to take off their shoes for inspection before boarding their aircraft. When another terrorist tried to set off a bomb in his underwear, we have the body scanner machines that see us completely naked.

靴の爆弾テロリストは他の乗客で爆弾を爆発する事を止められたので、現在飛行機に乗る前に、乗客は靴を脱いで検査されます。もう一人のテロリストは下着に爆弾をかかえて、現在人を完璧に裸に見える全身スキャナーが有ります。

http://www.alternet.org/story/148886/%27porno_scanner%27_scandal_shows_the_idiocy_of_america%27s_zero_risk_culture

If you refuse a body scanner search, you must be searched by hand, with TSA (Transportation Security Authority) officers touching your genitals in front of other waiting passengers. If you refuse both, you can be investigated and fined $11,000.

全身スキャナーを拒否した場合、TSA(Transportation Security Authority, 運輸保安局)の検査官が身体検査を行い、待っている他の乗客の前で、性器をさわります。両方を断ると、警察調査と罰金が$11,000です。

http://motherjones.com/mojo/2010/11/tsa-john-tyner-sane-airport-security-system

In the above link, we see aircraft security professionals talk about what is truly needed for aircraft security, reinforced cockpit doors and passengers fighting back. It was passengers fighting back that defeated the shoe bomber and the underwear bomber.

上記のリンクで、航空保安のプロの意見で飛行機の安全の為に何が必要と語ります:強化されたコックピットのドアと乗客はテロリストと戦う事は一番いいです。乗客で靴爆弾と下着爆弾は失敗しました。

Finally, large numbers of Americans are beginning to protest against these invasive security procedures as a violation of privacy.

やっと、数多くのアメリカ人はこの手探り保安検査にたいして反対の声をあげています。

Yet American officials, afraid of being accused of doing nothing, overreact. And some companies make a lot of money with new and useless security equipment.

しかし、アメリカの職員は、何もしていないと言う非難を言われるのを怖がって、過剰反応をします。有る企業が新しく役に立たない保安装置を造ってお金儲けをします。

The recent trouble over the Senkaku islands is exactly the same. It was only a Chinese fishing boat with an aggressive captain. Yet the American side and some Japanese people are acting as if Japan was in Great Danger.

最近の尖閣諸島問題も完璧に同じです。ただ攻撃的な中国漁船の船長でした。しかし、アメリカ人と何人かの日本人の発言で、日本は大危機に成っているみたいな事を言っています。

It was just a fishing boat. And in my previous post, the third Japanese Chinese war, I have proven that China lacks the military capability to attack Japan at this time.

ただの漁業船でした。私は前の投稿”第3日中戦争”で、現在中国は日本に攻撃する力がないと言う事を証明しました。

I am aware that China is increasing it's Naval activity. Well this can be combatted by a combination of building more ships ourselves, and negotiations.

中国が自分達の海軍活動を増やしている事をよく分かります。こう言う活動にたいして、我々は自分達の軍艦を造り、それと、交渉の組み合わせで努力出来ます。

And perhaps part of the reason for the Chinese buildup is fear of the American military based in Japan.

もしかしたら、中国の軍事力の増強の理由は、在日米軍を恐れているかも知れません。

But again, at the present time, China cannot invade Japan or even Taiwan.

もう一度言いますと、現在中国は日本でも台湾でも侵略する事は不可能です。

So I think the future of the Japanese/American military alliance can be a combination of visiting forces rotating through Japan, US forces temporarily based in Japan, and pre positioned stocks of US military equipment.

日米軍事同盟の将来は、こう言う組み合わせがいいでしょう:たまに日本に訪問する米軍、一時的に日本の基地に入っている米軍、それと日本で軍事前集積備蓄が有る様に、これで十分と思います。

The Cold War war is long over. We no longer need US forces in Japan on hair trigger alert. If a military crises does occur, a build up towards that crises will occur. This will allow time for US forces to transit to Japan.

冷戦はしばらく前に終わっています。日本で即刻警戒態勢に入っている米軍は必要有りません。軍事的な危機に成ったら、突然ではなく、時間がかかります。この時間で、米軍は日本まで移動が出来ます。

But the future need of US forces in Japan is unlikely. All we need to do in Japan is to keep building enough new warships to keep pace with China.

