Sunday, July 6, 2008

Why the Iraq war? イラク戦争について

Recently, a Japanese friend who knew America well asked me, “Why did America invade Iraq? Didn’t you learn anything in the Vietnam War?”

最近、日本人の友達から、“どうしてアメリカがイラクに侵略をしましたか? アメリカ人はベトナム戦争で勉強に成りませんでしたか?”と聞かれました。

Well it is of course a very complex problem, but there are three main answers as why this war happened. The first is about a Great American Myth. This myth is the idea that the United States did not truly lose in Vietnam. What happened is the American media, and left wing Americans, betrayed the war effort. These people “stabbed the American military in the back”. To the thinking of some people, the media and left wing Americans betrayed America by taking to the streets and demonstrating against the war, and the media by reporting only bad news about the war.

これはとても複雑な問題です。しかし、この戦争を始めた三つの大切な理由が有ります。第一は、大アメリカの神話です。この神話は、実は、ベトナム戦争でアメリカ軍が負けなかった事です。アメリカのマスコミと政治左派は、戦争をサポートしませんでした。例えば、アメリカのマスコミが、ベトナム戦争に対して悪いニュースだけを放送して、いいニュースを放送しませんでした。この神話を信じている人達の考えで、アメリカ左派の戦争反対のデモは、アメリカに対して裏切る事でした。マスコミも悪いニュースだけを放送して、アメリカを裏切る事をしました。

So if only these problems could be fixed, America would not lose its next war. This was the thinking of many on the right wing in American politics. When the Iraq war began, the US government made an active effort to control journalists. Journalists were sent into the war zone with American military units. It was a process called “embedding”. The Bush administration felt that this would result in more positive reporting of the war, and not cause the people on the “Home Front” in America to become anxious.

アメリカの右派の人達の考えで、このマスコミの問題を直しましたら、アメリカは次の戦争で負けません。イラク戦争の始めに、アメリカの政府が報道関係者をコントロールする政策を作りました。この政策は、報道関係者はアメリカ軍の部隊の中に入れる事です。これは、英語で”embedding”と言う計画でした。ブッシュ 政権の考えで、この方法で、アメリカ軍がよく見える報道だけを放送します。国内前線は、戦争中のアメリカ国民を安心させて、デモを起こしません。

However this was not the only measure to control the media. In the years since the Vietnam War, a few large companies gradually bought out media outlets. The corporations then used pressure to control the message being sent out to viewers. If a media outlet did not comply, then they faced direct pressure from the White House. Many famous journalists were railroaded. Actually, the American mass media in the runup to the Iraq war functioned more as a cheering section, rather than true investigative journalism. However, it has been realized by some media outlets, and now there is effort to make more balanced news coverage.

しかし、マスコミをコントロールする為に、もう一つの大きい事をしました。ベトナム戦争の終わった時から、ほとんどのマスコミ会社が、数カ所の大きい会社に買収されました。この数カ所の会社は、ブッシュ政権ととても仲がいい、政治的右派でした。どこかのマスコミがブッシュ政権の戦争理由を報道しなかったとしたら、ブッシュ 政権から圧力がかかりました。アメリカで沢山の有名な報道関係者がいじめられて、仕事を失いました。ブッシュ 政権のイラク戦争の準備の時に、アメリカのマスコミは調査や批判の報道をやらないで, ブッシュ政権の戦争政策応援団に成りました。実は、戦争の始まりで、アメリカのマスコミはほとんど戦争を応援しましたが、最近、そのいくつかがブッシュ政権のサポートに疑問を感じて、バランスを保つ努力をし ています。

A second reason this war was launched was to protect Israel, and to reform the Middle East to Israel’s advantage. Before the American invasion of Iraq, Iraq and Iran were the strongest opponents of Israel. The Bush Administration has made efforts to attack Iran, but they have so far failed. Israel has always had a special relationship with the United States.

第二の戦争の理由は、イスラエルを守る事です。アメリカのイラク侵略の前は、イラクとイランはイスラエルのわりと強い対抗国でした。ブッシュ政権もイランとも戦争する気がありましたが、今まで出来ませんでした。イスラエルは、昔からアメリカと特別な深い関係が有ります。

And the third great reason for this war is Peak Oil. The Bush administration knew that the world’s oil would soon run out, and cause a radical transformation of human civilization on the planet. However, instead of totally reforming American society, to reduce dependence on gasoline, it was decided to invade Iraq and control the world’s oil, to be shared only with a few key allies like Britain and Japan. The problem of how to survive without oil could be put off for a generation.

第三のイラク戦争の理由は、ピークオイル(石油)です。ブッシュ政権は、元石油業界の人が多いです。彼らは世界に有る石油貯蔵が数十年以内で消える事をよくわかっていました。現在の人類の文明は、石油にとてもよく頼っています。石油が無く成ると、人間の文明に大きい変化が出るでしょう。現在のアメリカ社会は、車社会です。ブッシュ政権は、アメリカ人にピークオイルの問題の真実を説明する勇気が有りませんでした。ブッシュ政権の選んだ計画は、イラクに侵略して中近東の石油をアメリカのコントロール下に置き、それといくつかの大切な同盟国、例えば英国と日本などと分けて、石油の無い世界人類の生き残る方法を未来の世代に延ばす事が出来るという事でした。それは、ブッシュ政権の基本的計画でした。

Also, there is a certain train of thought in America called “American Exceptionalism”. This is the idea that America is the best in all things. That America cannot make a mistake. And that all people in the world really desire to be like Americans. According to this thinking, in the present Iraq war, the Iraqi’s should be grateful for the American invasion. Why because with the war America gave a great gift to Iraq, Democracy and freedom. However, when the Iraqi’s fought back against America’s invasion, American people who hold these ideas felt that this proved that Iraqi’s were not civilized. That Iraqi’s could not understand America’s wonderful “Gift”. In my thinking, America is a nice, normal country. I do not think it is automatically greater than other nations. You basically find this type of thinking among people of a low social level, who are not very educated. People with higher education usually do not think this way.

現在、アメリカ人には変わった考えが有ります。これは英語で”American Exceptionalism”と言います。説明しますと、アメリカは世界一素晴しい特別の国ですので、間違いを犯しません。それと、世界の国々の人々は、本当にアメリカ人の様に成りたいと思っています。現在のイラク戦争で、アメリカ人が「イラク人はアメリカの戦争を感謝します。」と思っています。なぜなら、アメリカの民主主義と自由を与えるから。しかし、イラク人はアメリカ人と戦っています。アメリカ人の考えでは、イラク人は文明人では有りません。アメリカの素晴しい”Gift”を理解出来ないから。私の考えでは、アメリカは普通の国です。別に他の国より偉くは有りません。この様に考えるアメリカ人はほんとんど教育のレベルは低いし、社会の立場も低いです。高い教育されてるアメリカ人は基本的この考えをしません。

I myself am one of many Americans who cannot agree with such thinking. I feel that America should do it’s best to be an attractive country with high legal and social standards. I also feel that we should have good relations with all countries of the world. This is in line with the philosophy of our Founding Fathers. I feel that we should not judge and compare other nations and peoples, but we should do our best to coexist.

私自身は、そう言うアメリカ人では有りません。アメリカが高い法的、社会的な基準を守って、魅力的な国に成るべきと思っています。世界のどんな国々とでもいい関係をもつべきです。これは、アメリカ建国父たちの哲学です。そのとおりで、 他の国々の社会と国民に判断してはいけません。我々の地球は一つの一軒家みたいです。皆と仲良く、共同生活をしたいです。

Failure 失敗

All of these goals have failed in the face of reality. The American military could not create a society like America in Iraq, and it is losing the battle against the Iraqi people.

この目標はすべて失敗です。アメリカ軍はイラクでアメリカ的な社会を作る事は不可能でした。イラク国民との戦争に負けています。

Israel invaded Lebanon in 2006 and was soundly defeated. Israel has been unable to control the Palestine people, and is facing a crisis.
イスラエルは2006年にレバノンに侵略して、負けました。イスラエルは、パレスチナ民族を軍事的でコントロール出来ません。イスラエルは、現在とても危機な岐路に入っています。

Oil from Iraq is not coming out of the ground because of the chaos of war. Nobody is getting the oil.

戦争の大混乱で、イラクの石油はほとんど油田から出ていません。だれもこの石油を使っていません。

So why doesn’t America just leave?

それで、どうしてアメリカがイラクから撤退しないのですか?

First of all, it is very difficult for Americans to admit defeat. To simply leave, it would mean that the Bush administration would be admitting that it was a mistake from the beginning. Since the Iraq war is the single most important act of the present Bush administration, this they cannot do.

まず、アメリカ人は自分が負けたと認める事はとても難しいです。撤退しましたら、ブッシュ政権は始めから戦争が間違いと認める事に成ります。ブッシュ政権でイラク戦争は一番大きい活動ですから、これが間違いと認める事は出来ません。

At this time, we are in a Presidential election campaign. Senator McCain seems to be taking a very simplistic view, that Iraq can become a peaceful country by 2013, and that America will have succeeded. Every effort by the Bush administration has failed, and Senator McCain does not provide any specific ideas on how he would fight the war any better, or what “victory” would mean.

現在、アメリカは大統領選挙活動中です。マケイン上院議員はイラク戦争について、とても単純な立場をとっています。彼の考えで、2013年にイラクは平和の国に成って、アメリカの戦争は勝利に成ります。ブッシュ政権の作戦はすべて失敗で、マケイン上院議員が具体的にどんな新しい作戦をするか、勝利と言う意味は何ですか、など何も説明しません。

Senator Obama has to be very careful. Basically, he says that we should withdraw from Iraq, but that it should be done carefully. If Senator Obama were to say that there is no way the war could be won, we should just leave; he could lose many votes in the election, and possibly the election itself. Many people would accuse him of being a coward.

オバマ上院議員は、ここでとても注意する事が必要です。基本的に、彼はイラクから撤退したいです。しかし彼の考えで、「イラクから撤退する時に、回りの国々の影響をよく考えながら撤退をしましょう。」と言っています。もし、彼が、「戦争の勝利は不可能です。すぐ撤退しましょう。」と言いましたら、大統領選挙で数多い投票を失う可能性が高いです。選挙は負けるかも知れません。たくさんのアメリカ人はオバマ氏は“勇気が無い!”と叫ぶかも知れません。これは、アメリカの選挙で、大変なマイナスです。

Back in the Vietnam War, we had a saying; “Let’s just say we won and go home”. For those who were against the Vietnam War, it was impossible to convince war supporters that the war could not be won. America divided in half over that war. So people who were against the war decided it might be better to play word games and leave Vietnam, rather than forcing the pro war people to admit it was wrong.

ベトナム戦争の時に、戦争反対の人たちは一つの考えが有りました。“はい、はい。もう勝ちました。じゃあ、帰りましょう。”その時にベトナム戦争賛成のアメリカ人たちに、「戦争は無駄です。もう勝利が出来ません。」と教える事が出来ませんでした。その戦争で、アメリカ人ははっきり右と左に派閥を分けました。それで、戦争反対派は、戦争賛成派を“負けた”を認めさせるより、“word game”をして、早く撤退するの方がいいと思いました。

In the end, I do not think that America can economically support the war effort in Iraq much longer. And in the end American domestic economic problems will force an American withdrawal, probably next year.

最後に、アメリカはもう経済的に長くイラク戦争を続ける事が出来ないと思います。アメリカ国内経済問題の影響で、 来年 撤退する事に成るでしょう。

Notes:

I created the Japanese word 建国父達 for the English “Founding Fathers”. The concept of the Founding Fathers is very important for Americans. Basically, it means the people who signed the Declaration of Independence in 1776, helped to create the United States Constitution in 1787, or fought against the British in the Revolutionary war. They were exceptional people and they created America as a nation.

私は英語のFounding Fathersを日本語で建国父達と翻訳しました。この建国父達の事は、アメリカ人にとても大切です。基本的に、この意味はアメリカを国として作った人たちと言う意味です。例えば、1776年でアメリカ独立宣言にサインした人たち、それとも1787年にアメリカ憲法を作った人たち、それともアメリカ独立戦争で戦いました人たちです。彼達はとても優秀な方々で、アメリカを国として創りました。

One of their primary concepts was the idea of “Checks and Balances”. America has three branches of Government, Executive, (the President) Legislative (Congress and the Senate) and Judicial (the Courts).

建国父達の一つの基本的な哲学は、”Checks and Balances” ストップ とバランスです。アメリカ政府は、三つの分権で成り立っています。それは大統領、議会 、と裁判です。アメリカの場合、裁判は政府の活動が憲法に対して正しいかどうかで判断します。

The three branches are designed to be equal in power to one another, and to preserve Democracy, and prevent the rise of totalitarian dictatorships. In the recent Bush administration, we have seen the Executive branch assume much power in how the country should be run. This is partly how the President was able to start the Iraq war. However, recently I have seen some strong challenges to the President from the Legislative and Judicial branches.
They are trying to cut down the power that the Executive branch has assumed. And for this I am grateful I am grateful to the Founding Fathers.

アメリカの政府の設計で、この三つの分権は力的に平等です。これで独裁主義を出来ない様に、民主主義を守ります。最近のブッシュ政権で、大統領分権の力は強く成りました。この力を利用してブッシュ政権が自分で戦争を始めました。しかし、現在議会と最高裁判所はブッシュ政権にチャレンジしています。議会と最高裁判所は、大統領が以前と同じバランスに戻る様に努力しています。それで私は建国父達に感謝しています。

The Founding Fathers forsaw that humans can be selfish and greedy. So, the system was built to prevent any one branch from becoming too strong. This is how American Democracy is supposed to work.

建国父達は人間の心の悪い所をよく分かりました。勿論美しい心を持っている人も居るけれど、わがままと欲張りな人も居ます。この”ストップとバランス“で、正しいアメリカの民主主義は守られます。

The Home Front

I made the Japanese word 国内前線 to describe the English word “The Home Front”. This word dates from at least World War II. For example, America invaded Normandy France in 1944. There was a definite front line on a map, which would appear almost daily in the newspapers. On one side was the German army, on the other, the Americans, British, and others. So what was the Home Front? Many men were fighting in the military, and this produced a shortage of workers. Many women worked in factories producing tanks, warplanes, and warships. Rosie the Riveter became a symbol of such women.

“Home Front” と言う単語を、私は“国内前線”と翻訳しています。この単語は、第二次世界大戦の時代から英語で使われています。例えば、その戦争で、1944年アメリカと英国軍がフランスのノルマンディー地区に上陸しました。アメリカの新聞の第一面に、フランスの地図が載りました。その地図に、軍の前線は書いてあります。こちら側はアメリカ軍、そちら側はドイツ軍でした。アメリカ人は毎日新聞を読んで、アメリカ軍の進行をはっきりわかりました。それは軍前線でした。そして、“Home Front””国内前線“は何ですか?軍前線で兵隊達は戦い、アメリカ国内ではアメリカ国民は軍隊をサポートしていました。それと数多くの男性は軍前線へ行っていましたから、アメリカ国内軍工場の労働者は足りませんでした。アメリカの女性たちは男性たちの代わりに、軍工場で働きました。第二次世界戦のアメリカの戦車、飛行機、と軍艦は、実は、アメリカの女性たちが作りました。Rosie the Riveterはその女性の代表的な一人です。

http://en.wikipedia.org/wiki/Rosie_the_Riveter
She was an actual person, Rose Will Monroe, who worked in an aircraft factory in Kentucky.

彼女は、実際に存在した人でした。彼女の名前はRose Will Monroeさんでした。アメリカケンタッキー州の軍飛行機工場で働きました。

In the war, Japanese women also worked in factories in large numbers.

第二次世界大戦で、沢山の日本女性も日本の軍工場で働きました。

Before World War II, women in America could basically only hope to be homemakers or school teachers. However, many women joining the workforce caused a revolution in American society. Today, we have had a women almost become the President of the United States of America.

第二次世界大戦以前に、アメリカ人女性はキャリアをつむつもりがあっても 、ほとんど専業主婦か学校の先生しか選択がありませんでした。しかし、戦争中で数多くの女性は労働者に成って、社会の革命に成りました。現在、一人のアメリカ人女性、ヒラリー クリントン氏、ぎりぎりまでアメリカ大統領候補に成りそうでした。どうしてヒラリーさんはここまで頑張りました。Rosie the Riveterの影響は大きいです。

So people’s activity at home in support of the war effort is what is meant by the Home Front. Of course, in the present Iraq war, there is nowhere near the activity in support of the war that happened in WWII.

国内前線と言う意味は、本国内でその国民の軍隊をサポートするという事です。勿論現在のイラク戦争でアメリカ人の軍隊をサポートする活動とは全然違います。アメリカ人は口で軍隊をサポートすると言うけれど、実際第二次世界大戦と比べて、日常生活にあんまり影響が有りません。ベトナム戦争もそうでした。

Yet right wing people who supported the Vietnam war and dreamed up the Iraq war felt that the Vietnam war was lost on the Home Front. That is, by this thinking, the US military did not truly fail, it was the demonstrations and lack of support from the Home Front, or the civilian people in America, that caused the war to fail. So in the present Iraq war, the Bush administration made efforts to control the media and thusly control people’s opinion on the Home Front. They were only partly successful.

しかし、ベトナム戦争賛成とイラク戦争を考えた右派アメリカ人たち、彼らの気持ちでベトナム戦争は国内前線で負けました。この考えで、アメリカはベトナムで軍事的な負けでは有りません。当時のアメリカ国内前線のデモ、それと国民のサポートが足りなくて、このせいでベトナム戦争は失敗になりました。現在のイラク戦争で、ブッシュ政権はマスコミをコントロールして、それで国内前線のアメリカ国民の意見をコントロールして、イラク戦争は勝利に成るでしょう。このマスコミコントロール活動で、ブッシュの成功は半分しか出来ませんでした。イラク戦争は軍事的完全な失敗でした。

Railroaded この単語の意味は、圧力で何かをやりさせるという事です。特に悪い方にです。この場合の意味は、マスコミの関係者がブッシュ政権に反対の報道をしましたら、仕事を辞める様にされたという事です。

Runup この場合は戦争の準備の期間と言う意味です。イラク侵略する前に、ブッシュ政権はアメリカのマスコミでいっぱい戦争賛成のプロパガンダを流しました。



2 comments:

B. said...

Hi Max, great blog and everything well explained !!!

Talking about the future, I think the next president of the US has to consider two basic things. First is ... the world is not accepting war as a proper solution for political problems anymore and America has to think very carefully about its international reputation in the future. The fear for the military power of the US is not a good base for economy and good international relationships. The thing, most people don't like about America is the "american exceptionalism", you explained so well.
For example, there are still a lot of people even in the defeated countries like Japan, who are calling General MacArthur a hero, because he brought democracy to Japan after WW2 ... but now, 60 years later, a lot of countries developed their own democracies and nobody is thinking, that the "american way of life" is the only model for personal freedom and democracy anymore.
In fact, America is pretty isolated now and nobody is accepting its role as a kind of "world police" anymore.
After WW2, America saw itself as a "defender of the world against communism" but after the end of the cold war, everybody noticed, that the "immense military power of the Soviet Union" was basically nothing else than propaganda, same as the next "world enemy" terrorism is just an american problem and meanwhile, a lot of people even believe, that it was just constructed by the US to keep the role of the "defender of the world" and distract from inner-political problems.

The biggest problem I see is, that the US-society will not be able to change fast enough, because it is still based on this exceptionalism and patriotism.
Looking back in history, most countries had to loose a war to change their society ... and not a war like Vietnam or Iraq ... I mean, a war in their on country. So, many historians believe, that it will be difficult for the US, as long as the normal people don't feel the results of their government's policy right at their own body. Since the foundation of the United States, the whole society is based on the "American Dream" as the ultimate way of freedom and democracy. How you can change that ? It is much more than an ideology, maybe even stronger than a religion ... it is the national identity.

Second thing is also interesting ... looking back in history, how many wars have been won ? ... or other question, under which conditions a war can be considered as "been won" ? Hardly spoken, even russia hasn't won the WW2 against germany, because it failed establishing a real society in east-germany ( that's why west-germany got it back now ). Conquering or destroying a country is not that difficult, but what will happen later ? Hitler and Napoleon could have never defeated russia or the whole world as they intended, because they simply couldn't have had the forces to keep the occupied areas under control later. Even the big and mighty Soviet Union couldn't control a poor and weak country like Afganistan even after 10 years of war.
So, I truly believe, that the times, you can win a war, are simply over. The ancient Romans could win a war, because they just controlled their ocupied areas by violance and slavery ... but these methods are not accepted by the world anymore ;-))) And ... they expanded their territory over centuries and not within a few years of war.
It may sound a little bit strange, but wining a war requires, that the defeated country wants to be defeated somehow. For example, at the end of the WW2, most german and japanese people had been already tired of their own regime, just hoping for a quick end of war to build up a new society. These are the only conditions for wining a war ... the military power doesn't mean anything.

The US-government should have known that too and they should have never been expecting to win the Iraq-war. They couldn't have been truly expecting, that the Iraqi would welcome them, as the whole operation basically looked like a kind of "revenge against terrorism" ;-)))

As a conclusion of all this, I think, the United States can only survive in this modern world by finally considering the true words of one of their former presidents ( Abraham Lincoln ): "You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you can not fool all of the people all of the time."

Keep on going with your blog, Max ! It gives people hope, that George Bush is not representing the opinion of all Americans, as same as Hitler was not representing the opinion of all Germans.

Max von Schuler-Kobayashi said...

Hello there! Yes I agree that not all Americans support George Bush and his constant wars. I have told you that I do support Barack Obama, but he has also said that we must eliminate the mindset that got us into this war. That means that Americans must change the way we think. Also, when you consider Global Warming, we are going to have to change the way we live our daily lives.


http://www.opednews.com/maxwrite/diarypage.php?did=5909

こんにちは!勿論すべてのアメリカ人はブッシュ大統領の戦争政策を賛成では有りません。貴方に前に言った様に、私はオバマ氏をサポートしています。オバマ氏の宣言で、これからアメリカ人が戦争する考え方を変えなければならないです。それと、地球温暖化を考えると、これからアメリカ人が日常生活を変えなければならないです。

ちょっと英語を説明します。
Mindset=何か決まった考え方。