しかし、将来に米兵は必要ないと思います。日本は中国の軍艦造船と同じ速さで造れば、大丈夫です。

I have before written about cadre level units and pre positioned equipment.

以前に、幹部団と事前集積備蓄について書いた事が有ります。

In the link below, it describes pre positioning. This is equipment that is stored on ship near an area of likely trouble.

下記のリンクで、事前集積備蓄の事を説明します。これは、問題地区の近くに停泊している貨物船で貯蔵軍設備です。

In this link, we have 88 tanks, 54 Bradley infantry fighting vehicles, 331 other tracked vehicles, and 849 wheeled vehicles, stored on 10 merchant ships. This is enough equipment for a mechanized Army Brigade.

このリンクで、戦車88台、ブラッドリー歩兵戦闘車54台、他の無限軌道車331台、車両車849台、これらは全部10隻の貨物船で保管されています。これはアメリカ陸軍機械化旅団の軍備です。

http://www.globalsecurity.org/military/agency/army/aps-3.htm
In an emergency, US troops would fly in to link up with the equipment. Within a week or so of an emergency, they could all be linked up and ready to fight.

一朝有事の際に、その旅団の兵士達は日本へ輸送機で飛んで、軍備と連携します。緊急事態に成りその時から、一週間以内で、兵士と軍備を連携して、戦いの準備が出来ます。

Certainly, as I have proven in my third Japanese Chinese war post, the Japanese Armed Forces could hold off any potential enemy until then.

勿論、私は第3日中戦争の投稿で書いた様に、アメリカ兵が日本に集まるまでに、日本自衛隊はどんな仮想敵国でも撃退出来ます。

Also, bringing US military dependents back to the US would be a cost saver. We would only need a cadre, a skeleton crew, of US troops actually based in Japan to maintain and oversee the equipment.

それと、軍人の家族をアメリカへ帰す事でとてもコストを削減します。日本の中の事前集積備蓄の管理と整備の為に、アメリカの小人数の幹部団、基幹要員しか要りません。

The same procedure can be applied to US air units. In Japan we store munitions and spare parts for American aircraft. In an emergency, the aircraft fly in, ground crew flies in by transport aircraft. They could be operational within days of a "GO" order.

アメリカ空軍も同じ手順で出来ます。日本では、アメリカ軍機の軍需品と予備部品を貯蔵します。緊急事態の時に、その軍機は日本まで飛びます。グラウンドクルーは輸送機でアメリカから日本へ来ます。"GO!"と言う命令を受けてから、数日間で戦いが出来ます。

This would also be cheaper for America, as they would only pay rent for their equipment. I don't think Japan should pay any host Nation support, as Japan can provide for it's own security.

この計画は、アメリカにコストを減らし、その事前集積備蓄の賃借料しか払いません。日本は自分達で防衛が出来るから、接受国支援や思いやり予算も払わなくていいです。

I think these ideas present a much more rational idea for the Japanese American alliance. I do realize that America uses bases in Japan to support it's wars in the Middle East. Again, this does not mean large units need to be forward based in Japan. The most important bases in this regard would be Kadena, Yokota, and Yokosuka. Yokota and Kadena would serve a transport function to the conflict in the Middle East, Yokosuka as ship maintenance facility.

これは、これからの日米同盟の論理的な提案と思います。アメリカは自分達の中近東戦争を下支えする為に、日本の基地を使っている事が分かります。もう一度言うけれど、大きなアメリカ部隊は日本にいなくていいです。こう言う様な一番大切な基地は、嘉手納、横田と、横須賀です。横田と嘉手納は輸送的に中近東戦争を支援して、横須賀は軍艦整備の為です。

Other bases could revert to Japan.

その他のアメリカ基地は、日本へ戻します。

But we can really cut down on Marine and Air Force combat units based in Japan, without damaging Japanese security.

日本の防衛を損なわれない様に、アメリカ海兵隊と空軍の部隊を減らしていいです。

We should not panic so much, and we should not always live in fear.

あんまり日常生活でパニックしない方がいいですし、いつも恐れている気持ちで生きる事はよく有りません。


No comments: